Discuție:Destinul Pământului După Sfârșitul Acestei Lumi: Diferență între versiuni

De la Ro JW United
Jump to navigation Jump to search
(Adjustings)
Linia 264: Linia 264:
 
|The faithful members of Christ's body of foot­step followers are sown at death a "natural body".
 
|The faithful members of Christ's body of foot­step followers are sown at death a "natural body".
 
|Membrii credincioși ai trupului lui Cristos, de urmași ai pașilor lui Cristos sunt semănați la moarte un „corp natural”.
 
|Membrii credincioși ai trupului lui Cristos, de urmași ai pașilor lui Cristos sunt semănați la moarte un „corp natural”.
|
+
|Membrii credincioși ai trupului lui Cristos, de '''imitatori''' ai pașilor lui Cristos sunt semănați la moarte un „corp natural”.
 
|
 
|
  
Linia 271: Linia 271:
 
|Notice, please, that at the beginning of this judgment day of a thousand years the dead raised up are spoken of as "small and great", or high and low.  
 
|Notice, please, that at the beginning of this judgment day of a thousand years the dead raised up are spoken of as "small and great", or high and low.  
 
|Observaţi că, la începutul acestei zile de judecată a miei de ani, despre morţii înviaţi se vorbeşte ca despre „mari şi mici”, sau superiori şi inferiori.
 
|Observaţi că, la începutul acestei zile de judecată a miei de ani, despre morţii înviaţi se vorbeşte ca despre „mari şi mici”, sau superiori şi inferiori.
|
+
|Observaţi că, la începutul acestei zile de judecată a miei de ani, despre morţii înviaţi se vorbeşte ca despre „mari şi mici”, sau '''înalți și comuni'''.
 
|
 
|
  
Linia 278: Linia 278:
 
|Psalm 45: 16 includes the faithful forefathers of Christ Jesus the King among such princely representatives, who will become his children because he died for them and raises them from the dead.  
 
|Psalm 45: 16 includes the faithful forefathers of Christ Jesus the King among such princely representatives, who will become his children because he died for them and raises them from the dead.  
 
|Psalmii 45:16 îi include pe strămoşii credincioşi ai lui Isus Cristos Regele printre aceşti reprezentanţi princiari, care vor deveni copiii săi, deoarece El a murit pentru ei şi îi va învia din morţi.
 
|Psalmii 45:16 îi include pe strămoşii credincioşi ai lui Isus Cristos Regele printre aceşti reprezentanţi princiari, care vor deveni copiii săi, deoarece El a murit pentru ei şi îi va învia din morţi.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 285: Linia 285:
 
|The kingdom of Christ and his en· throned footstep followers constitute the new heaven. and the new visible arrangement on our planet for putting God's will into effect among men constitutes the new earth.   
 
|The kingdom of Christ and his en· throned footstep followers constitute the new heaven. and the new visible arrangement on our planet for putting God's will into effect among men constitutes the new earth.   
 
|Regatul lui Cristos și imitatorii săi întronați constituie noul cer, iar noul aranjament vizibil de pe planeta noastră pentru a pune în aplicare voința lui Dumnezeu între oameni constituie noul pământ.
 
|Regatul lui Cristos și imitatorii săi întronați constituie noul cer, iar noul aranjament vizibil de pe planeta noastră pentru a pune în aplicare voința lui Dumnezeu între oameni constituie noul pământ.
|
+
|Regatul lui Cristos și imitatorii '''pașilor''' săi întronați constituie noul cer, iar noul aranjament vizibil de pe planeta noastră pentru a pune în aplicare voința lui Dumnezeu între oameni constituie noul pământ.
 
|
 
|
  
Linia 292: Linia 292:
 
|If "hell" or "hades" were a fiery place of eternal torture, then Revelation shows not all the dead have been in such a fiery place, but many dead have been in a wet place, the watery sea.   
 
|If "hell" or "hades" were a fiery place of eternal torture, then Revelation shows not all the dead have been in such a fiery place, but many dead have been in a wet place, the watery sea.   
 
|Dacă „iadul” sau „hadesul” ar fi un loc incandescent al chinului veşnic, atunci Revelația arată că nu toţi cei morţi se află într-un astfel de loc incandescent, ci mulţi se află într-un loc umed, marea de apă.
 
|Dacă „iadul” sau „hadesul” ar fi un loc incandescent al chinului veşnic, atunci Revelația arată că nu toţi cei morţi se află într-un astfel de loc incandescent, ci mulţi se află într-un loc umed, marea de apă.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 299: Linia 299:
 
|This making of the divine will plain, with no one to hinder or deceive mankind, is what is pictured when the vision says: "And the books were opened."
 
|This making of the divine will plain, with no one to hinder or deceive mankind, is what is pictured when the vision says: "And the books were opened."
 
|Această prezentare clară a voinţei divine, fără nimeni care să împiedice sau să înşele omenirea, înseamnă ceea ce este ilustrat când viziunea spune: „Și cărțile au fost dechise.”
 
|Această prezentare clară a voinţei divine, fără nimeni care să împiedice sau să înşele omenirea, înseamnă ceea ce este ilustrat când viziunea spune: „Și cărțile au fost dechise.”
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 306: Linia 306:
 
|They will receive the priestly minis­tration of Christ's ransom sacrifice and will be healed from all the death-dealing effects of Adam's sin.
 
|They will receive the priestly minis­tration of Christ's ransom sacrifice and will be healed from all the death-dealing effects of Adam's sin.
 
|Ei vor primi serviciul preoțesc a sacrificiului de răscumpărare a lui Cristos și vor fi vindecați de toate efectele aducătoare de moarte ale păcatului lui Adam.
 
|Ei vor primi serviciul preoțesc a sacrificiului de răscumpărare a lui Cristos și vor fi vindecați de toate efectele aducătoare de moarte ale păcatului lui Adam.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 313: Linia 313:
 
|and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away."
 
|and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away."
 
|și nu va mai fi moarte, nici întristare, nici plânsete, nici nu va mai fi durere, căci cele dintâi au trecut.”
 
|și nu va mai fi moarte, nici întristare, nici plânsete, nici nu va mai fi durere, căci cele dintâi au trecut.”
|
+
|și nu va mai fi moarte, nici întristare, nici plânsete, nici nu va mai fi durere, '''pentru că lucrurile de dinainte au trecut'''”
 
|
 
|
  
Linia 320: Linia 320:
 
|But how will they be given a final determinative test of their full consecration to Jehovah God and the unbreakableness of their loyalty to his universal sovereignty?
 
|But how will they be given a final determinative test of their full consecration to Jehovah God and the unbreakableness of their loyalty to his universal sovereignty?
 
|Dar cum li se va da un test determinant final al consacrării lor depline lui Iehova Dumnezeu și al loialității lor indistructibile față de suveranitatea lui universală?
 
|Dar cum li se va da un test determinant final al consacrării lor depline lui Iehova Dumnezeu și al loialității lor indistructibile față de suveranitatea lui universală?
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 327: Linia 327:
 
|Although paradise has been restored and extended all round the globe, yet there is in it no "tree of the knowledge of good and evil" with which to test mankind as back in Eden.  
 
|Although paradise has been restored and extended all round the globe, yet there is in it no "tree of the knowledge of good and evil" with which to test mankind as back in Eden.  
 
|Deşi Paradisul a fost restaurat şi extins în toate părţile globului, totuşi în acesta nu există nici un „copac al cunoştinţei binelui şi răului” cu care să testeze omenirea ca în Eden.
 
|Deşi Paradisul a fost restaurat şi extins în toate părţile globului, totuşi în acesta nu există nici un „copac al cunoştinţei binelui şi răului” cu care să testeze omenirea ca în Eden.
|
+
|ok
 
|
 
|
  

Versiunea de la data 23 mai 2023 15:17

Adjustings

Locația Engleză Română Propunerea Observații
pagina 20, par. 5 Whether this world is acting beastly and follow­ ing false prophecies contrary to God's 'Word we leave it for all hone:;t people to judge. Dacă această lume acţionează asemenea fiarelor şi urmează profeţiile false contrare Cuvântului lui Dumnezeu, lăsăm în seama tuturor oamenilor onești să judece. ok
pagina 20, par. 5 do not want the real, living, personal Clll'ist Jesus to rule over this planet with absolute power. nu vor ca realul, viul, personalul Cristos Isus să domnească peste această planetă cu putere absolută. nu vor ca realul, viul, Cristos Isus personal să domnească peste această planetă cu putere absolută.
pagina 20, par. 5 where­ with he seduced them who received the character of the beast unde cu ea i-a amăgit pe cei ce au primit semnul fiarei ok
pagina 20, par. 7 All political observers of today must agree that such a wholesale destruction of the "kings of the earth" and their backers and followers will mean the end of our present so-called "civilization", the end of our present earthly organization and arrangement of things. Toţi observatorii politici de astăzi trebuie să fie de acord că o astfel de distrugere în masă a „regilor pământului”, și a celor care îi susţin şi îi urmează, va însemna sfârşitul aşa-numitei noastre „civilizaţii” prezente, sfârşitul organizaţiei noastre prezente pământeşti şi al aranjamentului de lucruri. Toţi observatorii politici de astăzi trebuie să fie de acord că o astfel de distrugere în masă a „regilor pământului”, și a celor care îi susţin şi îi urmează, va însemna sfârşitul aşa-numitei a noastră „civilizaţie” prezentă, sfârşitul organizaţiei noastre prezente pământeşti şi al aranjamentului de lucruri.
pagina 20, par. 9 In like manner the symbolic earth, the arrangement today of humaJ: society, is affected and dominated by unseen higher intelligences. În același mod, pământul simbolic, aranjamentul de astăzi al societăţii umane, este afectat şi dominat de creaturi inteligente superioare nevăzute. ok
pagina 20, par. 9 The organization made up of ~ucll superior invisible intelligences is what the BilJle speaks of as the symbolic heaven. Organizaţia alcătuită din astfel de inteligente superioare invisibile este ceea ce Biblia descrie ca cerul simbolic. ok
pagina 20, par. 9 After first describing how the symbolic earth flees away, into the land of nowhere, the vision of Revelatio'n immediately shows how the flight of the symbolic heaven from before the face of the Supreme Judge upon his great white throne takes place. După ce descrie mai întâi modul în care pământul simbolic fuge, în țara de nicăieri, viziunea Revelației arată imediat cum are loc fuga cerului simbolic din fața Judecătorului Suprem pe marele său tron alb. ok
pagina 20, q. 9-10 What heaven flees away, and how is this pictured? Care cer va fugi şi cum este acesta ilustrat? Care cer fuge şi cum este acesta ilustrat?
pagina 21, par. 11 This will be a thousand years before he is cast into the "pool of fire", where the "beast" and the "false prophet" are. Aceasta va fi o mie de ani înainte ca el să fie aruncat în „iazul de foc”, unde se află „fiara” și „proocul mincinos”.
pagina 21, par. 11 As The Watchtower showed in its issue of October 1, 1948, God's angel or deputy who binds Satan the Devil and hurls him into the abyss of restraint is Christ Jesus, who has been given all power in heaven and earth. Aşa cum a arătat Turnul de veghe în numărul său din 1 octombrie 1948, îngerul sau reprezentantul lui Dumnezeu care îl leagă pe Satan Diavolul şi îl aruncă în abisul reținerii este Isus Cristos, căruia i-a fost dată toată puterea în cer şi pe pământ. ok
pagina 21, par. 11 These are the ones that are responsible for the political, commercial, Aceştia sunt cei responsabili de nenorocirile politice, comerciale, ok
pagina 21, par. 11 Woe to the inhabitants of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, hav­ing great wrath, because he knoweth that he hath but a short time. Vai locuitorilor pământului și ai mării! căci diavolul s-a coborât la voi, având mare mânie, pentru că știe că nu are decât puțin timp. ok
pagina 21, par. 11 his angels must also be restrained with him when he is restrained from his deceptive work. şi îngerii lui trebuie de asemenea să fie reţinuţi împreună cu el când acesta va fi împiedicat de la lucrarea sa înşelătoare. ok
pagina 21, par. 11 he shall crush your head, and you shall lie in wait for his heel. el îţi va zdrobi capul, iar tu îi vei pândi călcâiul. ok
pagina 22, par. 15 Behold, Jehovah maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof. ... The earth shall be utterly emptied, and utterly laid waste; for Jehovah hath spoken this word. The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the lofty people of the earth do languish. The earth also is polluted under the inhab­itants thereof; because they have transgressed the laws, violated the statutes, broken the enverlasting covenant. Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are found guilty: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left. Iată, Iehova pustiiește pământul un pustiu, și îl face un gunoi îl răstoarnă și împrăștie pe locuitorii lui. ... Pământul va fi pustiit cu totul și lăsat ca un gunoi; căci Iehova a rostit acest cuvânt. Pământul plânge și se stinge, lumea lâncește și se stinge, oamenii măreți ai pământului lâncezesc. De asemenea, pământul este spurcat sub locuitorii lui; pentru că au călcat legile, au încălcat statutele, au încălcat legământul veșnic. De aceea blestemul a mistuit pământul și cei ce locuiesc pe el sunt găsiți vinovați; de aceea locuitorii pământului sunt arși și puțini oameni au rămas. Iată, Iehova face pământul un pustiu, și îl face un gunoi, îl răstoarnă și împrăștie pe locuitorii lui. ... Pământul va fi gol cu totul și lăsat ca un gunoi; căci Iehova a rostit acest cuvânt. Pământul plânge și se stinge, lumea lâncește și se stinge, oamenii măreți ai pământului lâncezesc. De asemenea, pământul este poluat sub locuitorii lui; pentru că au călcat legile, au violat statutele, au încălcat legământul veșnic. De aceea blestemul a devorat pământul, iar cei ce locuiesc pe el sunt găsiți vinovați; de aceea locuitorii pământului sunt arși și puțini oameni au rămas.
pagina 22, par. 16 Thus Jehovah brought his cur;:;e upon the profaned Land of Promise and emptied it of man and domesticated beast, just as if it \vere a bowl that he turned upside down so as to dump out its contents. He did not then depopulate the entire globe, but left the Gentile nations on the earth that they might dominate the globe for "seven times", and he scattered the former Jewish inhabitants of Judah among all these Gentile nations. Astfel, Iehova şi-a adus blestemul peste profanata Ţară a Promisiunii, şi a lăsat-o fără locuitori şi animale domestice, ca și cum ar fi fost un vas pe care El l-a răsturnat pentru a-i vărsa conţinutul. El nu a depopulat atunci întreg globul, ci a lăsat pe pământ naţiunile neevreie, ca acestea să domine globul pentru „şapte timpuri” şi i-a împrăştiat pe foştii locuitori evrei ai lui Iuda printre toate aceste naţiuni neevreie. ok
pagina 22, par. 16 So the land became like a primeval wilderness, the haunt of wild beasts and birds. Aşa că ţara a devenit ca o sălbăticie primordială, cuibul fiarelor şi al păsărilor sălbatice. ok
pagina 22, par. 17 Therefore the inhabitants of the earth waste away, and few are the mortals that are left . . . . For so will it be in the midst of the earth, among the peoples, as when an olive tree is beaten, or at the gleaning of grapes, when the vintage is over. Yonder, men lift up their voice, they sing for joy, at the majesty of the LORD they shout more loudly than the sea: 'Therefore glorify the LORD throughout the east, on the coast-lands of the sea praise the name of the LORD, the God of Israel!' From the end of the earth have we heard songs of praise: 'Glory for the righteous!'" De aceea locuitorii pământului se risipesc și puțini sunt muritorii care au mai rămas. . . . Căci așa va fi în mijlocul pământului, printre popoare, ca atunci când se bate măslinul sau la culesul strugurilor, când se termină recolta. Acolo, oamenii își înalță glasul, cântă de bucurie, la măreția DOMNULUI ei strigă mai tare decât marea: „De aceea, slăviți pe DOMNUL de la est, pe coastele mării, lăudați Numele DOMNULUI, Dumnezeul lui Israel!' De la capătul pământului am auzit cântece de laudă: „Slavă pentru cei drepți!” ok
pagina 22, par. 18 For my people are fool­ish, they know me not; they are sottish children, and they have no understanding; they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge. I beheld the earth, and, lo, it was waste and void; and the heavens. and they had no light. I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved to and fro. I beheld, and, lo. there was no man, and all the hirds of the heavens were fled. I beheld, and, lo, the fruitful field was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of Jehovah, and before his fierce anger. For thus saith Jehovah. The whole land shall be a desolation; yet will I not make a full end. For this shall the earth mourn, and the heavens above be black; because I haye spoken it, I have purposed it, and I have not repented, neither will I turn back from it. „Căci poporul meu este prost, ei nu mă cunosc; sunt copii ticăloşi şi nu au pricepere; ei sunt înțelepți să facă răul, dar să facă binele nu au cunoștințe. Am privit pământul și, iată, era pustiu și gol; iar cerurile și ei nu aveau lumină. Am privit munții și, iată, ei tremurau și toate dealurile se mișcau încoace și încolo. Am privit, și, iată, nu era niciun om și toate păsările din ceruri au zburat. Am privit, și iată, câmpul roditor era un pustiu și toate cetățile lui au fost dărâmate înaintea Domnului și înaintea mâniei Lui aprinse. Căci așa vorbește Jehova. Întreaga țară va fi o dezolare; totuși nu voi termina complet. Pentru aceasta se va jeli pământul, iar cerurile de sus se vor înnegri; pentru că am spus-o, am hotărât, nu m-am căit de aceasta, nici nu mă voi întoarce de la acesta.” „Căci poporul meu este prost, ei nu mă cunosc; sunt copii ticăloşi şi nu nici o înțelegere; ei sunt înțelepți să facă răul, dar să facă binele nu au cunoștințe. Am privit pământul și, iată, era pustiu și gol; iar cerurile și ei nu aveau lumină. Am privit munții și, iată, ei tremurau și toate dealurile se mișcau încoace și încolo. Am privit, și, iată, nu era niciun om și toate păsările din ceruri au zburat. Am privit, și iată, câmpul roditor era un pustiu și toate cetățile lui au fost dărâmate la prezența lui Iehova și înaintea mâniei Lui aprinse. Căci așa vorbește Jehova. Întreaga țară va fi o dezolare; totuși nu voi termina complet. Pentru aceasta se va jeli pământul, iar cerurile de sus se vor înnegri; pentru că am spus-o, am hotărât, nu m-am căit de aceasta, nici nu mă voi întoarce de la acesta.”
pagina 22, par. 18 In these verses Jeremiah is inspired to lJroplI(:'~Y first about the seYenty-year desolation of the land of Jehovah's cho::;en people, the Israelites, from GOT to 537 B.C. În aceste versete, Ieremia este inspirat să profeţească prima data despre pustiirea de 70 de ani a ţării poporului ales al lui Iehova, izraeliţii, din anul 607 î.C până în 537 î.C. ok
pagina 23, par. 20 No; but that total desolation which came upon ancient Judah for the unfaithfulness of the Jews prophetically pictured the complete destruction due to be visited soon upon its modern counterpart, the organization of Cllris­ tendom. Nu; ci că pustiirea completă care a venit peste anticul Iuda, pentru necredincioşia iudeilor, a ilustrat în mod profetic nimicirea completă care urmează să vină curând peste corespondenta ei modernă, organizaţia creştinătăţii. Nu; ci că pustiirea completă care a venit peste anticul Iuda, pentru necredincioşia iudeilor, a ilustrat în mod profetic distrugerea completă care urmează să vină curând peste corespondenta ei modernă, organizaţia creştinătăţii.


pagina 23, par. 21 The flood took away in destruction all those who did not know the day and hour of its coming and did not enter into the ark; but did it take away Noah and his household who did enter the ark' No! Potopul a dus în distrugere pe toţi cei care n-au cunoscut ziua şi ceasul venirii acestuia şi n-au intrat în arcă; dar a luat acesta pe Noe şi familia lui care au intrat în arcă? Nu! ok
pagina 23, par. 21 just as Noah and his household lived through the global flood. aşa cum Noe şi familia lui au trăit prin Potopul global. ok
pagina 23, par. 2 uninhabited scorched earth with no one on it for him to seduce. pământ pârjolit şi nepopulat, cu nimeni pe el pe care să-l înşele. pământ ars şi nepopulat, cu nimeni pe el pe care să-l înşele.
pagina 23, par. 2 a state of suspended animation. . o stare a existenţei întrerupte. ok
pagina 23, par. 2 and I saw the souls of them that had been beheaded for the testimony of Jesus, and for the word of God, and such as worshipped not the beast, neither his image, and received not the mark upon their forehead and upon their hand; şi am văzut sufletele celor care li se tăiase capul pentru mărturia lui Isus şi pentru Cuvântul lui Dumnezeu şi care nu se închinaseră fiarei, nici chipului ei şi nu primiseră semnul pe frunte şi pe mână; şi am văzut sufletele celor cărora li se tăiase capul pentru mărturia lui Isus şi pentru Cuvântul lui Dumnezeu şi care nu se închinaseră fiarei, nici chipului ei şi nu primiseră semnul pe frunte şi pe mână;
pagina 23, par. 2 and I saw the souls of them that had been beheaded for the testimony of Jesus, and for the word of God, and such as worshipped not the beast, neither his image, and received not the mark upon their forehead and upon their hand; şi am văzut sufletele celor care li se tăiase capul pentru mărturia lui Isus şi pentru Cuvântul lui Dumnezeu şi care nu se închinaseră fiarei, nici chipului ei şi nu primiseră semnul pe frunte şi pe mână; şi am văzut sufletele celor cărora li se tăiase capul pentru mărturia lui Isus şi pentru Cuvântul lui Dumnezeu şi care nu se închinaseră fiarei, nici chipului ei şi nu primiseră semnul pe frunte şi pe mână;
pagina 24, par. 4 as they also suffered' and died with him. aşa cum au şi suferit şi au murit împreună cu el. ok
pagina 24, par. 4 seated upon the throne with him will act as associate judges with him. care stau pe tron alături de El, vor acţiona ca judecători asociaţi împreună cu El. ok
pagina 24, par. 5 and are granted the privilege of presenting themselves as "living sacri­ fices" to God through Christ, şi li se dă privilegiul de a se prezenta ca „sacrificii vii” pentru Dumnezeu prin Cristos, ok
pagina 24, par. 6 the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him. regatul și stăpânirea și măreția regatului de sub tot cerul vor fi date poporului sfinților Celui Prea Înalt, al căror regat este un regat veșnic și toate stăpânirile îi vor sluji și vor asculta. ok
pagina 24, par. 7 No, they will not reign over a chaotic, shapeless charred earth with the Devil penned up alone in it. Nu, ei nu vor domni peste un pământ haotic, fără formă şi carbonizat, cu Diavolul închis singur pe el. ok
pagina 24, par. 7 and the good-will survivors of this ,vorld's end iar supravieţuitorii cu bunăvoință ai sfârşitului acestei lumi ok
pagina 24, par. 7 How long this will take when all the destroyers of the earth are ou: of the way and all of Christ's earthly subjects are hi::: willing and devoted servants, we do not now know. Cât timp va dura acest lucru când toți distrugătorii pământului vor fi înlăturați și toți supușii pământești ai lui Cristos sunt slujitorii săi devotați și binevoitori, nu știm acum. ok
pagina 24, par. 7 But paradise should be here again "when Christ Jesus awakens from the dead the penitent malefactor who died alongside of him. Dar Paradisul va fi aici din nou atunci când Isus Cristos îl va trezi din morţi pe tâlharul care s-a căit, care a murit lângă El. ok
pagina 24, par. 7 Such a global paradise will be one of the marvelous benefits to humankind of Christ's kingdom, Un astfel de Paradis global va fi unul din minunatele beneficii pentru omenirea regatului lui Cristos ok
pagina 24, par. 8 The faithful members of Christ's body of foot­step followers are sown at death a "natural body". Membrii credincioși ai trupului lui Cristos, de urmași ai pașilor lui Cristos sunt semănați la moarte un „corp natural”. Membrii credincioși ai trupului lui Cristos, de imitatori ai pașilor lui Cristos sunt semănați la moarte un „corp natural”.
pagina 25, par. 10 Notice, please, that at the beginning of this judgment day of a thousand years the dead raised up are spoken of as "small and great", or high and low. Observaţi că, la începutul acestei zile de judecată a miei de ani, despre morţii înviaţi se vorbeşte ca despre „mari şi mici”, sau superiori şi inferiori. Observaţi că, la începutul acestei zile de judecată a miei de ani, despre morţii înviaţi se vorbeşte ca despre „mari şi mici”, sau înalți și comuni.
pagina 25, par. 10 Psalm 45: 16 includes the faithful forefathers of Christ Jesus the King among such princely representatives, who will become his children because he died for them and raises them from the dead. Psalmii 45:16 îi include pe strămoşii credincioşi ai lui Isus Cristos Regele printre aceşti reprezentanţi princiari, care vor deveni copiii săi, deoarece El a murit pentru ei şi îi va învia din morţi. ok
pagina 25, par. 11 The kingdom of Christ and his en· throned footstep followers constitute the new heaven. and the new visible arrangement on our planet for putting God's will into effect among men constitutes the new earth. Regatul lui Cristos și imitatorii săi întronați constituie noul cer, iar noul aranjament vizibil de pe planeta noastră pentru a pune în aplicare voința lui Dumnezeu între oameni constituie noul pământ. Regatul lui Cristos și imitatorii pașilor săi întronați constituie noul cer, iar noul aranjament vizibil de pe planeta noastră pentru a pune în aplicare voința lui Dumnezeu între oameni constituie noul pământ.
pagina 25, par. 11 If "hell" or "hades" were a fiery place of eternal torture, then Revelation shows not all the dead have been in such a fiery place, but many dead have been in a wet place, the watery sea. Dacă „iadul” sau „hadesul” ar fi un loc incandescent al chinului veşnic, atunci Revelația arată că nu toţi cei morţi se află într-un astfel de loc incandescent, ci mulţi se află într-un loc umed, marea de apă. ok
pagina 25, par. 12 This making of the divine will plain, with no one to hinder or deceive mankind, is what is pictured when the vision says: "And the books were opened." Această prezentare clară a voinţei divine, fără nimeni care să împiedice sau să înşele omenirea, înseamnă ceea ce este ilustrat când viziunea spune: „Și cărțile au fost dechise.” ok
pagina 26, par. 13 They will receive the priestly minis­tration of Christ's ransom sacrifice and will be healed from all the death-dealing effects of Adam's sin. Ei vor primi serviciul preoțesc a sacrificiului de răscumpărare a lui Cristos și vor fi vindecați de toate efectele aducătoare de moarte ale păcatului lui Adam. ok
pagina 26, par. 13 and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away." și nu va mai fi moarte, nici întristare, nici plânsete, nici nu va mai fi durere, căci cele dintâi au trecut.” și nu va mai fi moarte, nici întristare, nici plânsete, nici nu va mai fi durere, pentru că lucrurile de dinainte au trecut
pagina 26, par. 14 But how will they be given a final determinative test of their full consecration to Jehovah God and the unbreakableness of their loyalty to his universal sovereignty? Dar cum li se va da un test determinant final al consacrării lor depline lui Iehova Dumnezeu și al loialității lor indistructibile față de suveranitatea lui universală? ok
pagina 26, par. 14 Although paradise has been restored and extended all round the globe, yet there is in it no "tree of the knowledge of good and evil" with which to test mankind as back in Eden. Deşi Paradisul a fost restaurat şi extins în toate părţile globului, totuşi în acesta nu există nici un „copac al cunoştinţei binelui şi răului” cu care să testeze omenirea ca în Eden. ok
pagina 26, par. 14 How, then, does the decisive test come to prove anyone on earth worthy of getting his name written in the "book of life" and thus being justified to the gift of everlast­ ing life through Christ Jesus? Atunci, vine testul decisiv pentru a-i dovedi pe toți cei de pe pământ demni de a-şi avea numele scrise în „cartea vieţii” şi astfel să fie justificați la darul vieţii veşnice prin Isus Cristos?
pagina 26, par. 15 And they went up over the breadth of the earth, Și s-au urcat peste lățimea pământului
pagina 26, par. 16 Remember Pharaoh of Egypt, how God reserved him, wicked though he was, as a dishonorable vessel fit for destruction after God had showed all his power over him. Amintiți-vă de Faraonul Egiptului, cum Dumnezeu la rezervat, deşi era nelegiuit, ca pe un vas dezonorabil potrivit pentru distrugere, după ce Dumnezeu și-a arătat toată puterea asupra lui.
pagina 26, par. 16 So, too, Almighty God has reserved Satan the Devil for this final use of him to test men at the end of the thousand-year reign. Tot la fel, Atotputernicul Dumnezeu l-a rezervat pe Satan Diavolul pentru această întrebuinţare finală de a-i testa pe oameni la sfârşitul domniei de o mie de ani.
pagina 26, par. 16 Releasing the Devil upon mankind does not mean a restoring of the old wicked heavens, for Christ Jesus and his glorified followers in heaven still have the Devil under their feet, and after they let him go far enough for a full test of mankind they squelch his attempt to restore the devilish heaven over the new earth. Eliberarea Diavolului asupra omenirii nu înseamnă restaurarea vechilor ceruri rele, pentru că Cristos Isus și urmașii Săi glorificați din ceruri încă îl mai au pe Diavolul sub picioarele lor și, după ce l-au lăsat să meargă suficient de departe pentru o încercare completă a omenirii, ei opresc încercarea acestuia de a restaura cerul diavolesc peste noul pământ.
pagina 26, par. 16 In great wrath the Devil again defies Jehovah's universal sovereignty and assaults it as in the days of the original Gog and Magog. Cu mare mânie, Diavolul sfidează din nou suveranitatea universală a lui Iehova și o atacă ca în zilele primilor Gog și Magog.
pagina 26, par. 17 "overflowing shower, and great hailstones, tire, and brimstone". „ploaie copleșitoare, prin mari pietre de grindină, foc şi pucioasă”
pagina 26, par. 17 Those who let themselves be led astray by Satan loosed from his prison are likened to such people as Gog and Magog, whom they imitate. Cei care vor permite să fie abătuţi de la calea dreaptă de către Satan, care va fi eliberat din temniţa lui, sunt asemănaţi cu Gog şi Magog, pe care-i imită.
pagina 26, par. 17 It need not be the majority of mankind who have expe­ rienced the blessings of Christ's millennial reign. Nu este nevoie să fie majoritatea omenirii care va experimenta binecuvântările domniei milenare a lui Cristos.
pagina 27, par. 18 Those of uplifted, perfected mankind who resist Satan's seductions show they are God's earthly people, his "saints" or "holy ones". Cei înălțați din omenire, aduși la perfecțtiune care se rezistă seducţiilor lui Satan arată că sunt poporul pământesc al lui Dumnezeu, „sfinţii” săi sau cei sfinți.
pagina 27, par. 18 Their taking the field in support of His rightful sovereignty and in unswerv­ ing opposition to Satan's final assault causes them to be compared to an encampment. Poziționarea lor pe teren în sprijinul suveranității Sale de drept și în opoziția neclintită față de atacul final al Satan îi face să fie comparați cu o tabără.
pagina 27, par. 18 neither was their place found any more in heaven. „nici nu s-a mai găsit locul lor în ceruri.”
pagina 27, par. 18 Why, that then the final test of integrity toward God will touch all people on earth, even the "princes". Iată ce, că atunci testul final al integrității față de Dumnezeu îi va atinge pe toți oamenii de pe pământ, chiar și pe „prinți”.
pagina 27, par. 19 Almighty God pro­ tects his devoted people of integrity upon earth, but Satan the Devil sees the hosts whom he has led astray destroyed: Atotputernicul Dumnezeu îşi protejează poporul devotat al integrităţii de pe pământ, iar Satan Diavolul vede distruse armatele pe care el le-a condus în rătăcire:
pagina 27, par. 19 This means the utter destruction forever of Satan the Devil and his demons as well as of the "beast" and the "false prophet", for the fiery sul­ phurous lake symbolizes the second death. Aceasta însemnă distrugerea completă pentru totdeauna a lui Satan Diavolul şi a demonilor lui, asemenea „fiarei” şi a „profetului fals”, căci incandescentul iaz sulfuros simbolizează moartea a doua.
pagina 27, par. 19 In Bible times jailers were called "tormentors" În timpurile biblice temnicerii erau numiţi „chinuitori”