Discuție:Semnul Că Mesia este Prezent: Diferență între versiuni

De la Ro JW United
Jump to navigation Jump to search
 
(Nu s-au afișat 21 de versiuni intermediare efectuate de alți 2 utilizatori)
Linia 314: Linia 314:
 
|Jesus shows the sign means his receiving his rightful Kingdom power, by quoting Daniel's prophecy.
 
|Jesus shows the sign means his receiving his rightful Kingdom power, by quoting Daniel's prophecy.
 
|Isus arată că semnul înseamnă că el a primit puterea de drept a Regatului, citând profeția lui Daniel.
 
|Isus arată că semnul înseamnă că el a primit puterea de drept a Regatului, citând profeția lui Daniel.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 216, par. 24
 +
|it was not until 1925, or about eleven years after the beginning of sorrows had started and the days of tribulation had begun upon Satan's world-organization,
 +
|abia în 1925, sau la aproximativ unsprezece ani după ce '''începutul durerilor a debutat''' și zilele necazului începuseră asupra organizației mondiale a lui Satan,
 +
|abia în 1925, sau la aproximativ unsprezece ani după ce '''a debutat începutul durerilor''' și zilele necazului începuseră asupra organizației mondiale a lui Satan,
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 216, par. 26
 +
|No question about it, for the result of that war in heaven was that Satan and all his demon organization were forced out of heaven and down to the earth.
 +
|Fără îndoială, că rezultatul acelui război din cer a fost că Satan și toată organizația sa demonică au fost forțați afară din cer jos pe pământ.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 216, par. 26
 +
|with all its nations is but a short time off.
 +
|cu toate naţiunile sale este aproape.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 216, par. 26
 +
|offsets the woe that the defeated Satan brings upon earth and sea,
 +
|compensează nenorocirea pe care Satan cel învins o aduce pe pământ și pe mare,
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 216, par. 27
 +
|as Jesus foretold, all the nations and tribes of the earth are mourning.
 +
|așa cum a prezis Isus, toate națiunile și triburile pământului se bocesc.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 216, par. 27
 +
|Certainly they are having their attention called to it.
 +
|Cu siguranță că li se atrage atenția asupra '''acestia'''.
 +
|Cu siguranță că li se atrage atenția asupra '''acestuia'''.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 216, par. 27
 +
|where the great tribu­lation is renewed and finished,
 +
|unde marele necaz este reluat și încheiat,
 +
|unde marele necaz este reluat și '''îndeplinit''',
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 216, par. 28
 +
|The going forth of such an assembly message, and the resulting gathering and unifying of the remnant of God's elect from all quarters of the globe,
 +
|Apariția unui astfel de mesaj de adunare și adunarea și unirea rezultată a rămășiței celor aleși ai lui Dumnezeu din toate părțile globului,
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 217, par. 29
 +
|The sounding of this message like a trumpet
 +
|Proclamarea acestui mesaj ca o trâmbiță
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 217, par. 29
 +
|His disciples knew of his presence at his first advent,
 +
|Ucenicii lui au știut de prezența lui la prima sa apariție,
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 217, par. 29
 +
|forms a telling part of the "sign" of his presence
 +
|formează o parte elocventă a „semnului” prezenței sale
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 217, par. 31
 +
|among peoples of vain imaginations, and among kings, rulers, and judges all combined in a world-wide con­spiracy.
 +
|printre popoarele cu imaginație zadarnică și printre regi, conducători și judecători, toți combinați într-o conspirație mondială.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 217, par. 31
 +
|But how is the presence of Zion's King made manifest if he is a glorious divine spirit?
 +
|Dar cum este prezența Regelui Sionului făcută evidentă dacă el este un spirit divin glorios?
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 217, par. 31
 +
|yes, by his having them preach this gospel of his established kingdom to all nations for a witness;
 +
|da, avându-i pe ei să predice această Evanghelie a regatului său stabilit tuturor națiunilor ca mărturie;
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 217, par. 32
 +
|There they will mourn as never before!
 +
|Acolo vor plânge ca niciodată!
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 217, par. 1
 +
|With this the translations by Young and in The Emphatic Diaglott and in the margin of the American Standard Version agree.
 +
|Cu aceasta, traducerile lui Young și din The Emphatic Diaglott și din nota marginală din American Standard Version sunt de acord.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 218, par. 2
 +
|would be cut short for the sake of God's elect remnant, he adds:
 +
|vor fi scurtate de dragul rămășiței alese a lui Dumnezeu, el adaugă:
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 218, par. 2
 +
|That is to say, the actuality of the parousia of the returned Son of man is not to be kept secret and will not be hid from general public knowledge.
 +
|Mai clar, actualitatea parousia Fiului omului care s-a întors nu trebuie ținută secretă și nu va fi ascunsă de cunoștința publică generală.
 +
|'''Adică''', actualitatea '''a''' parousia Fiului omului '''revenit''' nu trebuie ținută secretă și nu va fi ascunsă de cunoștința publică generală.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 218, par. 2
 +
|So, should any men since 1918 say to us that Christ is visibly present and they know where he is; and, if we will come with them into the deserted wilderness or into some inner chambers, they will show him to us, they are deceivers.
 +
|Așadar, dacă ne-ar spune vreun om începând cu 1918 că Cristos este prezent vizibil și că știu unde este; și, dacă vom veni cu ei în sălbăticia deșertică sau în ceva odăi interioare, și ni-l vor arăta, ei sunt înșelători.
 +
|Așadar, dacă ne-ar spune vreun om începând cu 1918 că Cristos este prezent vizibil și că știu unde este; și, dacă vom merge cu ei în sălbăticia deșertică sau în ceva odăi interioare, și ni-l vor arăta, ei sunt înșelători.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 218, par. 2
 +
|The reason why is that Jesus
 +
|Motivul este că Isus
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 218, par. 4
 +
|This distribution has been supplemented by hundreds of millions of free tracts, advertising hand­bills
 +
|Această distribuție a fost completată cu sute de milioane de tratate gratuite, broșuri
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 218, par. 4
 +
|by other lectures over hundreds of radio stations on paid-for time, and by house-to­-house proclamation and free home-Bible-study courses
 +
|cu alte prelegeri la sute de posturi de radio cu timp plătit și prin proclamații din casă în casă și cursuri gratuite de studiu biblic la domiciliu
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 218, par. 4
 +
|people have been reached by this pub­licity work
 +
|s-a ajuns la oameni prin această lucrare de publicitate
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 218, par. 4
 +
|They have had their eyes opened to his invisible presence in regal power.
 +
|Ei au avut ochii deschiși la prezența lui invizibilă în putere regală.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 218, par. 4
 +
|to undergo fulfillment down to the battle of Armageddon that
 +
|să se împlinească până la bătălia de la Armaghedon, că
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 218, par. 4
 +
|The "days of Noah" would mean the time of his presence, more particularly when he was given the advance notice of the end of the "world that then was".
 +
|„Zilele lui Noe” ar însemna timpul prezenței sale, mai ales atunci când i s-a comunicat în prealabil sfârșitul „lumii care era atunci”
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 219, par. 7
 +
|Their not knowing at the time that the deluge poured in upon them was due to their own willful ignorance. Their blood was on their own pates.
 +
|Neștiind momentul respectiv când potopul s-a revărsat asupra lor s-a datorat propriei lor ignoranțe voite. Sângele lor era pe propriile lor capete.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 219, par. 7
 +
|For this they wilfully forget -- that there were heavens from of old and an earth on account of water and by means of water compacted by God's word,­ -- by which means the world that then was with water being flooded perished; while the heavens and the earth that now are by the same word have been stored with fire, being kept unto the day of judgment and destruction of the ungodly men."
 +
|Pentru că ei uită de bună voie - că au fost ceruri din vechime și un pământ din cauza apei și prin intermediul apei compactate de Cuvântul lui Dumnezeu -- prin care lumea care atunci fiind inundată cu apă a pierit; în timp ce cerurile și pământul care acum sunt prin același cuvânt, a fost păstrate cu foc, fiind păstrate până în ziua judecății și a distrugerii oamenilor nelegiuiți.”
 +
|Pentru că ei uită de bună voie - că au fost ceruri din vechime și un pământ din cauza apei și prin intermediul apei compactate de Cuvântul lui Dumnezeu -- prin care lumea care atunci fiind inundată cu apă a pierit; în timp ce cerurile și pământul care acum sunt prin același cuvânt, '''au''' fost păstrate cu foc, fiind păstrate până în ziua judecății și a distrugerii oamenilor nelegiuiți.”
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 219, par. 11
 +
|we must leave for the next succeeding issue of The Watchtower to take up.
 +
|trebuie să lăsăm pentru următorul număr al Turnului de '''veghere'''.
 +
|trebuie să lăsăm pentru următorul număr al Turnului de '''veghe'''.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 219, nq. 1
 +
|and his personality was of a decidedly religious turn.
 +
|iar personalitatea lui a avut o întorsătură religioasă.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 219, nq. 2
 +
|to execute judgment against '''backsliding''' Judah.
 +
|a executa judecata împotriva lui Iuda care a renunțat.
 +
|a executa judecata împotriva '''decăzutului''' Iuda.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 220, nq. 2
 +
|he pursued the policy of shifting populations and using slave labor;
 +
|el a urmat politica de schimbare a populațiilor și de a folosi munca cu sclavi;
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 220, nq. 2
 +
|please his Median wife Amytis, or Amuhia,
 +
|a-i face pe plac soției sale madianită, Amytis, sau Amuhia;
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 220, nq. 3
 +
|that he caused to be cast into the fiery furnace.
 +
|pe care el a cauzat să fie aruncați în cuptorul de foc.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 220, nq. 3
 +
|In the latter one, Nebuchadnezzar is shown to be the victim of a madness due to his pride, and fancied himself an inferior animal.
 +
|În cel din urmă, Nebucadnețar este arătat a fi victima unei nebunii din cauza mândriei sale și s-a închipui un animal inferior.
 +
|În cel din urmă, Nebucadnețar este arătat a fi victima unei nebunii din cauza mândriei sale și s-a '''închipuit''' un animal inferior.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 220, nq. 5
 +
|THE giant hydro-airplane roared northward from Buenos Aires.
 +
|Hidroavionul uriaș a uruit spre nord de Buenos Aires.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 220, nq. 6
 +
|The site chosen for the city's location was a small bluff overlooking the Paraguay river, one of the main transportation lifelines of the inland republic of Paraguay.
 +
|Locul ales pentru locația orașului a fost o mică stâncă cu vedere la râul Paraguay, una dintre principalele linii de salvare ale republicii autohtone Paraguay.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 220, nq. 6
 +
| a motor launch speeded across the water from the municipal docks to fetch us.
 +
|un motor a fost lansat cu viteză peste apă de la docurile municipale pentru a ne aduce.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 220, nq. 6
 +
|As we climbed through the small doorway on the side of the plane and into the launch
 +
|În timp ce urcam prin ușa mică de pe partea laterală a avionului și în lansare,
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 221, nq. 3
 +
|we noticed that about the only people on the streets were those who had come to the meeting.
 +
|am observat că singurii oameni de pe străzi au cam fost cei care veniseră la întâlnire.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 221, nq. 4
 +
|The sun was just beginning to make the east light when we left the home,
 +
|Soarele tocmai începea să lumineze din est când am plecat de acasă,
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 221, nq. 4
 +
|The missionaries and the local brethren had a fine spirit about them
 +
|Misionarii și frații locali aveau un spirit minunat în privința lor
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 221, nq. 4
 +
|also calling upon the isolated publishers and per­sons of good-will scattered throughout the land.
 +
|de asemenea, chemând vestitorii izolați și persoane cu bună-voință împrăștiate în toată țara.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 221, nq. 4
 +
|boarded the twin-engine plane of Panair do Brasil.
 +
|ne-am urcat în avionul bimotor al Panair do Brasil.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 221, nq. 4
 +
|But after we had checked with the police for immigration purposes and had ascended again into the skies we caught sight of the magnificent falls.
 +
|Dar după ce am verificat cu poliția în scopuri de imigrare și am urcat din nou în cer, am văzut căderile magnifice.
 +
|Dar după ce am verificat cu poliția în scopuri de imigrare și am urcat din nou în cer, am văzut '''cascadele''' magnifice.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 221, nq. 7
 +
|The group had been assigned to Sao Paulo, but on account of the housing problem all they could find in the way of living quarters were homes in the suburbs.
 +
|Grupul fusese repartizat la Sao Paulo, dar din cauza problemei locuințelor tot ceea ce puteau găsi în scopul locuinței erau case în suburbii.
 +
|Grupul fusese repartizat la Sao Paulo, dar din cauza problemei locuințelor tot ceea ce puteau găsi '''pentru locuit''' erau case în suburbii.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 221, nq. 9
 +
|Some did magazine work
 +
|Unii au făcut treabă în revistă,
 +
|Unii '''făceau lucrare cu reviste''',
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 222, nq. 4
 +
|so the pioneers washed up and got some refreshment and all three went to the home of the interested people
 +
|așa că pionierii s-au spălat și și-au luat ceva răcoritoare și toți trei s-au dus la casa persoanelor interesate
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 222, nq. 4
 +
|Nevertheless the interested people would have it no other way...
 +
|Cu toate acestea, oamenii interesați nu au acceptat altă cale...
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 222, nq. 4
 +
|After this meeting the interested persons insisted that they would not let the brethren go until
 +
|După această întâlnire, persoanele interesate au insistat că nu îi vor lăsa pe frați să plece până
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 222, nq. 5
 +
|made one appreciate their love for the "other sheep", no matter where they live or how they live.
 +
|a făcut ca cineva să-și aprecieze dragostea pentru „celelalte oi”, indiferent unde trăiesc sau cum trăiesc.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 222, nq. 8
 +
|The concrete highway wound its way through the hills and
 +
|Autostrada de beton și-a făcut drum prin dealuri și
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 222, nq. 8
 +
|We flew past the Sugarloaf as we gained view of the harbor, and there
 +
|Am zburat pe lângă Sugarloaf în timp ce am obținut vederea asupra portului și acolo,
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 223, nq. 4
 +
|and then we saw a multitude of others.
 +
|apoi am văzut o mulțime de alte persoane.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 223, nq. 4
 +
|the time for the Memorial celebration of Christ's death, we told everyone we would see them later in the day.
 +
|momentul celebrării Memorialului morții lui Cristos, le-am spus tuturor că îi vom vedea mai târziu în acea zi.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 223, nq. 5
 +
|all to have their celebration together.
 +
|pentru ca toți să sărbătorească împreună.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 223, nq. 5
 +
|What an increase from the 23 of four years ago!
 +
|Ce creștere față de 23 de persoane de acum patru ani!
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 223, nq. 6
 +
|are a number of missionaries and also the Branch office for Brazil.
 +
|există un număr de misionari și, de asemenea, Filiala pentru Brazilia.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 223, nq. 7
 +
|Saturday morning would begin the second district assem­bly for the country.
 +
|Sambata dimineata avea sa inceapa a doua adunare raionala pentru tara.
 +
|Sambata dimineata avea sa inceapa a doua adunare '''zonală''' pentru tara.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 223, nq. 7
 +
|They had special cars attached to one of the trains, due in Friday night.
 +
|Aveau vagoane speciale atașate unuia dintre trenuri, care urmau vineri seara.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 223, nq. 7
 +
|to wait until the cars were put back on the tracks and all cleared ahead
 +
|pentru a aștepta până când vagoanele vor fi puse înapoi pe șine și totul curățat,
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 223, nq. 8
 +
|The assembly was started at the Banda Portugal on the broad
 +
|Adunarea a început la Banda Portugal de pe bulevardul
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 223, nq. 8
 +
|By Saturday night they somehow packed 863 into the hall.
 +
|Până sâmbătă seara au umplut cumva 863 în hol.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 224, nq. 2
 +
|they march forward, pointing the people to the Signal, Christ Jesus.
 +
|mărșăluiesc înainte, îndrumând poporul către Semnal, Cristos Isus.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 224, nq. 3
 +
|that missed us downtown and had come all the way out to the airport just to say good-bye rushed up and told us we would surely see them in New York city
 +
|care ne-au ratat în centrul orașului au venit până la aeroport doar pentru a spune la revedere s-au grăbit și ne-au spus că cu siguranță îi vom vedea în orașul New York
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 224, nq. 4
 +
|hot spot if there ever was one.
 +
|fierbinte, dacă a fost '''vreodată'''.
 +
|fierbinte, dacă a fost '''vreunul'''. {referindu-se la loc}
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 224, nq. 5
 +
|When they spied Brother Knorr,
 +
|Când l-au observat pe fratele Knorr,
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 224, nq. 5
 +
|had come in a bus the many miles out to the airfield.
 +
|veniseră cu un autobuz multele mile până la aerodrom.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 224, nq. 5
 +
|and so we had a good time riding to the city.
 +
|așa că ne-am '''distrat''' bine mergând în oraș.
 +
|așa că ne-am '''simțit''' bine mergând în oraș.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 224, nq. 6
 +
|and so the brethren were able to go along in the advertising work,
 +
|așa că frații au putut să meargă înainte în lucrarea de publicitate,
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 224, nq. 9
 +
|because they gave rapt attention.
 +
|pentru că au acordat o atenție sporită.
 
|ok
 
|ok
 
|
 
|

Versiunea curentă din 16 ianuarie 2024 16:35

Adjustings

Locația Engleză Română Propunerea Observații
pagina 211, par. 1 and mankind greatly oppressed and debased. iar omenirea foarte asuprită și înjosită. ok
pagina 211, par. 1 Now His own appointed time has come to make a change for the sake of his own glory and the blessing of all men of good-will. Acum a sosit timpul rânduit al Lui pentru a face o schimbare de dragul propriei sale glorii și pentru binecuvântarea tuturor oamenilor cu bunăvoință. Acum a sosit timpul Său hotărât pentru a face o schimbare de dragul propriei sale glorii și pentru binecuvântarea tuturor oamenilor cu bunăvoință.
pagina 211, par. 1 what he will do to the pres­ent ungodly world. ce va face el lumii imorale actuale. e va face el lumii nelegiuite actuale.
pagina 211, par. 1 A new world of righteousness stands at the door for all people of good-will. O nouă lume a dreptății stă la ușă pentru toți oamenii cu bunăvoință. ok
pagina 211, par. 1 The establish­ment of God's kingdom of absolute power guarantees the early entry of that glorious new world. Stabilirea regatului lui Dumnezeu a puterii absolute garantează intrarea timpurie a acelei noi lumi glorioase. Stabilirea regatului lui Dumnezeu cu putere absolută garantează intrarea timpurie a acelei noi lumi glorioase.
pagina 211, par. 2 The Messiah is the Chief Son of God, but he is also called "the Son of man". Mesia este Fiul principal al lui Dumnezeu, dar este numit și „Fiul omului”. ok
pagina 211, par. 2 as holy angels had done prior to then. așa cum făcuseră sfinții îngeri înainte de atunci. ok
pagina 211, par. 2 This required first his laying aside his spiritual body Aceasta a necesitat mai întâi să-și dea deoparte trupul său spiritual ok
pagina 211, par. 2 This required first his laying aside his spiritual body chiar dacă știa dinainte că aceasta însemna să coboare într-o moarte aparent rușinoasă ca om.
pagina 211, par. 3 and would keep faithful to His universal sovereignty in the face of death and would thus prove his right to the kingship in the coming kingdom of God. și avea să se țină credincios suveranității Sale universale în fața morții și astfel își va dovedi dreptul la domnie în regatul lui Dumnezeu care vine. ok
pagina 212, par. 5 Also, why should he prove his right to the heavenly kingdom and then never have life to enjoy the Kingdom power? De asemenea, de ce ar trebui să-și dovedească dreptul la regatul ceresc iar apoi să nu aibă niciodată viață pentru a se bucura de puterea Regatului? ok
pagina 212, par. 5 He had emptied himself of all things heavenly so as to come down and be born a perfect man. El se golise de toate lucrurile cerești pentru a coborî și a se naște om perfect. El se eliberase de toate lucrurile cerești pentru a coborî și a se naște om perfect.
pagina 212, par. 5 but would be simple justice. ci ar fi simplu justiție. ok
pagina 212, par. 5 alături de cea a Dumnezeului Suprem însuși. next to that of the Supreme God himself. ok
pagina 212, par. 6 It serves to identify him as the One and only One that took such a course. Acesta servește pentru a-l identifica drept Singurul și Singurul care a urmat un astfel de curs. Acesta servește pentru a-l identifica drept Singurul și doar Singurul care a urmat un astfel de curs.


pagina 212, par. 7 Human eyes could not therefore expect to see directly what Daniel's prophecy foretold concerning his coming. No more than our eyes could expect to see Jehovah God him­self on his heavenly throne. Prin urmare, ochii oamenilor nu se puteau aștepta să vadă direct ceea ce profeția lui Daniel a prezis cu privire la venirea lui. Nu mai mult decât s-ar putea aștepta ochii noștri să-l vadă pe Iehova Dumnezeu însuși pe tronul său ceresc. Prin urmare, nu se poate aștepta ca ochii oamenilor să vadă direct ceea ce profeția lui Daniel a prezis cu privire la venirea lui. Nu mai mult decât ne-am putea aștepta ca ochii noștri să-l vadă pe Iehova Dumnezeu însuși pe tronul său ceresc.
pagina 212, par. 9 But before the destruction of Jerusalem and the overthrow of the active powers of the king of David's line, Jehovah God inspired his prophet Ezekiel to say to the doomed king: Dar înainte de distrugerea Ierusalimului și de răsturnarea puterilor active ale regelui din linia lui David, Iehova Dumnezeu l-a inspirat pe profetul său Ezechiel să-i spună regelui condamnat: ok
pagina 212, par. 9 I will overturn, overturn, overturn it: this also shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it him." - Ezek. 21:26, 27, Am. Stan. Ver. Îl voi răsturna, îl voi răsturna, îl voi răsturna; nici aceasta nu va mai fi, până nu va veni acela care are dreptul la ea; şi i-o voi da.” – Ezechiel 21:26, 27, Am. Stan. Ver. Îl voi răsturna, îl voi răsturna, îl voi răsturna; iar aceasta nu va mai fi, până nu va veni acela care are dreptul la ea; şi i-o voi da.” – Ezechiel 21:26, 27, Am. Stan. Ver.
pagina 213, par. 10 and he thus enters upon the Kingdom, this means his second com­ing and the start of his second presence. și astfel intră în Regat, aceasta înseamnă a doua Sa venire și începutul celei de-a doua sa prezență. ok
pagina 213, par. 10 The confer­ment of the Kingdom upon him must be when the "seven times" of uninterrupted Gentile domination of the earth expire, Conferirea Regatului asupra lui trebuie să fie atunci când expiră cele „șapte timpuri” ale dominației neîntrerupte ale Neamurilor asupra pământului, ok
pagina 213, par. 10 There is, and divine prophecy described it for us long in advance. Există, iar profeția divină ne-a descris cu mult timp înainte. Există, iar profeția divină ni l-a descris cu mult timp înainte.
pagina 213, par. 10 And when he is sitting on the mount of the Olives, the disciples came near to him by himself, saying, Și când stătea pe muntele Măslinilor, ucenicii s-au apropiat de el singuri, zicând: Și când stătea pe muntele Măslinilor, ucenicii s-au apropiat ei singuri de el, zicând:
pagina 213, par. 11 because this title stirred up in their minds Daniel's prophecy about the delivery of the Kingdom to the Son of man. deoarece acest titlu a stârnit în mintea lor profeția lui Daniel despre predarea Regatului Fiului omului. ok
pagina 213, par. 11 "The king­dom of God is not coming in a way to attract atten­tion, nor will they say, 'Look, it is here!' or, 'there!' for behold, the Kingdom of God is in the midst of you." „regatul lui Dumnezeu nu vine într-un fel care atrage atenția și nici nu vor spune: „Iată, este aici. !' sau, „acolo!” căci iată, Regatul lui Dumnezeu este în mijlocul vostru”. ok
pagina 213, par. 12 In willful ignorance they asked for a sign from heaven, a sign which was not then due. În ignoranță voită, ei au cerut un semn din cer, un semn care nu era atunci scadent. ok
pagina 213, par. 13 After that the resurrection of Jesus, the antitypical Jonah, must be preached După aceea, învierea lui Isus, antitipicul Iona, trebuie să fie predicată ok
pagina 214, par. 14 Daniel, who was used to foretell his coming with clouds and entering upon his active Kingdom power, was also used to foretell, yes, date, his first coming. Daniel, care a fost folosit să prevestească venirea sa cu nori și să intre în puterea sa activă a Regatul, a fost, de asemenea, folosit pentru a prevesti, da, data, prima lui venire. Daniel, care a fost folosit să prevestească venirea sa cu nori și intrarea în puterea sa activă a Regatul, a fost, de asemenea, folosit pentru a prevesti, da, data, prima lui venire.
pagina 214, par. 14 the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: ... And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself."* Prințul vor fi șapte săptămâni și șaizeci și două de săptămâni: ... Și după șaptezeci și două de săptămâni va fi nimicit Mesia, dar nu pentru el însuși.”* Prințul vor fi șapte săptămâni și șaizeci și două de săptămâni: ... Și după șaizeci și două de săptămâni va fi nimicit Mesia, dar nu pentru el însuși.”*
pagina 214, par. 14 for first after Jesus returned from his temptation in the wilderness did John call the attention of his disciples to the Messiah with the words: căci mai întâi, după ce Isus s-a întors din ispita lui în pustiu, Ioan a atras atenția ucenicilor săi asupra lui Mesia cu cuvintele: ok
pagina 214, par. 16 For not as having fol­lowed cleverly devised stories made we known unto you the power and presence of our Lord Jesus Christ, but as having been made spectators of his majesty. Pentru că nu am urmat povești inteligent concepute, v-am făcut cunoscut puterea și prezența Domnului nostru Isus Cristos, ci ca fiind făcuți spectatori ai Măreției Sale Pentru că nu urmând povești inteligent concepute v-am făcut făcut cunoscut puterea și prezența Domnului Isus Cristos, ci prin faptul că am fost făcuți spectatori ai majestății sale.
pagina 214, par. 17 Verily I say unto you, There are some of them that stand here, who shall in no wise taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom. Adevărat vă spun că sunt unii dintre cei care stau aici, care nu vor gusta nicidecum moartea, până nu vor vedea pe Fiul lui om care vine în regatul lui. Adevărat vă spun că sunt unii dintre cei care stau aici, care nu vor gusta nicidecum moartea, până nu vor vedea pe Fiul omului venind în regatul său.
pagina 214, par. 17 and Peter himself ex­plains it was a foreview of the Kingdom "power and presence" of the Lord Jesus. iar Petru însuși explică că a fost o previziune a „puterii și prezenței” Regatului Domnului Isus. ok
pagina 214, † ('coming,' as a representative of this word, being set aside). („venirea”, ca reprezentant al acesta cuvânt, fiind dat deoparte). ok
pagina 214, † This passage, it will be remembered, relates to our Lord's transformation upon the Mount. Acest pasaj, ne vom aminti, se referă la transformarea Domnului nostru pe Munte. ok
pagina 214, † The parousía, in any case, is still in the future, and may therefore be enshrouded in a measure of obscurity which only fulfilment can clear away; Parusía, în orice caz, este încă în viitor și, prin urmare, poate fi învăluit într-o măsură de obscuritate pe care numai împlinirea o poate îndepărta; ok
pagina 214, par. 18 When before the Jewish Supreme Court on trial for his human life Jesus referred to his second coming as the Messiah, the Son of man. Când a fost înaintea Curții Supreme Evreiești pentru a fi judecat pentru viața sa umană, Isus s-a referit la a doua Sa venire ca Mesia, Fiul omului. ok
pagina 215, par. 18 And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God. Îți cer să ne spui sub jurământ înaintea Dumnezeul cel viu, să ne spui dacă tu ești Cristosul, Fiul lui Dumnezeu. ok
pagina 215, par. 19 Jehovah God gave the Kingdom to him whose right it is. Iehova Dumnezeu i-a dat Regatul celui al cărui drept este. ok
pagina 215, par. 20 The setting up of God's kingdom in the hands of his Messiah imports that a new world is at hand. Înființarea regatului lui Dumnezeu în mâinile lui Mesia înseamnă că o lume nouă este aproape. ok
pagina 215, par. 20 they were really asking for the evidence of the establish­ment of the Kingdom as having taken place in the heavens. ei cereau de fapt dovada stabilirii Regatului ca realizându-se în ceruri. ok
pagina 215, par. 21 especially the nations of Christendom, would rejoice and thank God and at once yield over their earthly sovereignty to his Christ. în special națiunile creștinătății, se vor bucura și vor mulțumi lui Dumnezeu și, îndată, vor preda suveranitatea lor pământească Cristosul său. ok


pagina 215, par. 22 It occurred right at the end of the Gentile domination Aceasta avut loc chiar la sfârșitul dominației națiunilor ok
pagina 215, par. 22 All the religious systems lined up with their sides and prayed blessings upon their respective nations, the actions of the Vatican being so notori­ously in favor of Germany and Austria that by the treaty of London of 1915 between Italy, Russia, France and Britain the pope was barred from any part in the peace negotiations. Toate sistemele religioase s-au aliniat cu părțile lor și s-au rugat pentru binecuvântări asupra națiunilor lor respective, acțiunile Vaticanului fiind atât de notoriu în favoarea Germaniei și Austriei încât, prin tratatul de la Londra din 1915 dintre Italia, Rusia, Franța și Marea Britanie, papa a fost interzis din orice parte a negocierilor de pace. ok
pagina 215, par. 23 Jesus shows the sign means his receiving his rightful Kingdom power, by quoting Daniel's prophecy. Isus arată că semnul înseamnă că el a primit puterea de drept a Regatului, citând profeția lui Daniel. ok
pagina 216, par. 24 it was not until 1925, or about eleven years after the beginning of sorrows had started and the days of tribulation had begun upon Satan's world-organization, abia în 1925, sau la aproximativ unsprezece ani după ce începutul durerilor a debutat și zilele necazului începuseră asupra organizației mondiale a lui Satan, abia în 1925, sau la aproximativ unsprezece ani după ce a debutat începutul durerilor și zilele necazului începuseră asupra organizației mondiale a lui Satan,
pagina 216, par. 26 No question about it, for the result of that war in heaven was that Satan and all his demon organization were forced out of heaven and down to the earth. Fără îndoială, că rezultatul acelui război din cer a fost că Satan și toată organizația sa demonică au fost forțați afară din cer jos pe pământ. ok
pagina 216, par. 26 with all its nations is but a short time off. cu toate naţiunile sale este aproape. ok
pagina 216, par. 26 offsets the woe that the defeated Satan brings upon earth and sea, compensează nenorocirea pe care Satan cel învins o aduce pe pământ și pe mare, ok
pagina 216, par. 27 as Jesus foretold, all the nations and tribes of the earth are mourning. așa cum a prezis Isus, toate națiunile și triburile pământului se bocesc. ok
pagina 216, par. 27 Certainly they are having their attention called to it. Cu siguranță că li se atrage atenția asupra acestia. Cu siguranță că li se atrage atenția asupra acestuia.
pagina 216, par. 27 where the great tribu­lation is renewed and finished, unde marele necaz este reluat și încheiat, unde marele necaz este reluat și îndeplinit,
pagina 216, par. 28 The going forth of such an assembly message, and the resulting gathering and unifying of the remnant of God's elect from all quarters of the globe, Apariția unui astfel de mesaj de adunare și adunarea și unirea rezultată a rămășiței celor aleși ai lui Dumnezeu din toate părțile globului, ok
pagina 217, par. 29 The sounding of this message like a trumpet Proclamarea acestui mesaj ca o trâmbiță ok
pagina 217, par. 29 His disciples knew of his presence at his first advent, Ucenicii lui au știut de prezența lui la prima sa apariție, ok
pagina 217, par. 29 forms a telling part of the "sign" of his presence formează o parte elocventă a „semnului” prezenței sale ok
pagina 217, par. 31 among peoples of vain imaginations, and among kings, rulers, and judges all combined in a world-wide con­spiracy. printre popoarele cu imaginație zadarnică și printre regi, conducători și judecători, toți combinați într-o conspirație mondială. ok
pagina 217, par. 31 But how is the presence of Zion's King made manifest if he is a glorious divine spirit? Dar cum este prezența Regelui Sionului făcută evidentă dacă el este un spirit divin glorios? ok
pagina 217, par. 31 yes, by his having them preach this gospel of his established kingdom to all nations for a witness; da, avându-i pe ei să predice această Evanghelie a regatului său stabilit tuturor națiunilor ca mărturie; ok
pagina 217, par. 32 There they will mourn as never before! Acolo vor plânge ca niciodată! ok
pagina 217, par. 1 With this the translations by Young and in The Emphatic Diaglott and in the margin of the American Standard Version agree. Cu aceasta, traducerile lui Young și din The Emphatic Diaglott și din nota marginală din American Standard Version sunt de acord. ok
pagina 218, par. 2 would be cut short for the sake of God's elect remnant, he adds: vor fi scurtate de dragul rămășiței alese a lui Dumnezeu, el adaugă: ok
pagina 218, par. 2 That is to say, the actuality of the parousia of the returned Son of man is not to be kept secret and will not be hid from general public knowledge. Mai clar, actualitatea parousia Fiului omului care s-a întors nu trebuie ținută secretă și nu va fi ascunsă de cunoștința publică generală. Adică, actualitatea a parousia Fiului omului revenit nu trebuie ținută secretă și nu va fi ascunsă de cunoștința publică generală.
pagina 218, par. 2 So, should any men since 1918 say to us that Christ is visibly present and they know where he is; and, if we will come with them into the deserted wilderness or into some inner chambers, they will show him to us, they are deceivers. Așadar, dacă ne-ar spune vreun om începând cu 1918 că Cristos este prezent vizibil și că știu unde este; și, dacă vom veni cu ei în sălbăticia deșertică sau în ceva odăi interioare, și ni-l vor arăta, ei sunt înșelători. Așadar, dacă ne-ar spune vreun om începând cu 1918 că Cristos este prezent vizibil și că știu unde este; și, dacă vom merge cu ei în sălbăticia deșertică sau în ceva odăi interioare, și ni-l vor arăta, ei sunt înșelători.
pagina 218, par. 2 The reason why is that Jesus Motivul este că Isus ok
pagina 218, par. 4 This distribution has been supplemented by hundreds of millions of free tracts, advertising hand­bills Această distribuție a fost completată cu sute de milioane de tratate gratuite, broșuri ok
pagina 218, par. 4 by other lectures over hundreds of radio stations on paid-for time, and by house-to­-house proclamation and free home-Bible-study courses cu alte prelegeri la sute de posturi de radio cu timp plătit și prin proclamații din casă în casă și cursuri gratuite de studiu biblic la domiciliu ok
pagina 218, par. 4 people have been reached by this pub­licity work s-a ajuns la oameni prin această lucrare de publicitate ok
pagina 218, par. 4 They have had their eyes opened to his invisible presence in regal power. Ei au avut ochii deschiși la prezența lui invizibilă în putere regală. ok
pagina 218, par. 4 to undergo fulfillment down to the battle of Armageddon that să se împlinească până la bătălia de la Armaghedon, că ok
pagina 218, par. 4 The "days of Noah" would mean the time of his presence, more particularly when he was given the advance notice of the end of the "world that then was". „Zilele lui Noe” ar însemna timpul prezenței sale, mai ales atunci când i s-a comunicat în prealabil sfârșitul „lumii care era atunci” ok
pagina 219, par. 7 Their not knowing at the time that the deluge poured in upon them was due to their own willful ignorance. Their blood was on their own pates. Neștiind momentul respectiv când potopul s-a revărsat asupra lor s-a datorat propriei lor ignoranțe voite. Sângele lor era pe propriile lor capete. ok
pagina 219, par. 7 For this they wilfully forget -- that there were heavens from of old and an earth on account of water and by means of water compacted by God's word,­ -- by which means the world that then was with water being flooded perished; while the heavens and the earth that now are by the same word have been stored with fire, being kept unto the day of judgment and destruction of the ungodly men." Pentru că ei uită de bună voie - că au fost ceruri din vechime și un pământ din cauza apei și prin intermediul apei compactate de Cuvântul lui Dumnezeu -- prin care lumea care atunci fiind inundată cu apă a pierit; în timp ce cerurile și pământul care acum sunt prin același cuvânt, a fost păstrate cu foc, fiind păstrate până în ziua judecății și a distrugerii oamenilor nelegiuiți.” Pentru că ei uită de bună voie - că au fost ceruri din vechime și un pământ din cauza apei și prin intermediul apei compactate de Cuvântul lui Dumnezeu -- prin care lumea care atunci fiind inundată cu apă a pierit; în timp ce cerurile și pământul care acum sunt prin același cuvânt, au fost păstrate cu foc, fiind păstrate până în ziua judecății și a distrugerii oamenilor nelegiuiți.”
pagina 219, par. 11 we must leave for the next succeeding issue of The Watchtower to take up. trebuie să lăsăm pentru următorul număr al Turnului de veghere. trebuie să lăsăm pentru următorul număr al Turnului de veghe.
pagina 219, nq. 1 and his personality was of a decidedly religious turn. iar personalitatea lui a avut o întorsătură religioasă. ok
pagina 219, nq. 2 to execute judgment against backsliding Judah. a executa judecata împotriva lui Iuda care a renunțat. a executa judecata împotriva decăzutului Iuda.
pagina 220, nq. 2 he pursued the policy of shifting populations and using slave labor; el a urmat politica de schimbare a populațiilor și de a folosi munca cu sclavi; ok
pagina 220, nq. 2 please his Median wife Amytis, or Amuhia, a-i face pe plac soției sale madianită, Amytis, sau Amuhia; ok
pagina 220, nq. 3 that he caused to be cast into the fiery furnace. pe care el a cauzat să fie aruncați în cuptorul de foc. ok
pagina 220, nq. 3 In the latter one, Nebuchadnezzar is shown to be the victim of a madness due to his pride, and fancied himself an inferior animal. În cel din urmă, Nebucadnețar este arătat a fi victima unei nebunii din cauza mândriei sale și s-a închipui un animal inferior. În cel din urmă, Nebucadnețar este arătat a fi victima unei nebunii din cauza mândriei sale și s-a închipuit un animal inferior.
pagina 220, nq. 5 THE giant hydro-airplane roared northward from Buenos Aires. Hidroavionul uriaș a uruit spre nord de Buenos Aires. ok
pagina 220, nq. 6 The site chosen for the city's location was a small bluff overlooking the Paraguay river, one of the main transportation lifelines of the inland republic of Paraguay. Locul ales pentru locația orașului a fost o mică stâncă cu vedere la râul Paraguay, una dintre principalele linii de salvare ale republicii autohtone Paraguay. ok
pagina 220, nq. 6 a motor launch speeded across the water from the municipal docks to fetch us. un motor a fost lansat cu viteză peste apă de la docurile municipale pentru a ne aduce. ok
pagina 220, nq. 6 As we climbed through the small doorway on the side of the plane and into the launch În timp ce urcam prin ușa mică de pe partea laterală a avionului și în lansare, ok
pagina 221, nq. 3 we noticed that about the only people on the streets were those who had come to the meeting. am observat că singurii oameni de pe străzi au cam fost cei care veniseră la întâlnire. ok
pagina 221, nq. 4 The sun was just beginning to make the east light when we left the home, Soarele tocmai începea să lumineze din est când am plecat de acasă, ok
pagina 221, nq. 4 The missionaries and the local brethren had a fine spirit about them Misionarii și frații locali aveau un spirit minunat în privința lor ok
pagina 221, nq. 4 also calling upon the isolated publishers and per­sons of good-will scattered throughout the land. de asemenea, chemând vestitorii izolați și persoane cu bună-voință împrăștiate în toată țara. ok
pagina 221, nq. 4 boarded the twin-engine plane of Panair do Brasil. ne-am urcat în avionul bimotor al Panair do Brasil. ok
pagina 221, nq. 4 But after we had checked with the police for immigration purposes and had ascended again into the skies we caught sight of the magnificent falls. Dar după ce am verificat cu poliția în scopuri de imigrare și am urcat din nou în cer, am văzut căderile magnifice. Dar după ce am verificat cu poliția în scopuri de imigrare și am urcat din nou în cer, am văzut cascadele magnifice.
pagina 221, nq. 7 The group had been assigned to Sao Paulo, but on account of the housing problem all they could find in the way of living quarters were homes in the suburbs. Grupul fusese repartizat la Sao Paulo, dar din cauza problemei locuințelor tot ceea ce puteau găsi în scopul locuinței erau case în suburbii. Grupul fusese repartizat la Sao Paulo, dar din cauza problemei locuințelor tot ceea ce puteau găsi pentru locuit erau case în suburbii.
pagina 221, nq. 9 Some did magazine work Unii au făcut treabă în revistă, Unii făceau lucrare cu reviste,
pagina 222, nq. 4 so the pioneers washed up and got some refreshment and all three went to the home of the interested people așa că pionierii s-au spălat și și-au luat ceva răcoritoare și toți trei s-au dus la casa persoanelor interesate ok
pagina 222, nq. 4 Nevertheless the interested people would have it no other way... Cu toate acestea, oamenii interesați nu au acceptat altă cale... ok
pagina 222, nq. 4 After this meeting the interested persons insisted that they would not let the brethren go until După această întâlnire, persoanele interesate au insistat că nu îi vor lăsa pe frați să plece până ok
pagina 222, nq. 5 made one appreciate their love for the "other sheep", no matter where they live or how they live. a făcut ca cineva să-și aprecieze dragostea pentru „celelalte oi”, indiferent unde trăiesc sau cum trăiesc. ok
pagina 222, nq. 8 The concrete highway wound its way through the hills and Autostrada de beton și-a făcut drum prin dealuri și ok
pagina 222, nq. 8 We flew past the Sugarloaf as we gained view of the harbor, and there Am zburat pe lângă Sugarloaf în timp ce am obținut vederea asupra portului și acolo, ok
pagina 223, nq. 4 and then we saw a multitude of others. apoi am văzut o mulțime de alte persoane. ok
pagina 223, nq. 4 the time for the Memorial celebration of Christ's death, we told everyone we would see them later in the day. momentul celebrării Memorialului morții lui Cristos, le-am spus tuturor că îi vom vedea mai târziu în acea zi. ok
pagina 223, nq. 5 all to have their celebration together. pentru ca toți să sărbătorească împreună. ok
pagina 223, nq. 5 What an increase from the 23 of four years ago! Ce creștere față de 23 de persoane de acum patru ani! ok
pagina 223, nq. 6 are a number of missionaries and also the Branch office for Brazil. există un număr de misionari și, de asemenea, Filiala pentru Brazilia. ok
pagina 223, nq. 7 Saturday morning would begin the second district assem­bly for the country. Sambata dimineata avea sa inceapa a doua adunare raionala pentru tara. Sambata dimineata avea sa inceapa a doua adunare zonală pentru tara.
pagina 223, nq. 7 They had special cars attached to one of the trains, due in Friday night. Aveau vagoane speciale atașate unuia dintre trenuri, care urmau vineri seara. ok
pagina 223, nq. 7 to wait until the cars were put back on the tracks and all cleared ahead pentru a aștepta până când vagoanele vor fi puse înapoi pe șine și totul curățat, ok
pagina 223, nq. 8 The assembly was started at the Banda Portugal on the broad Adunarea a început la Banda Portugal de pe bulevardul ok
pagina 223, nq. 8 By Saturday night they somehow packed 863 into the hall. Până sâmbătă seara au umplut cumva 863 în hol. ok
pagina 224, nq. 2 they march forward, pointing the people to the Signal, Christ Jesus. mărșăluiesc înainte, îndrumând poporul către Semnal, Cristos Isus. ok
pagina 224, nq. 3 that missed us downtown and had come all the way out to the airport just to say good-bye rushed up and told us we would surely see them in New York city care ne-au ratat în centrul orașului au venit până la aeroport doar pentru a spune la revedere s-au grăbit și ne-au spus că cu siguranță îi vom vedea în orașul New York ok
pagina 224, nq. 4 hot spot if there ever was one. fierbinte, dacă a fost vreodată. fierbinte, dacă a fost vreunul. {referindu-se la loc}
pagina 224, nq. 5 When they spied Brother Knorr, Când l-au observat pe fratele Knorr, ok
pagina 224, nq. 5 had come in a bus the many miles out to the airfield. veniseră cu un autobuz multele mile până la aerodrom. ok
pagina 224, nq. 5 and so we had a good time riding to the city. așa că ne-am distrat bine mergând în oraș. așa că ne-am simțit bine mergând în oraș.
pagina 224, nq. 6 and so the brethren were able to go along in the advertising work, așa că frații au putut să meargă înainte în lucrarea de publicitate, ok
pagina 224, nq. 9 because they gave rapt attention. pentru că au acordat o atenție sporită. ok