Discuție:Speranță pentru un copac: Diferență între versiuni

De la Ro JW United
Jump to navigation Jump to search
(Adjustings)
Linia 158: Linia 158:
 
|to "'''all peoples'''", which means primarily to those '''peoples''' on the earth
 
|to "'''all peoples'''", which means primarily to those '''peoples''' on the earth
 
|„tuturor popoarelor”, ceea ce înseamnă în primul rând acelor oameni de pe pământ care,
 
|„tuturor popoarelor”, ceea ce înseamnă în primul rând acelor oameni de pe pământ care,
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 165: Linia 165:
 
|they believe and understand '''that such others''' are servants of the Almighty God and his beloved Son.
 
|they believe and understand '''that such others''' are servants of the Almighty God and his beloved Son.
 
|ei cred și înțeleg că astfel de oameni sunt slujitori ai Atotputernicului Dumnezeu și ai iubitului Său Fiu.
 
|ei cred și înțeleg că astfel de oameni sunt slujitori ai Atotputernicului Dumnezeu și ai iubitului Său Fiu.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 172: Linia 172:
 
|Here then are shown also the faithful followers of Christ Jesus as Jehovah's witnesses bring­ing the message of the proclamation to all others who have a hearing ear.
 
|Here then are shown also the faithful followers of Christ Jesus as Jehovah's witnesses bring­ing the message of the proclamation to all others who have a hearing ear.
 
|Aici sunt arătați, de asemenea, imitatorii credincioși ai lui Cristos Isus ca martori ai lui Iehova, aducând mesajul proclamației tuturor celorlalți care au o ureche ascultătoare.
 
|Aici sunt arătați, de asemenea, imitatorii credincioși ai lui Cristos Isus ca martori ai lui Iehova, aducând mesajul proclamației tuturor celorlalți care au o ureche ascultătoare.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 179: Linia 179:
 
|The entire world is now in turmoil and distress and has nothing in which it can hope
 
|The entire world is now in turmoil and distress and has nothing in which it can hope
 
|Întreaga lume este acum în frământare și suferință și nu are nimic în care să poată spera
 
|Întreaga lume este acum în frământare și suferință și nu are nimic în care să poată spera
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 188: Linia 188:
 
|that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth!" (Isa. 52: 7) In order for the Jonadab class to hear, someone must tell them of the King's proclamation; and this privilege is assigned to the faithful remnant. - Rom. 10: 14, 15
 
|that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth!" (Isa. 52: 7) In order for the Jonadab class to hear, someone must tell them of the King's proclamation; and this privilege is assigned to the faithful remnant. - Rom. 10: 14, 15
 
|care aduce '''vești bune despre bine''', care vestește salvarea, care zice Sionului: Dumnezeul tău domnește! " (Isaia 52:7) '''Pentru ca clasa Ionadab''' să audă, cineva trebuie să le spună despre proclamația Regelui; iar acest privilegiu este atribuit rămășiței credincioase. - Rom. 10:14, 15
 
|care aduce '''vești bune despre bine''', care vestește salvarea, care zice Sionului: Dumnezeul tău domnește! " (Isaia 52:7) '''Pentru ca clasa Ionadab''' să audă, cineva trebuie să le spună despre proclamația Regelui; iar acest privilegiu este atribuit rămășiței credincioase. - Rom. 10:14, 15
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 195: Linia 195:
 
|holding high the standard of the Lord God, proclaiming his message to the people
 
|holding high the standard of the Lord God, proclaiming his message to the people
 
|ținând înalt standardul Domnului Dumnezeu, proclamând mesajul Lui oamenilor
 
|ținând înalt standardul Domnului Dumnezeu, proclamând mesajul Lui oamenilor
|
+
|ținând înalt '''stindardul''' Domnului Dumnezeu, proclamând mesajul Lui oamenilor
 
|
 
|
  
Linia 202: Linia 202:
 
|Further manifesting the goodness and lovingkindness of himself and his Father the King (Jesus) says:
 
|Further manifesting the goodness and lovingkindness of himself and his Father the King (Jesus) says:
 
|Manifestând în continuare bunătatea și bunătatea iubitoarea a lui însuși și a Tatălui său, Regele (Isus), spune:
 
|Manifestând în continuare bunătatea și bunătatea iubitoarea a lui însuși și a Tatălui său, Regele (Isus), spune:
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 209: Linia 209:
 
|the manner of Jehovah's dealing with creation, and particularly with Christ Jesus himself,  
 
|the manner of Jehovah's dealing with creation, and particularly with Christ Jesus himself,  
 
|modul în care Iehova tratează cu creația și în special cu Cristos Isus însuși,
 
|modul în care Iehova tratează cu creația și în special cu Cristos Isus însuși,
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 216: Linia 216:
 
|as the Head of Jehovah's holy organization of Zion.
 
|as the Head of Jehovah's holy organization of Zion.
 
|ca și Cap al organizației sfinte a lui Iehova a Sionului.
 
|ca și Cap al organizației sfinte a lui Iehova a Sionului.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 223: Linia 223:
 
|to discern and appreciate for the first time of and concerning Satan's organization that is pitted against Jehovah's organization, and that the final conflict will he had at Armageddon.
 
|to discern and appreciate for the first time of and concerning Satan's organization that is pitted against Jehovah's organization, and that the final conflict will he had at Armageddon.
 
|să discearnă și să aprecieze pentru prima dată despre și în ceea ce privește Organizația lui Satan care se opune organizației lui Iehova și că conflictul final îl va avea la Armaghedon.
 
|să discearnă și să aprecieze pentru prima dată despre și în ceea ce privește Organizația lui Satan care se opune organizației lui Iehova și că conflictul final îl va avea la Armaghedon.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 230: Linia 230:
 
|and has proved his qualifications for that place by reason of the things which he suf­fered and which things were necessary for him to suffer in order to maintain his integrity and to prove Jehovah's side of the great question at issue.
 
|and has proved his qualifications for that place by reason of the things which he suf­fered and which things were necessary for him to suffer in order to maintain his integrity and to prove Jehovah's side of the great question at issue.
 
|și și-a demonstrat calificările pentru acel loc din cauza lucrurilor pe care le-a suferit și care lucruri au fost necesare pentru el să le sufere pentru a-și menține integritatea și pentru a dovedi partea lui Iehova în marea întrebare în discuție.
 
|și și-a demonstrat calificările pentru acel loc din cauza lucrurilor pe care le-a suferit și care lucruri au fost necesare pentru el să le sufere pentru a-și menține integritatea și pentru a dovedi partea lui Iehova în marea întrebare în discuție.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 237: Linia 237:
 
|Now he would have his faithful followers  
 
|Now he would have his faithful followers  
 
|Acum el dorește ca discipolii săi credincioși
 
|Acum el dorește ca discipolii săi credincioși
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 244: Linia 244:
 
|Then Christ Jesus, in admiration of and giving expression to his bound­les love for his Father, further says:
 
|Then Christ Jesus, in admiration of and giving expression to his bound­les love for his Father, further says:
 
|Apoi Cristos Isus, admirând și exprimând nemărginita Lui dragoste pentru Tatăl Său, spune în continuare:
 
|Apoi Cristos Isus, admirând și exprimând nemărginita Lui dragoste pentru Tatăl Său, spune în continuare:
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 251: Linia 251:
 
|that all nations before him are as nothing and are accounted to him as less than nothing, and vanity.
 
|that all nations before him are as nothing and are accounted to him as less than nothing, and vanity.
 
|că toate națiunile dinaintea lui sunt ca un nimic și sunt socotite pentru el ca mai puțin decât nimic și vanitate.
 
|că toate națiunile dinaintea lui sunt ca un nimic și sunt socotite pentru el ca mai puțin decât nimic și vanitate.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 258: Linia 258:
 
|The time has come now to settle the issue before all creation
 
|The time has come now to settle the issue before all creation
 
|Acum a sosit timpul să rezolvăm problema înaintea întregii creații
 
|Acum a sosit timpul să rezolvăm problema înaintea întregii creații
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 265: Linia 265:
 
|Let the proclamation be sounded throughout all the earth, that Jehovah's Vindicator will not back down but will march on to victory,  
 
|Let the proclamation be sounded throughout all the earth, that Jehovah's Vindicator will not back down but will march on to victory,  
 
|să răsune proclamația pe tot pământul, că Justificatorul lui Iehova nu va da înapoi, ci va merge înainte spre victorie,
 
|să răsune proclamația pe tot pământul, că Justificatorul lui Iehova nu va da înapoi, ci va merge înainte spre victorie,
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 272: Linia 272:
 
|Nebuchadnezzar was not a type of Christ Jesus, but he was an '''illustration''' of regal power in the abstract.
 
|Nebuchadnezzar was not a type of Christ Jesus, but he was an '''illustration''' of regal power in the abstract.
 
|Nebucadnețar nu a fost un tip al lui Cristos Isus, ci el a fost o ilustrare a puterii regale în abstract.
 
|Nebucadnețar nu a fost un tip al lui Cristos Isus, ci el a fost o ilustrare a puterii regale în abstract.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 279: Linia 279:
 
|Here he is merely the human Nebuchadnezzar of the history of 2,500 years ago,  
 
|Here he is merely the human Nebuchadnezzar of the history of 2,500 years ago,  
 
|Aici el este doar Nebucadnețar omul din istoria de acum 2.500 de ani,
 
|Aici el este doar Nebucadnețar omul din istoria de acum 2.500 de ani,
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 286: Linia 286:
 
|as an illustration
 
|as an illustration
 
|ca o ilustrare
 
|ca o ilustrare
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 293: Linia 293:
 
|was used to illustrate or to picture regal power.
 
|was used to illustrate or to picture regal power.
 
|a fost folosit pentru a ilustra sau a reprezenta puterea regală.
 
|a fost folosit pentru a ilustra sau a reprezenta puterea regală.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 300: Linia 300:
 
|I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.
 
|I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.
 
|Am văzut un vis care m-a înspăimântat, și gândurile de pe patul meu și viziunile capului meu m-au tulburat.”
 
|Am văzut un vis care m-a înspăimântat, și gândurile de pe patul meu și viziunile capului meu m-au tulburat.”
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 307: Linia 307:
 
|Neb­uchadnezzar at the time was the earthly head of Satan's organization; and the dream that troubled Nebuchadnezzar, as he states, illustrates Jehovah's duly serving notice upon Satan and his organization, which now disturbs their easy complacency and selfassurance.  
 
|Neb­uchadnezzar at the time was the earthly head of Satan's organization; and the dream that troubled Nebuchadnezzar, as he states, illustrates Jehovah's duly serving notice upon Satan and his organization, which now disturbs their easy complacency and selfassurance.  
 
|Nebucadneţar la acea vreme era capul pământesc al organizaţiei lui Satan; iar visul care l-a tulburat pe Nebucadnețar, așa cum spune el, ilustrează înștiințarea pe care Iehova o dă în mod corespunzător lui Satan și organizației sale, care acum le tulbură mulțumirea și siguranța de sine.
 
|Nebucadneţar la acea vreme era capul pământesc al organizaţiei lui Satan; iar visul care l-a tulburat pe Nebucadnețar, așa cum spune el, ilustrează înștiințarea pe care Iehova o dă în mod corespunzător lui Satan și organizației sale, care acum le tulbură mulțumirea și siguranța de sine.
|
+
|Nebucadneţar la acea vreme era capul pământesc al organizaţiei lui Satan; iar visul care l-a tulburat pe Nebucadnețar, așa cum spune el, ilustrează înștiințarea pe care Iehova o dă în mod corespunzător lui Satan și organizației sale, care acum le tulbură '''automulțumirea''' și siguranța de sine.
 
|
 
|
  
Linia 314: Linia 314:
 
|who attempt to give '''counsel and advice''' to earthly political rulers.
 
|who attempt to give '''counsel and advice''' to earthly political rulers.
 
|care încearcă să dea îndrumare și sfaturi conducătorilor politici pământești.
 
|care încearcă să dea îndrumare și sfaturi conducătorilor politici pământești.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 321: Linia 321:
 
|These servants of Satan and so-called "wise men" of the world can­ not unravel Jehovah's purpose, even after he sets the same down in his Word.
 
|These servants of Satan and so-called "wise men" of the world can­ not unravel Jehovah's purpose, even after he sets the same down in his Word.
 
|Acești slujitori ai lui Satane și așa-numiții „înțelepți” ai lumii nu pot dezlega scopul lui Iehova, nici chiar după ce El a stabilit acesta în Cuvântul său.
 
|Acești slujitori ai lui Satane și așa-numiții „înțelepți” ai lumii nu pot dezlega scopul lui Iehova, nici chiar după ce El a stabilit acesta în Cuvântul său.
|
+
|Acești slujitori ai lui '''Satan''' și așa-numiții „înțelepți” ai lumii nu pot dezlega scopul lui Iehova, nici chiar după ce El a stabilit acesta în Cuvântul său.
 
|
 
|
  
Linia 328: Linia 328:
 
|Therefore the "wiseacres" of the world now throw up their hand and give up the job in despair. Of them Jehovah's prophet wrote: "'The vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men de­liver to one that is learned, saying,  
 
|Therefore the "wiseacres" of the world now throw up their hand and give up the job in despair. Of them Jehovah's prophet wrote: "'The vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men de­liver to one that is learned, saying,  
 
|Prin urmare, „înțelepții” lumii își aruncă acum mâna și renunță la slujbă în disperare. Despre ei, profetul lui Iehova a scris: „‘Viziunea tuturor s-a făcut pentru voi ca cuvintele unei cărți pecetluite, pe care oamenii o dau unui învățat, spunând:
 
|Prin urmare, „înțelepții” lumii își aruncă acum mâna și renunță la slujbă în disperare. Despre ei, profetul lui Iehova a scris: „‘Viziunea tuturor s-a făcut pentru voi ca cuvintele unei cărți pecetluite, pe care oamenii o dau unui învățat, spunând:
|
+
|Prin urmare, „a toate știutorii” lumii își aruncă acum mâna și renunță la slujbă în disperare. Despre ei, profetul lui Iehova a scris: „‘Viziunea tuturor s-a făcut pentru voi ca cuvintele unei cărți pecetluite, pe care oamenii o dau unui învățat, spunând:
 
|„wiseacres” a person with an affectation of wisdom or knowledge, regarded with scorn or irritation by others; a '''know-it-all'''.
 
|„wiseacres” a person with an affectation of wisdom or knowledge, regarded with scorn or irritation by others; a '''know-it-all'''.
  
Linia 337: Linia 337:
 
|adică „prinţul lui Confunder” sau „cel pe care Bel îl favorizează”;
 
|adică „prinţul lui Confunder” sau „cel pe care Bel îl favorizează”;
 
|
 
|
|
+
|nu e sigur dacă nu e mai corect „prințul Confuziei”
  
 
|-
 
|-

Versiunea de la data 23 decembrie 2022 16:57

Adjustings

Locația Engleză Română Propunerea Observații
pagina 35, par. 1 All, therefore, must know that Jehovah is the Almighty God besides whom there is none. Prin urmare, toți trebuie să știe că Iehova este Dumnezeul Atotputernic și în afară de el, altul nu există. ok
pagina 35, par. 1 Those who come to an appreciation of God's gracious provision Cei care ajung la o apreciere a prevederii grațioase a lui Dumnezeu ok
pagina 35, par. 1 to the memhers of the human race save that of his beloved Son, which provision God has made. membrilor rasei umane, în afară de cel al Fiului Său iubit, prevedere pe care Dumnezeu a făcut-o. ok
pagina 35, par. 2 and his overlord, and Jehovah's gracious provision for the recovery of fallen man that he may again live. si a stăpânului ei și la provizia plină de grație a lui Iehova pentru recuperarea omului căzut, ca să poată trăi din nou. ok
pagina 35, par. 3 The roots of the tree had grown old in the soil of the earth, and there appeared to be nothing remaining that indicated life about the tree. Rădăcinile copacului îmbătrâniseră în solul pământului și părea că nu a mai rămas nimic care să indice viața la acel copac. Rădăcinile copacului îmbătrâniseră în solul pământului și părea că nu a mai rămas nimic care să indice viață la acel copac.
pagina 35, par. 3 When the new tree had grown large, probably Job sat under that tree while listening to the song birds in its boughs singing the praises of the Giver of every good and perfect gift. Când noul copac a crescut, probabil Iov s-a așezat sub acel copac în timp ce asculta păsările ciripind din ramurile lui cântând laudele Dătătorul oricărui dar bun și perfect. ok
pagina 35, par. 3 God works in a plain and simple though mysterious way his wondrous acts to perform and to reveal them to those who love him. Dumnezeu lucrează într-un mod clar și simplu, deși misterios, faptele Sale minunate pentru a le îndeplini și pentru a le dezvălui celor care îl iubesc. ok
pagina 35, par. 4 On another occasion more than 2,500 years prior o this present day Cu altă ocazie, cu peste 2.500 de ani înaintea zilelor noastre, ok
pagina 35, par. 4 was honored by the king, and, doubtless by the Lord's provision, he was there to perform his divinely appointed part in the prophetic picture which God had him record anu which relates to a fost onorat de către rege și, fără îndoială, prin îngrijirea Domnului, el a fost acolo pentru a-și îndeplini rolul desemnat de Dumnezeu în tabloul profetic pe care Dumnezeu l-a pus să-l consemneze și care se referă la a fost onorat de către rege și, fără îndoială, prin îngrijirea Domnului, el a fost acolo pentru a-și îndeplini rolul desemnat divin în ilustrația profetică pe care Dumnezeu l-a pus să-l consemneze și care se referă la
pagina 36, par. 5 the dream of the king, and again the king caused Daniel to be brought before him. visul regelui și iarăși regele a cerut ca Daniel să fie adus înaintea lui. ok
pagina 36, par. 5 The leaves thereof were fair and the fruit thereof much, and in it was meat for all: Frunzele lui erau frumoase și rodul lui mult și în el era hrană pentru toți: ok
pagina 36, par. 5 I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven. Am văzut în viziunile capului meu pe patul meu și iată, un străjer și un sfânt au coborând din ceruri. Am văzut în viziunile din capul meu pe patul meu și iată, un străjer și un sfânt au coborând din ceruri.
pagina 36, par. 5 Nevertheless, leave the stump of his roots in the earth, Totuși, lăsați butucul rădăcinilor lui în pământ, ok
pagina 36, par. 6 might in patience and comfort have hope, and that this greater enlightenment would come to those at the end of the world, we may be sure that the Lord God, sometime while the remnant is on earth, would give to them an să aibă în răbdare și confort speranță și că această iluminare mai mare va veni la cei de la sfârșitul lumii, putem fi siguri că Domnul Dumnezeu, cândva, cât timp rămășița este pe pământ, le va da acestora o ok
pagina 36, par. 6 and they cannot be understood until his due time to have them understood. și ele nu pot fi înțelese până la momentul potrivit când el a le face înțelese. ok
pagina 36, par. 6 and after the king had been fully restored to his right mind and was again upon his throne. și după ce regele a fost pe deplin readus la mintea sa și a fost din nou pe tronul său. și după ce regele a fost pe deplin readus la mintea sa bună și a fost din nou pe tronul său.
pagina 36, par. 7 It discloses the further and more important fact that Jehovah's kingdom has come Ea dezvăluie faptul suplimentar și mai important, că regatul lui Iehova a venit Ea dezvăluie următorul fapt și mai important, că regatul lui Iehova a venit
pagina 36, par. 7 The name properly applies to Christ Jesus, Numele se aplică în mod corespunzător lui Cristos Isus, ok
pagina 36, par. 7 It is to Jehovah's faithful remnant that the Lord has committed "the testimony of Jesus Christ" and for this reason Satan goes forth making war against them; and Satan would succeed in this warfare were it not for the fact that the Greater Nebo, Christ Je­sus, shields and protects them. Tocmai rămășiței credincioase a lui Iehova Domnul a încredințat „mărturia lui Isus Cristos” și din acest motiv Satan iese să facă război împotriva lor; iar Satan ar reuși în acest război dacă nu ar fi faptul că Marele Nebo, Cristos Isus, îi protejează și îi protejează. Tocmai rămășiței credincioase a lui Iehova Domnul a încredințat „mărturia lui Isus Cristos” și din acest motiv Satan iese să facă război împotriva lor; iar Satan ar reuși în acest război dacă nu ar fi faptul că Marele Nebo, Cristos Isus, îi apără și îi protejează.
pagina 36, par. 8 And this gospel of the king­dom shall be preached in all the world for a witness unto all nations: and then shall the end come. Și această Evanghelie a regatului va fi predicată în toată lumea pentru o mărturie tuturor națiunilor și atunci va veni sfârșitul. ok
pagina 36, par. 8 executed by his mighty right Arm, and that all who would live must worship him who is the Giver of life. executată de către Brațul Său drept și puternic și că toți cei care vor trăi trebuie să i se închine lui, care este Dătătorul de viață. ok
pagina 37, par. 9 to "all peoples", which means primarily to those peoples on the earth „tuturor popoarelor”, ceea ce înseamnă în primul rând acelor oameni de pe pământ care, ok
pagina 37, par. 9 they believe and understand that such others are servants of the Almighty God and his beloved Son. ei cred și înțeleg că astfel de oameni sunt slujitori ai Atotputernicului Dumnezeu și ai iubitului Său Fiu. ok
pagina 37, par. 9 Here then are shown also the faithful followers of Christ Jesus as Jehovah's witnesses bring­ing the message of the proclamation to all others who have a hearing ear. Aici sunt arătați, de asemenea, imitatorii credincioși ai lui Cristos Isus ca martori ai lui Iehova, aducând mesajul proclamației tuturor celorlalți care au o ureche ascultătoare. ok
pagina 37, par. 10 The entire world is now in turmoil and distress and has nothing in which it can hope Întreaga lume este acum în frământare și suferință și nu are nimic în care să poată spera ok

are aduce vești bune despre bine, care vestește salvarea, care zice Sionului: Dumnezeul tău domnește! " (Isaia 52:7) Pentru ca clasa Ionadab să audă, cineva trebuie să le spună despre proclamația Regelui; iar acest privilegiu este atribuit rămășiței credincioase. - Rom. 10:14, 15

pagina 37, par. 10 that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth!" (Isa. 52: 7) In order for the Jonadab class to hear, someone must tell them of the King's proclamation; and this privilege is assigned to the faithful remnant. - Rom. 10: 14, 15 care aduce vești bune despre bine, care vestește salvarea, care zice Sionului: Dumnezeul tău domnește! " (Isaia 52:7) Pentru ca clasa Ionadab să audă, cineva trebuie să le spună despre proclamația Regelui; iar acest privilegiu este atribuit rămășiței credincioase. - Rom. 10:14, 15 ok
pagina 37, par. 11 holding high the standard of the Lord God, proclaiming his message to the people ținând înalt standardul Domnului Dumnezeu, proclamând mesajul Lui oamenilor ținând înalt stindardul Domnului Dumnezeu, proclamând mesajul Lui oamenilor
pagina 37, par. 12 Further manifesting the goodness and lovingkindness of himself and his Father the King (Jesus) says: Manifestând în continuare bunătatea și bunătatea iubitoarea a lui însuși și a Tatălui său, Regele (Isus), spune: ok
pagina 37, par. 12 the manner of Jehovah's dealing with creation, and particularly with Christ Jesus himself, modul în care Iehova tratează cu creația și în special cu Cristos Isus însuși, ok
pagina 37, par. 12 as the Head of Jehovah's holy organization of Zion. ca și Cap al organizației sfinte a lui Iehova a Sionului. ok
pagina 37, par. 12 to discern and appreciate for the first time of and concerning Satan's organization that is pitted against Jehovah's organization, and that the final conflict will he had at Armageddon. să discearnă și să aprecieze pentru prima dată despre și în ceea ce privește Organizația lui Satan care se opune organizației lui Iehova și că conflictul final îl va avea la Armaghedon. ok
pagina 37, par. 13 and has proved his qualifications for that place by reason of the things which he suf­fered and which things were necessary for him to suffer in order to maintain his integrity and to prove Jehovah's side of the great question at issue. și și-a demonstrat calificările pentru acel loc din cauza lucrurilor pe care le-a suferit și care lucruri au fost necesare pentru el să le sufere pentru a-și menține integritatea și pentru a dovedi partea lui Iehova în marea întrebare în discuție. ok
pagina 37, par. 13 Now he would have his faithful followers Acum el dorește ca discipolii săi credincioși ok
pagina 37, par. 13 Then Christ Jesus, in admiration of and giving expression to his bound­les love for his Father, further says: Apoi Cristos Isus, admirând și exprimând nemărginita Lui dragoste pentru Tatăl Său, spune în continuare: ok
pagina 37, par. 13 that all nations before him are as nothing and are accounted to him as less than nothing, and vanity. că toate națiunile dinaintea lui sunt ca un nimic și sunt socotite pentru el ca mai puțin decât nimic și vanitate. ok
pagina 37, par. 14 The time has come now to settle the issue before all creation Acum a sosit timpul să rezolvăm problema înaintea întregii creații ok
pagina 38, par. 14 Let the proclamation be sounded throughout all the earth, that Jehovah's Vindicator will not back down but will march on to victory, să răsune proclamația pe tot pământul, că Justificatorul lui Iehova nu va da înapoi, ci va merge înainte spre victorie, ok
pagina 38, par. 15 Nebuchadnezzar was not a type of Christ Jesus, but he was an illustration of regal power in the abstract. Nebucadnețar nu a fost un tip al lui Cristos Isus, ci el a fost o ilustrare a puterii regale în abstract. ok
pagina 38, par. 15 Here he is merely the human Nebuchadnezzar of the history of 2,500 years ago, Aici el este doar Nebucadnețar omul din istoria de acum 2.500 de ani, ok
pagina 38, par. 15 as an illustration ca o ilustrare ok
pagina 38, par. 15 was used to illustrate or to picture regal power. a fost folosit pentru a ilustra sau a reprezenta puterea regală. ok
pagina 38, par. 16 I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me. Am văzut un vis care m-a înspăimântat, și gândurile de pe patul meu și viziunile capului meu m-au tulburat.” ok
pagina 38, par. 16 Neb­uchadnezzar at the time was the earthly head of Satan's organization; and the dream that troubled Nebuchadnezzar, as he states, illustrates Jehovah's duly serving notice upon Satan and his organization, which now disturbs their easy complacency and selfassurance. Nebucadneţar la acea vreme era capul pământesc al organizaţiei lui Satan; iar visul care l-a tulburat pe Nebucadnețar, așa cum spune el, ilustrează înștiințarea pe care Iehova o dă în mod corespunzător lui Satan și organizației sale, care acum le tulbură mulțumirea și siguranța de sine. Nebucadneţar la acea vreme era capul pământesc al organizaţiei lui Satan; iar visul care l-a tulburat pe Nebucadnețar, așa cum spune el, ilustrează înștiințarea pe care Iehova o dă în mod corespunzător lui Satan și organizației sale, care acum le tulbură automulțumirea și siguranța de sine.
pagina 38, par. 17 who attempt to give counsel and advice to earthly political rulers. care încearcă să dea îndrumare și sfaturi conducătorilor politici pământești. ok
pagina 38, par. 17 These servants of Satan and so-called "wise men" of the world can­ not unravel Jehovah's purpose, even after he sets the same down in his Word. Acești slujitori ai lui Satane și așa-numiții „înțelepți” ai lumii nu pot dezlega scopul lui Iehova, nici chiar după ce El a stabilit acesta în Cuvântul său. Acești slujitori ai lui Satan și așa-numiții „înțelepți” ai lumii nu pot dezlega scopul lui Iehova, nici chiar după ce El a stabilit acesta în Cuvântul său.
pagina 38, par. 17 Therefore the "wiseacres" of the world now throw up their hand and give up the job in despair. Of them Jehovah's prophet wrote: "'The vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men de­liver to one that is learned, saying, Prin urmare, „înțelepții” lumii își aruncă acum mâna și renunță la slujbă în disperare. Despre ei, profetul lui Iehova a scris: „‘Viziunea tuturor s-a făcut pentru voi ca cuvintele unei cărți pecetluite, pe care oamenii o dau unui învățat, spunând: Prin urmare, „a toate știutorii” lumii își aruncă acum mâna și renunță la slujbă în disperare. Despre ei, profetul lui Iehova a scris: „‘Viziunea tuturor s-a făcut pentru voi ca cuvintele unei cărți pecetluite, pe care oamenii o dau unui învățat, spunând: „wiseacres” a person with an affectation of wisdom or knowledge, regarded with scorn or irritation by others; a know-it-all.


pagina 38, par. 17 that is to say, "Confounder's prince," or, "one whom Bel favors"; adică „prinţul lui Confunder” sau „cel pe care Bel îl favorizează”; nu e sigur dacă nu e mai corect „prințul Confuziei”
pagina 38, par. 17 Nehuchadnezzar had named Daniel "accord­ing to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods", thus showing the heathen way of saying that Daniel was favored by the supreme God and moved upon by God's power through "the mighty God", that is, the Logos, now Christ Jesus. Nebucadnețar l-a numit pe Daniel „după numele dumnezeului meu și în care este spiritul zeilor sfinți”, arătând astfel modul păgân de a spune că Daniel a fost favorizat de Dumnezeul suprem și purtat de puterea lui Dumnezeu prin „puternicul Dumnezeu”, adică Logosul, acum Cristos Isus.
pagina 39, par. 17 shows that he was obliged to apply indirectly to Jehovah for enlightenment. arată că el a fost obligat să se adreseze indirect lui Iehova pentru iluminare.
pagina 39, par. 19 He has committed all judgment, and given him power to execute judgment '. și căruia i-a încredințat toată judecata și i-a dat putere s-o execute”.
pagina 39, par. 19 The worldly "wise men" of Sa­tan's religious, commercial and political organization Lumeștii „Oamenii înțelepții” din organizația religioasă, comercială și politică a lui Satan
pagina 39, par. 19 and gave commandment to the nations that they should hear him. și a dat poruncă națiunilor ca să-l asculte.
pagina 39, par. 19 The worldly wise men had an oppor­tunity Înțelepții lumești au avut ocazia
pagina 39, par. 19 to his remnant people "upon whom the ends of the world are come", rămășiței sale „asupra căruia au venit sfârșiturile lumii”,
pagina 39, par. 19 The day of judgment of the nations hav­ing come, Ziua judecății națiunilor fiind aici,
pagina 39, par. 19 confidently look for the interpretation thereof from the Lord. cu încredere interpretarea ei la Domnul.
pagina 39, par. 20 addressed Daniel as "master of the magicians". s-a adresat lui Daniel drept „stăpânul magicienilor”.
pagina 39, par. 20 he did have the mastery over them in interpret­ing; el față de ei avea măiestria interpretării;
pagina 39, par. 20 "O Belte­shazzar, master of the magicians, „O Beltşaţar, stăpân al vrăjitorilor,
pagina 39, par. 21 and given to illustrate his purpose toward particularly the creation of earth and its overlord. și i-a fost dat pentru a ilustra scopul Său în special privitor la crearea pământului și a stăpânului său.
pagina 39, par. 22 The position of overlord of man was a very exalted place and is pictured by the great tree towering high above the earth. Poziția de stăpân al omului a fost o poziție exaltată și este ilustrată de copacul mare care se înălța, deasupra pământului.
pagina 39, par. 22 "Lo! a sherbin cedar in Lebanon." This sherbin cedar pic­tured Satan and his organization. „Iată! un cedru sherbin în Liban”. Acest cedru de șerbin l-a ilustrat pe Satan și organizația lui.
pagina 39, par. 22 over many peoples that should spring from Adam and Eve asupra multor popoare care ar trebui să izvorască din Adam și Eva
pagina 40, par. 22 representing Satan, while the silver and copper immediately under the head represented the invisible part of Satan's organization. reprezentând pe Satan, în timp ce argintul și arama urmând imediat sub cap au reprezentat partea invizibilă a organizației lui Satan.
pagina 40, par. 22 The overlord supervised all the earth and must be looked up to and recognized by all the earth. Stăpânul a supravegheat tot pământul și trebuie să fie privit și recunoscut de tot pământul.