Modificări

Jump to navigation Jump to search

Discuție:Prezența lui Mesia

246 de octeți adăugați, 14 noiembrie 2023 16:29
fără descrierea modificării
|Those who argue for Christ's second advent in the flesh cannot produce a single scripture to show that Jesus has the body of his flesh in heaven.
|Cei care pledează pentru a doua venire a lui Cristos în trup nu pot prezenta nici o singură scriptură care să arate că Isus are trupul său de carne în ceruri.
|ok
|
|"Now this I say, brethren, that flesh and blood can obtain no part in the kingdom of God, neither shall corruption have any part in incorruption."
|„Acum spun, fraților, căci carnea și sângele nu pot obține parte în regatul lui Dumnezeu, nici stricăciunea nu va avea vreo parte în nestricăciune.”
|„Acum spun, fraților, căci carnea și sângele nu pot obține '''nici o''' parte în regatul lui Dumnezeu, nici stricăciunea nu va avea vreo parte în nestricăciune.”
|
|But did they go in there with the fleshly body of the animal victims that they sacrificed for the sins of the Jews?
|Dar au intrat ei acolo cu trupul de carne al victimelor animale pe care le-au sacrificat pentru păcatele evreilor?
|ok
|
|nor yet has he entered to offer himself often, as the [Jewish] high priest enters into tbe Holies year after year with blood not his own.
|și nici nu a intrat de multe ori să se ofere, precum marele preot [evreu] intră în locul sfânt an după an cu un sânge care nu este al său.
|ok
|
|If Jesus were still in the flesh up in heaven, why would Paul speak of the days of Jesus' flesh as being in the past when he cried, wept and prayed to God for salvation out of death?
|Dacă Isus ar fi încă în trup sus în cer, de ce ar vorbi Pavel despre zilele când Isus era în trup ca fiind în trecut, când el a strigat, a plâns și s-a rugat lui Dumnezeu pentru salvare din moarte?
|ok
|
|for the authentic translation of this verse given by the Jesuit translation, "The "Westminster Version of the Sacred Scriptures," reads:
|pentru traducerea autentică a acestui verset dată de traducerea iezuită, „Versiunea Westminster a Sfintelor Scripturi. ,” se arată:
|ok
|
|because we are mem­bers of his body."
|pentru că suntem membri ai trupului său.”
|pentru că suntem '''membre ale''' trupului său.”
|
|but the evidence for omission appears on the whole the weightier, including as it does the Vatican and Sinaitic Manuscripts, etc." So Jesus no longer has flesh and bones.
|dar dovezile pentru omisiune apar, în general, cu atât mai importante, incluzând Manuscrisele Vatican și Sinaitice, etc.” Deci Isus nu mai are carne și oase.
|ok
|
|"Indeed I am hard pressed from both sides - desiring to depart and to be with Christ, a lot by far the better; yet to stay on in the flesh is necessary for your sake."
|„Într-adevăr, sunt greu apăsat din ambele părți – dorind să plec și să fiu cu Cristos, cu mult mai bine; totuși, pentru voi este necesar să rămân în trup”.
|ok
|
|Now, now! someone will say, you are forgetting, aren't you? What?
|Bine bine! va spune cineva, uiți, nu-i așa? Ce?
|ok
|
|Nor did the angels say he would come in like form!
|Nici nu au spus îngerii că va veni în aceeași formă!
|ok
|
|this ending of Mark says at this verse:
|această încheiere al lui Marcu spune în acest verset:
|ok
|

Meniu de navigare