Discuție:Israel: Diferență între versiuni

De la Ro JW United
Jump to navigation Jump to search
Linia 214: Linia 214:
 
|uncircumcised Gentiles to afford them a chance to show faith in God like Abraham's and become children of Abraham.
 
|uncircumcised Gentiles to afford them a chance to show faith in God like Abraham's and become children of Abraham.
 
|neamurilor netăiate împrejur pentru a le oferi șansa de a-și arăta credință în Dumnezeu ca și Avraam și să devină copii ai lui Avraam.
 
|neamurilor netăiate împrejur pentru a le oferi șansa de a-și arăta credință în Dumnezeu ca și Avraam și să devină copii ai lui Avraam.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 221: Linia 221:
 
|These believing Gentiles were Jews or Judeans inwardly and they held fast to the Messiah of the tribe of Judah.
 
|These believing Gentiles were Jews or Judeans inwardly and they held fast to the Messiah of the tribe of Judah.
 
|Acești oameni credincioși dintre neamuri erau evrei sau iudei în interior și s-au ținut tare de Mesia din seminția lui Iuda.
 
|Acești oameni credincioși dintre neamuri erau evrei sau iudei în interior și s-au ținut tare de Mesia din seminția lui Iuda.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 228: Linia 228:
 
|so that they can boast of that physical fact about you!
 
|so that they can boast of that physical fact about you!
 
|pentru a se putea lăuda cu acel fapt fizic despre voi!
 
|pentru a se putea lăuda cu acel fapt fizic despre voi!
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 235: Linia 235:
 
|For neither circumcision nor the want of it is of any importance, but only a new creation.
 
|For neither circumcision nor the want of it is of any importance, but only a new creation.
 
|Căci nici circumcizia, nici lipsa ei nu au nicio importanță, ci doar o nouă creație.
 
|Căci nici circumcizia, nici lipsa ei nu au nicio importanță, ci doar o nouă creație.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 242: Linia 242:
 
|preached before the gospel unto Abraham,
 
|preached before the gospel unto Abraham,
 
|a predicat înainte Evangheia lui Avraam,
 
|a predicat înainte Evangheia lui Avraam,
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 249: Linia 249:
 
|are blessed with faithful Abraham.
 
|are blessed with faithful Abraham.
 
|sunt binecuvântați împreună cu credinciosul Avraam.
 
|sunt binecuvântați împreună cu credinciosul Avraam.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 256: Linia 256:
 
|And to seeds, as of many [seeds];
 
|And to seeds, as of many [seeds];
 
|Și semințelor, ca multor [semințe],
 
|Și semințelor, ca multor [semințe],
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 263: Linia 263:
 
|God is not dealing with two Israels today
 
|God is not dealing with two Israels today
 
|Dumnezeu nu are de-a face cu doi Israeli
 
|Dumnezeu nu are de-a face cu doi Israeli
|
+
|Dumnezeu nu are de-a face cu '''două Israeluri'''
 
|
 
|
  
Linia 270: Linia 270:
 
|It is to this true Israel,
 
|It is to this true Israel,
 
|Pentru acest Israel adevărat,
 
|Pentru acest Israel adevărat,
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 277: Linia 277:
 
|in our momentous day.
 
|in our momentous day.
 
|în zilele noastre importante.
 
|în zilele noastre importante.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 284: Linia 284:
 
|have complained long and loud that Britain did not live up to its own Balfour Declaration,
 
|have complained long and loud that Britain did not live up to its own Balfour Declaration,
 
|s-au plâns mult timp şi tare că Marea Britanie nu s-a ridicat așteptărilor propriei lor Declaraţii Balfour,
 
|s-au plâns mult timp şi tare că Marea Britanie nu s-a ridicat așteptărilor propriei lor Declaraţii Balfour,
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 291: Linia 291:
 
|not first, but thirty­ third in line to recognize the new state.  
 
|not first, but thirty­ third in line to recognize the new state.  
 
|nu prima, ci a treizeci și treia pentru recunoașterea noului stat.
 
|nu prima, ci a treizeci și treia pentru recunoașterea noului stat.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 298: Linia 298:
 
|to rebuild the temple of worship of Jehovah, the city and its realm had lain desolate for seventy years,  
 
|to rebuild the temple of worship of Jehovah, the city and its realm had lain desolate for seventy years,  
 
|pentru a reconstrui templul de închinare al lui Iehova, cetatea și tărâmul ei au rămas pustii timp de șaptezeci de ani,
 
|pentru a reconstrui templul de închinare al lui Iehova, cetatea și tărâmul ei au rămas pustii timp de șaptezeci de ani,
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 305: Linia 305:
 
|But was such the case when the Jews began pushing the colonizing work
 
|But was such the case when the Jews began pushing the colonizing work
 
|Dar s-a întâmplat la fel când evreii au început să impulsioneze lucrarea de colonizare
 
|Dar s-a întâmplat la fel când evreii au început să impulsioneze lucrarea de colonizare
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 312: Linia 312:
 
|sparsely in some places, but occupied just the same.  
 
|sparsely in some places, but occupied just the same.  
 
|rari pe alocuri, dar ocupat totuși.
 
|rari pe alocuri, dar ocupat totuși.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 319: Linia 319:
 
|and he would make them the ranking nation of the earth.
 
|and he would make them the ranking nation of the earth.
 
|iar el îi va face națiunea de rang înalt a pământului.
 
|iar el îi va face națiunea de rang înalt a pământului.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 326: Linia 326:
 
|in a body did not go back in un­belief.
 
|in a body did not go back in un­belief.
 
|într-un grup nu s-au întors în necredință.
 
|într-un grup nu s-au întors în necredință.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 333: Linia 333:
 
|No, they did not go up in unbelief;
 
|No, they did not go up in unbelief;
 
|Nu, ei nu au plecat în necredință;
 
|Nu, ei nu au plecat în necredință;
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 340: Linia 340:
 
|So they do not take up their position in the land to magnify Jehovah's name and resume his pure worship free from Babylonish traditions of the religions fathers.
 
|So they do not take up their position in the land to magnify Jehovah's name and resume his pure worship free from Babylonish traditions of the religions fathers.
 
|Așa că ei nu își iau poziția în țară pentru a mări numele lui Iehova și pentru a relua închinarea lui pură, eliberată de tradițiile babiloniene ale părinților religiilor.
 
|Așa că ei nu își iau poziția în țară pentru a mări numele lui Iehova și pentru a relua închinarea lui pură, eliberată de tradițiile babiloniene ale părinților religiilor.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 347: Linia 347:
 
|the ancient temple site
 
|the ancient temple site
 
|locul templului antic
 
|locul templului antic
|locul antic al templului
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 354: Linia 354:
 
|They have no faith or belief in Jesus Christ,
 
|They have no faith or belief in Jesus Christ,
 
|Ei nu au credință sau încredere în Isus Cristos,
 
|Ei nu au credință sau încredere în Isus Cristos,
|
+
|ok
|
 
 
 
|-
 
|pagina 248, par. 20
 
|They have no faith or belief in Jesus Christ,
 
|Ei nu au credință sau încredere în Isus Cristos,
 
|
 
 
|
 
|
  
Linia 368: Linia 361:
 
|For this mighty reason the natural Jews today in Jerusalem never could match the miniature fulfillment and thus bring about the major, final fulfillment of the prophecies.
 
|For this mighty reason the natural Jews today in Jerusalem never could match the miniature fulfillment and thus bring about the major, final fulfillment of the prophecies.
 
|Din acest motiv puternic, evreii naturali de astăzi din Ierusalim nu au putut niciodată să se potrivească cu împlinirea în miniatură și astfel să aducă împlinirea majoră, finală, a profețiilor.
 
|Din acest motiv puternic, evreii naturali de astăzi din Ierusalim nu au putut niciodată să se potrivească cu împlinirea în miniatură și astfel să aducă împlinirea majoră, finală, a profețiilor.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 375: Linia 368:
 
|the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.
 
|the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.
 
|vine ceasul când nici pe muntele acesta, nici în Ierusalim te vei închina Tatălui.
 
|vine ceasul când nici pe muntele acesta, nici în Ierusalim te vei închina Tatălui.
|
+
|vine ceasul când nici pe muntele acesta, nici în Ierusalim '''nu vă veți''' închina Tatălui.
 
|
 
|
  
Linia 382: Linia 375:
 
|for the Father seeketh such to worship him."
 
|for the Father seeketh such to worship him."
 
|căci Tatăl caută astfel să I se închine.”
 
|căci Tatăl caută astfel să I se închine.”
|
+
|ok
 
|
 
|

Versiunea de la data 12 martie 2024 16:48

Adjustings

Locația Engleză Română Propunerea Observații
pagina 243, par. 1 for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed. căci tu ai putere ca un prinț înaintea lui Dumnezeu și asupra oamenilor și ai biruit.” ok
pagina 243, par. 1 Others understand it to mean "striver, or wrestler, Alții înțeleg că înseamnă „insistent, sau luptător, ok
pagina 243, par. 2 a natural-born Jew un evreu din naștere ok
pagina 243, par. 2 and are all persons throughout the world who adhere to its state religion, the true Israel of God here mentioned? și sunt toate persoanele din întreaga lume care aderă la religia sa de stat, adevăratul Israel al lui Dumnezeu aici menționat? ok
pagina 243, par. 4 By doing so it will result in a blessing to both the honest Jew and the honest non-Jew or Gentile. Procedând astfel, va avea ca rezultat o binecuvântare atât pentru evreul cinstit, cât și pentru neevreul sau cel din națiuni cinstit. ok
pagina 243, par. 4 may well answer why: ar putea foarte bine să ne răspundă: ok
pagina 243, par. 4 By its large part in making the Jew what he is today, Prin rolul principal în a-l face pe evreu ceea ce este astăzi, ok
pagina 243, par. 5 At that time, true to the prophecy that Jesus of Nazareth had given În acel timp, fidel profeției pe care Isus din Nazaret o dăduse, ok
pagina 243, par. 5 while their holy city was trodden down by the Gentiles'. în timp ce cetatea lor sfântă a fost călcată în picioare de neamuri ok
pagina 244, par. 5 but Jehovah will give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and pining of soul; ci Iehova îți va da acolo o inimă tremurândă, ochi slăbiți și un suflet disperat; ok
pagina 244, par. 5 for the fear of thy heart which thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see. pentru că frica inimii tale de care te vei teme și pentru vederea ochilor tăi, pe care o vei vedea.” ok
pagina 244, par. 6 No true follower and imitator of Jesus Christ, Nici un adevărat discipol și imitator al lui Isus Cristos ok
pagina 244, par. 7 Naturally, under such miseries, the Jew has longed for a place where Desigur, sub asemenea mizerie, Evreul a tânjit după un loc în care ok
pagina 244, par. 8 "Zionism aims to create a publicly secured, legally assured home for the Jewish people in Palestine. „Sionismul urmărește să creeze un cămin securizat public, legal asigurat pentru poporul evreu din Palestina. ok
pagina 244, par. 8 as are necessary for achieving the objects of Zionism." precum sunt necesare pentru atingerea obiectivelor sionismului”. ok
pagina 244, par. 8 in the military prosecution of the war to Allied victory over the Teutonic powers, including Turkey. în urmărirea militară a războiului pentru victoria aliaților asupra puterilor teutone, inclusiv a Turciei. ok
pagina 244, par. 8 of establishing a Jewish National Home in Palestine. de înființare unui Cămin național evreiesc în Palestina. ok
pagina 244, par. 8 When the British served notice of moving out at the conclusion of the mandate without giving Când britanicii au înștiințat că s-au retras la încheierea mandatului fără a mai oferi ok
pagina 245, par. 2 that the dead shall be restored to life when it shall seem fit unto God, the Creator, whose name be blessed and memory celebrated without end. că morții vor fi reînviați când va fi potrivit pentru Dumnezeu, Creatorul, al cărui nume să fie binecuvântat și amintirea sa sărbătorită fără sfârșit. că morții vor fi restabiliți la viață când va fi potrivit pentru Dumnezeu, Creatorul, al cărui nume să fie binecuvântat și amintirea sa celebrată fără sfârșit.
pagina 245, par. 2 That Israel will be restored to its land in unbelief, and be afterward converted by the appear­ance of Christ [the Messiah] on its behalf." Că Israelul va fi restabilit în țara sa în necredință și va fi convertit ulterior prin apariția lui Hristos [Mesia] în beneficiul său.” Că Israelul va fi restabilit în țara sa în necredință și va fi convertit ulterior prin apariția lui Cristos [Mesia] în numele său.”
pagina 245, par. 2 principles of the Word of Jehovah God in now examining the facts. principiile Cuvântului lui Iehova Dumnezeu când examinăm acum faptele. ok
pagina 245, par. 6 For this, moreover, will I be inquired of by the house of Israel, to do it for them: Pentru aceasta, în plus, voi fi întrebat de către casa lui Israel, ca să fac asta pentru ei: ok
pagina 245, par. 6 For this, moreover, will I be inquired of by the house of Israel, to do it for them: Pentru aceasta, în plus, voi fi întrebat de către casa lui Israel, ca să fac asta pentru ei: ok
pagina 246, par. 7 Let us be courageous and honest enough to face and admit the facts regarding Israel after the flesh. Haideți să fim suficient de curajoși și cinstiți pentru a face față și a admite faptele referitoare la Israelul după trup. ok
pagina 246, par. 8 In this connection we quote an International News Service (INS) dispatch dated Jerusalem, January 28, 1949. It reads: În această privință, cităm un mesaj al Serviciului Internațional de Știri (INS) din Ierusalim, 28 ianuarie 1949. Acesta scrie: ok
pagina 246, par. 8 Government sources said the petition will be considered at a high cabinet level before a decision is made. Surse guvernamentale au spus că petiția va fi examinată la nivel înalt de cabinet înainte de a se lua o decizie. ok
pagina 246, par. 8 It maintains that the 71-judge Sanhedrin court which condemned Christ was not qualified and it questions the jurisdiction of Pontius Pilate. Ea susține că instanța Sinedriului de 71 de judecători care l-a condamnat pe Hristos nu a fost calificată și pune sub semnul întrebării jurisdicția lui Ponțiu Pilat. Ea susține că instanța Sinedriului de 71 de judecători care l-a condamnat pe Cristos nu a fost calificată și pune sub semnul întrebării jurisdicția lui Ponțiu Pilat.
pagina 246, par. 9 cast them off from being his people as a nation. i-a îndepărtat de la a fi poporul Său ca națiune. i-a alungat de la a fi poporul Său ca națiune.
pagina 246, par. 10 by which faith righteousness with God is gained. prin care credința se dobândește dreptatea cu Dumnezeu. prin care credință, se dobândește dreptatea cu Dumnezeu.
pagina 247, par. 12 uncircumcised Gentiles to afford them a chance to show faith in God like Abraham's and become children of Abraham. neamurilor netăiate împrejur pentru a le oferi șansa de a-și arăta credință în Dumnezeu ca și Avraam și să devină copii ai lui Avraam. ok
pagina 247, par. 12 These believing Gentiles were Jews or Judeans inwardly and they held fast to the Messiah of the tribe of Judah. Acești oameni credincioși dintre neamuri erau evrei sau iudei în interior și s-au ținut tare de Mesia din seminția lui Iuda. ok
pagina 247, par. 13 so that they can boast of that physical fact about you! pentru a se putea lăuda cu acel fapt fizic despre voi! ok
pagina 247, par. 13 For neither circumcision nor the want of it is of any importance, but only a new creation. Căci nici circumcizia, nici lipsa ei nu au nicio importanță, ci doar o nouă creație. ok
pagina 247, par. 14 preached before the gospel unto Abraham, a predicat înainte Evangheia lui Avraam, ok
pagina 247, par. 14 are blessed with faithful Abraham. sunt binecuvântați împreună cu credinciosul Avraam. ok
pagina 247, par. 14 And to seeds, as of many [seeds]; Și semințelor, ca multor [semințe], ok
pagina 247, par. 15 God is not dealing with two Israels today Dumnezeu nu are de-a face cu doi Israeli Dumnezeu nu are de-a face cu două Israeluri
pagina 247, par. 15 It is to this true Israel, Pentru acest Israel adevărat, ok
pagina 247, par. 16 in our momentous day. în zilele noastre importante. ok
pagina 247, par. 16 have complained long and loud that Britain did not live up to its own Balfour Declaration, s-au plâns mult timp şi tare că Marea Britanie nu s-a ridicat așteptărilor propriei lor Declaraţii Balfour, ok
pagina 247, par. 16 not first, but thirty­ third in line to recognize the new state. nu prima, ci a treizeci și treia pentru recunoașterea noului stat. ok
pagina 247, par. 17 to rebuild the temple of worship of Jehovah, the city and its realm had lain desolate for seventy years, pentru a reconstrui templul de închinare al lui Iehova, cetatea și tărâmul ei au rămas pustii timp de șaptezeci de ani, ok
pagina 247, par. 17 But was such the case when the Jews began pushing the colonizing work Dar s-a întâmplat la fel când evreii au început să impulsioneze lucrarea de colonizare ok
pagina 247, par. 17 sparsely in some places, but occupied just the same. rari pe alocuri, dar ocupat totuși. ok
pagina 248, par. 18 and he would make them the ranking nation of the earth. iar el îi va face națiunea de rang înalt a pământului. ok
pagina 248, par. 18 in a body did not go back in un­belief. într-un grup nu s-au întors în necredință. ok
pagina 248, par. 18 No, they did not go up in unbelief; Nu, ei nu au plecat în necredință; ok
pagina 248, par. 19 So they do not take up their position in the land to magnify Jehovah's name and resume his pure worship free from Babylonish traditions of the religions fathers. Așa că ei nu își iau poziția în țară pentru a mări numele lui Iehova și pentru a relua închinarea lui pură, eliberată de tradițiile babiloniene ale părinților religiilor. ok
pagina 248, par. 19 the ancient temple site locul templului antic ok
pagina 248, par. 20 They have no faith or belief in Jesus Christ, Ei nu au credință sau încredere în Isus Cristos, ok
pagina 248, par. 20 For this mighty reason the natural Jews today in Jerusalem never could match the miniature fulfillment and thus bring about the major, final fulfillment of the prophecies. Din acest motiv puternic, evreii naturali de astăzi din Ierusalim nu au putut niciodată să se potrivească cu împlinirea în miniatură și astfel să aducă împlinirea majoră, finală, a profețiilor. ok
pagina 248, par. 20 the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father. vine ceasul când nici pe muntele acesta, nici în Ierusalim te vei închina Tatălui. vine ceasul când nici pe muntele acesta, nici în Ierusalim nu vă veți închina Tatălui.
pagina 248, par. 20 for the Father seeketh such to worship him." căci Tatăl caută astfel să I se închine.” ok