Discuție:Legământul Pentru Regat Furnizează Conducătorul Lumii Noi
Versiunea din 2 ianuarie 2026 15:50, autor: Administrator (Discuție | contribuții)
Adjustings
| Locația | Engleză | Română | Propunerea | Observații |
|---|---|---|---|---|
| preface, par. 1 | Drop us your request by card. | Trimiteți-ne cererea dumneavoastră prin card. | ok | |
| preface, par. 2 | Regular business of the corporation will be then transacted. | Activitățile curente ale corporației se vor desfășura apoi. | ok | |
| preface, par. 3 | Organized companies should preserve copies in the library of their local Theocratic ministry course school. | Companiile organizate ar trebui să păstreze exemplarele în biblioteca școlii locale de cursuri pentru ministerul teocratic. | ok | |
| pag. 275, par. 1 | and will more than realize their fondest hopes. | și le vor realiza cu prisosință cele mai dragi speranțe. | ok | |
| pag. 275, par. 1 | to produce the permanent King of righteousness through a certain human lineage or stock. | să producă Regele permanent al dreptății printr-o anumită linie genealogică sau familie. | ok | |
| pagina 275, par. 2 | and have been crowned by other religious primates, | și au fost încoronați de alți primați religioși, | ok | |
| pagina 275, par. 2 | whom that covenant has happily produced. | pe care acel legământ l-a produs din fericire. | ok | |
| pagina 275, par. 2 | Since the King with whom He has covenanted for rulership over all mankind is the only authorized Ruler over the earth, then he is the Ruler | Întrucât Regele cu care El a făcut legământ pentru guvernarea asupra întregii omeniri este singurul Guvernator autorizat peste pământ, atunci el este Guvernatorul | Întrucât Regele cu care El a făcut legământ pentru domnia asupra întregii omeniri este singurul Conducător autorizat peste pământ, atunci el este Guvernatorul | |
| pagina 275, par. 2 | To make sure of this permanent Ruler and to acquaint ourselves with him is our purpose here. | A fi siguri de acest Guvernator permanent și a ne familiariza cu el este scopul nostru aici. | A fi siguri de acest Conducător permanent și a ne familiariza cu el este scopul nostru aici. | |
| pagina 275, par. 3 | From God's Word, the Holy Bible, we know through whose lineage our desirable Ruler had to come. | Din Cuvântul lui Dumnezeu, Sfânta Biblie, știm prin a cui linie genealogică Guvernatorul nostru dorit trebuia să vină. | Din Cuvântul lui Dumnezeu, Sfânta Biblie, știm prin a cui linie genealogică Conducătorul nostru dorit trebuia să vină. | |
| pagina 275, par. 4 | He grew dissatisfied that he should reside in a substantial kingly palace, | El a devenit nemulțumit că trebuia să locuiască într-un palat regal substanțial, | ok | |
| pagina 275, par. 4 | It was then that Jehovah restrained David from his good intentions. | A fost atunci când Iehova l-a restricționat pe David de la bunele sale intenții. | ok | |
| pagina 275, q. 4 | How did the establishment of this covenant come about? | Cum a avut loc stabilimentul acestui legământ? | ok |
|
| pagina 276, par. 5 | I took thee from the sheepcote, from following the sheep, that thou shouldest be prince over my people, | Te-am luat de la staul, din urma oilor, ca să fii prinț peste poporul Meu, | ok | |
| pagina 276, par. 6 | For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know them. | Pentru cuvântul tău și după inima ta, ai făcut toate aceste lucruri mari, a să-i faci cunoscute slujitorului tău. | Pentru cuvântul tău și după inima ta, ai făcut toate aceste lucruri mari, ca să-i faci cunoscute slujitorului tău. | |
| pagina 276, par. 6 | He fell away to devil-worship and became a bad king. | El s-a întors la închinarea la diavol și a devenit un rege rău. | ok | |
| pagina 276, par. 7 | For Solomon's bad end did God break up the succession of rulers from David? | Din cauza sfârșitului rău al lui Solomon, a întrerupt Dumnezeu succesiunea conducătorilor de la David? | ok | |
| pagina 276, par. 9 | Today the site of ancient Jerusalem is being internationalized. | Astăzi, locul anticului Ierusalim este internaționalizat. | ok | |
| pagina 276, par. 9 | Îndepărtează mitra și scoate coroana; aceasta nu va mai fi la fel; înalță ce este smerit și coboară ce este înalt. O voi răsturna, o voi răsturna, o voi răsturna; și aceasta de asemenea, nu va mai fi, până nu va veni cel al cărui drept este; și eu i-o voi da. | Remove the mitre, and take off the crown; this shall be no more the same; exalt that which is low, and abase that which is high. I will overturn, overturn, overturn it: this also shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it him. | ok | |
| pagina 277, par. 10 | Has Jehovah given him the crown, the scepter, and the throne to rule with them in an active way? | I-a dat Iehova coroana, sceptrul și tronul pentru a domni împreună cu acestea într-un mod activ? | ok | |
| pagina 277, par. 10 | First of all, this important One must be the seed or offspring of David according to flesh relationship. | În primul rând, această Persoană importantă trebuie să fie sămânța sau urmașul lui David conform relației trupești. | ok | |
| pagina 277, par. 11 | Nevertheless the Kingdom Heir was promised to be interested in Jehovah's worship and to build a glorious temple for His name, | Cu toate acestea, Moștenitorului Regatului a fost promis că va fi interesat de închinarea la Iehova și că va construi un templu glorios pentru numele său, | ok | |
| pagina 277, par. 11 | the covenant with David required that this Jewish virgin be of the royal descent from him. That is what the virgin Jewess named Mary was. | legământul cu David cerea ca această fecioară evreică să fie de descendență regală pentru el. Aceasta este ceea ce fecioara evreică pe nume Maria a fost. | ok | |
| pagina 278, par. 13 | Now Joseph, the Judean betrothed to Mary, was of the royal line of David through Solomon, Jehoiachin (Jechoniah) and Zerubbabel. | Acum, Iosif, iudeul logodit cu Maria, era din linia regală a lui David prin Solomon, Iehoiachin (Ieconia) și Zorobabel. | ok | |
| pagina 278, par. 13 | converged upon Jesus and strengthened his natural right to heirship of the Kingdom covenant. | au convers spre Isus și i-au întărit dreptul natural de a fi moștenitor al legământului pentru Regat. | ok | |
| pagina 278, par. 14 | When Jesus had reached perfect manhood at thirty years of age, | Când Isus a atins vârsta maturității perfecte la vârsta de treizeci de ani, | ok | |
| pagina 278, par. 14 | By having John the baptizer immerse him in the river Jordan. | Prin faptul că Ioan Botezătorul l-a scufundat în râul Iordan. | ok | |
| pagina 278, par. 14 | and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the spirit of God descending like a dove, and lighting upon him: | și iată, cerurile s-au deschis asupra lui și el a văzut spiritul lui Dumnezeu coborându-se ca un porumbel și venind peste el. | ok | |
| pagina 278, par. 14 | even to be referred to in prophecy as "David", the antitypical David. | chiar să fie menționat în profeție ca „David”, antitipul David. | ok | |
| pagina 279, par. 17 | He must be willing even to die for faithfulness in this course, | El trebuia să fie dispus chiar să moară pentru fidelitate pe această cale, | ok | |
| pagina 279, par. 17 | God clothed him with immortality and incorruptibility. | Dumnezeu l-a îmbrăcat cu nemurire și nestricăciune. | ok | |
| pagina 279, par. 17 | This fulfilled the covenant far more grandly than ever King David could have imagined. | Aceasta a împlinit legământul mult mai măreț decât și-ar fi putut imagina vreodată regele David. | ok | |
| pagina 279, par. 18 | Plainly showing what God signified by raising Jesus to heavenly life in the spirit, the apostle Paul writes: | Arătând clar ceea ce Dumnezeu a arătat prin învierea lui Isus la viața cerească în spirit, apostolul Pavel scrie: | ok | |
| pagina 279, par. 19 | and that Jehovah had sworn unchangeably to this. | și că Iehova jurase neschimbat acest lucru. | ok | |
| pagina 279, par. 19 | was no more of the priestly tribe than David was. | nu făcea parte din tribul preoțesc mai mult decât era David. | ok | |
| pagina 279, par. 19 | This authorized Jesus to offer up the sacrifice of himself, | Acesta l-a autorizat pe Isus să se ofere pe sine ca sacrificiu, | ok | |
| pagina 280, par. 22 | Behold, the man whose name is the Branch: | Iată, omul al cărui nume este Ramura: | ok | |
| pagina 280, par. 22 | Correspondingly, just as the temple the excarpenter Christ Jesus builds is on a higher elevation than the mountain in Jerusalem where Solomon's temple stood, | În mod corespunzător, așa cum templul construit de ex-dulgherul Cristos Isus se află la o altitudine mai înaltă decât muntele din Ierusalim unde se afla templul lui Solomon, | ok | |
| pagina 280, par. 23 | Unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious, ye also, as living stones, | La a cărui venire, o piatră vie, respinsă într-adevăr de oameni, dar aleasă și prețioasă de Dumnezeu, și voi, ca niște pietre vii, | ok | |
| pagina 278, q. 16 | How only could Jesus inherit the kingdom higher than David's? | Cum numai putea Isus să moștenească un regat mai înalt decât cel a lui David? | ok | |
| pagina 279, q. 21 | So how is he higher than David and the proper temple-builder? | Deci, cum este el superior lui David și constructorului adecvat al templului? | ok | |
| pagina 280, par. 24 | In thus highly exalting him for his superb faithfulness | Prin înălțarea sa atât de mare pentru loialitatea sa superbă, | ok | |
| pagina 280, par. 24 | Being higher than any and all of the kings of the earth, | Fiind mai presus de oricine și de toți regii pământului, | ok | |
| pagina 280, par. 24 | and they also shall overcome that are with him, called and chosen and faithful. | și ei vor birui și cei ce sunt cu el, chemați, aleși și loiali. | și cei care sunt cu el, chemați, aleși și loiali vor birui. | |
| pagina 281, par. 3 | He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds." | El l-a ales pe David, de asemenea slujitorul său, și l-a luat din staule. | ok | |
| pagina 281, par. 3 | At what time, then, did the "tabernacle of David" which included the heirs to the Kingdom covenant fall down, get breached and become a ruin? | În ce moment, așadar, s-a prăbușit „tabernacolul lui David”, care îi includea pe moștenitorii legământului pentru Regat, a fost străpuns și a devenit o ruină? | ok | |
| pagina 281, par. 4 | Zedekiah's nephew, Jehoiachin (or Jechoniah), | Nepotul lui Zedechia, Iehonia (sau Iehonia), | ok | |
| pagina 281, par. 4 | But Jehoiachin's cousins | Dar verii lui Iehonia, | Dar verii lui Ioiachin, | |
| pagina 281, par. 4 | and that God had been unfaithful to it or had left off his mercy. | și că Dumnezeu îi fusese neloial sau își pierduse mila. | ok | |
| pagina 281, par. 7 | How did Jesus covenant for his 144,000 faithful disciples a kingdom together with him in heaven? | Cum a făcut Isus legământ pentru cei 144.000 de discipoli loiali ai săi un regat împreună cu el în cer? | ok | |
| pagina 281, par. 8 | David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel | Lui David nu-i va lipsi niciodată un om care să stea pe scaunul de domnie al casei lui Israel | ok | |
| pagina 281, par. 9 | God occupies the time in gathering and preparing for the Kingdom these 144,000 fellow heirs of the great Son of David. | Dumnezeu își petrece timpul adunând și pregătindu-i pentru Regat pe acești 144.000 de moștenitori împreună ai marelui Fiu al lui David. | ok | |
| pagina 281, par. 9 | the natural Jews had Jehovah's name called upon them. | peste evreii naturali a fost chemat numele lui Iehova. | ok | |
| pagina 281, par. 9 | who had not been called by His name. | care nu fuseseră chemați după numele Său. | ok | |
| pagina 282, par. 10 | "Love the brotherhood. Fear God. Honour the king." | „Iubiți comunitatea fraților. Temeți-vă de Dumnezeu. Onorați pe rege.” | ok | |
| pagina 283, par. 11 | Their hostile efforts to prevent the expansion of his kingdom out beyond the faithful remnant yet on earth of his 144,000 are not succeeding. They will end soon in disastrous failure. | Eforturile lor ostile de a împiedica extinderea regatului său dincolo de rămășița credincioasă încă pe pământ a celor 144.000 ai săi nu reușesc. Acestea se vor sfârși în curând cu un eșec dezastruos. | ok | |
| pagina 283, par. 11 | Of the increase of his government and of peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from henceforth even for ever. | Nu va fi sfârșit pentru înmulțirea guvernării lui și păcii pe tronul lui David și pe regatul lui, ca să o întărească și să o susțină prin justiție și dreptate, de acum și până în veac. | ok | |
| pagina 283, par. 11 | Despite all the persecution and opposition heaped upon the anointed remnant of his fellow heirs, | În ciuda tuturor persecuțiilor și opozițiilor îngrămădite asupra rămășiței unse a moștenitorilor săi, | ok | |
| pagina 283, par. 11 | preach this gospel of the established Kingdom in all the world for a witness to all the nations. | predică această evanghelie a Regatului stabilit în întreaga lume ca o mărturie pentru toate națiunile. | ok | |
| pagina 283, par. 13 | To the death, if necessary, they uphold his choice of Christ Jesus. | Până la moarte, dacă este necesar, ei susțin alegerea lui, Isus Cristos. | ok | |
| pagina 283, par. 13 | but also over all the dead in the graves whom he will resurrect during his coming thousand-year reign. | ci și peste toți morții din morminte pe care el îi va învia în timpul domniei sale de o mie de ani care vine. | ||
| pagina 283, par. 14 | Hail to Jehovah, whose zeal and faithfulness perform his royal covenant! Hail to Christ Jesus, | Salutare lui Iehova, al cărui zel și loialitate îndeplinesc legământul său regal! Salutare lui Cristos Isus, |