Pagină:Woman-1949.djvu/3: Diferență între versiuni
Jump to navigation
Jump to search
Asz (Discuție | contribuții) |
Asz (Discuție | contribuții) |
||
Corp-mesaj (pentru a fi introdus): | Corp-mesaj (pentru a fi introdus): | ||
Linia 10: | Linia 10: | ||
{{raw:data:p|c|brațul lui, ea era un ajutor apropiat pentru bărbatul mai puternic pe care să-l iubească, să-l îndrume și să-l îngrijească ca parte a lui.}} | {{raw:data:p|c|brațul lui, ea era un ajutor apropiat pentru bărbatul mai puternic pe care să-l iubească, să-l îndrume și să-l îngrijească ca parte a lui.}} | ||
− | {{raw:data:p|3| | + | {{raw:data:p|3|Dumnezeu a acordat prioritate omului după ordinea timpului creației sale. Scriitorul iudeo-creștin Pavel acordă importanța cuvenită acestui fapt, spunând: „Căci Adam a fost format mai întâi și apoi Eva”. (1 Tim. 2: 13, An Amer. Trans.) Bărbatul avea deja responsabilitatea față de animalele inferioare, dar când Dumnezeu ia dat o soție, o responsabilitate suplimentară a venit asupra bărbatului, de data aceasta față de o creatură ca el, o femeie . El nu a putut schimba povara acestei responsabilități pe care Creatorul i-o pusese ca om al cuplului căsătorit. Nu, el trebuie să răspundă lui Dumnezeu cu privire la modul în care s-a ocupat de această responsabilitate. El trebuie să onoreze poziția în care l-a așezat Dumnezeu. În mod corespunzător, femeia a fost adusă sub obligație când a fost dată bărbatului. Ea ar putea fi un adevărat asistent pentru el. În ceea ce privește modul în care și-a îndeplinit obligația pentru care fusese creată, și ea trebuie să răspundă lui Dumnezeu. „Căci”, spune Pavel, „bărbatul nu a fost făcut din femeie, ci femeia din bărbat, iar bărbatul nu a fost creat pentru femeie, ci femeia pentru bărbat ”. - 1 Cor. 11: 8, 9, An Amer. Trans.}} |
{{raw:data:p|4|To have the divine approval, each of the couple must harmonize with the divine arrangement and do so gladly and with gratitude. Then there would be no friction between them, but joyous companionship. God did not create them for tension to exists between the as opposites. He made them to fit into each other's lives, for their mutual benefit and to the glory and pleasure of their Maker. That called for love between them. God made them to love each other and thus to serve each other, each one respecting the other's position. Together, they must love God, keeping his commands and fulfilling the divine mandate he gave them: "Be fruitful, multiply, fill the earth, and subdue it; have dominion over the fish of the sea, the birds of the air, the domestic animals, and all the living things that crawl on the earth!" --Gen. 1: 28, An Amer. Trans. }} | {{raw:data:p|4|To have the divine approval, each of the couple must harmonize with the divine arrangement and do so gladly and with gratitude. Then there would be no friction between them, but joyous companionship. God did not create them for tension to exists between the as opposites. He made them to fit into each other's lives, for their mutual benefit and to the glory and pleasure of their Maker. That called for love between them. God made them to love each other and thus to serve each other, each one respecting the other's position. Together, they must love God, keeping his commands and fulfilling the divine mandate he gave them: "Be fruitful, multiply, fill the earth, and subdue it; have dominion over the fish of the sea, the birds of the air, the domestic animals, and all the living things that crawl on the earth!" --Gen. 1: 28, An Amer. Trans. }} |
Versiunea de la data 7 decembrie 2020 17:12
Această pagină nu a fost verificată
TURNUL DE VEGHE
ANUNȚÂND REGATUL LUI IEHOVA
Vol. LXX
1 Mai, 1949
Nr.9
FEMEIE
"O femeie grațiosă câștigă respect" -Prov. 11: 16, An Amer. Trans.
1 IEHOVA Dumnezeu a făcut să cadă un somn adânc asupra omului și el a adormit; și a luat una din coaste lui și a închis carnea în locul acesteia: iar coasta, pe care Iehova Dumnezeu o luase de la bărbat, a făcut-o femeie și a adus-o bărbatului. "Așa se citește simpla relatare a creației omenirii, în Geneza 2:21, 22, versiunea americană standard. Iehova a făcut femeie și a dat-o bărbatului. Ea a ieșit din bărbat și îi aparținea. Când a fost prezentată bărbatului, el a spus: „Acesta este acum os din oasele mele și carne din carnea mea: ea va fi numită Femeie [ebraică: Ishshah], pentru că a fost scoasă din om [ebraică: Ish]. "Prin urmare, bărbatul a acceptat-o ca soție și a luat-o sub îngrijirea sa, recunoscând-o ca pe propria sa carne și acordându-i astfel aceeași atenție ca propriei sale cărni. - Gen. 2: 23, 24.
2 Creatorul știa scopul pentru care a făcut femeie și acest scop divin a determinat relația femeii cu bărbatul. Aprecierea bărbatului față de ea ar putea fi deplină și corectă, Dumnezeu l-a făcut să știe că omul este singur de felul său și că are nevoie de un omolog, un ajutor. Așa cum spune relatarea: „„Și Iehova Dumnezeu a zis:„ Nu este bine ca omul să rămână singur; voi face pentru el un ajutor ca omologul său. Acum Domnul Dumnezeu a format din pământ toate vietățile câmpului și toate păsările cerului , pe care le-a adus omului, ca să poată vedea cum le va numi, -- și oricum le numea omul, -- orice suflet viu, așa rămânea numele acestuia. Deci, omul a dat nume tuturor animalelor domestice și păsărilor cerului și tuturor animalelor sălbatice de pe câmp, -- dar pentru om nu fusese găsit un ajutor ca omologul său." Deci Creatorul a făcut-o pe femeie să umple o anumită relație cu bărbatul. (Gen. 2: 18 - 22, Rotherham) În acest scop, el a construit-o într-un anumit fel. Structura corpului ei în sine a indicat modul în care trebuia să-i servească drept omolog, într-un mod util. Prin urmare, Dumnezeu nu a lăsat-o singură, ci a făcut din ziua creației ei ziua ei de căsătorie. Fusese luată din bărbat și, alături de bărbat, îi aparținea ca ajutor. Fiind creată dintr-o coastă de sub
brațul lui, ea era un ajutor apropiat pentru bărbatul mai puternic pe care să-l iubească, să-l îndrume și să-l îngrijească ca parte a lui.
3 Dumnezeu a acordat prioritate omului după ordinea timpului creației sale. Scriitorul iudeo-creștin Pavel acordă importanța cuvenită acestui fapt, spunând: „Căci Adam a fost format mai întâi și apoi Eva”. (1 Tim. 2: 13, An Amer. Trans.) Bărbatul avea deja responsabilitatea față de animalele inferioare, dar când Dumnezeu ia dat o soție, o responsabilitate suplimentară a venit asupra bărbatului, de data aceasta față de o creatură ca el, o femeie . El nu a putut schimba povara acestei responsabilități pe care Creatorul i-o pusese ca om al cuplului căsătorit. Nu, el trebuie să răspundă lui Dumnezeu cu privire la modul în care s-a ocupat de această responsabilitate. El trebuie să onoreze poziția în care l-a așezat Dumnezeu. În mod corespunzător, femeia a fost adusă sub obligație când a fost dată bărbatului. Ea ar putea fi un adevărat asistent pentru el. În ceea ce privește modul în care și-a îndeplinit obligația pentru care fusese creată, și ea trebuie să răspundă lui Dumnezeu. „Căci”, spune Pavel, „bărbatul nu a fost făcut din femeie, ci femeia din bărbat, iar bărbatul nu a fost creat pentru femeie, ci femeia pentru bărbat ”. - 1 Cor. 11: 8, 9, An Amer. Trans.
4 To have the divine approval, each of the couple must harmonize with the divine arrangement and do so gladly and with gratitude. Then there would be no friction between them, but joyous companionship. God did not create them for tension to exists between the as opposites. He made them to fit into each other's lives, for their mutual benefit and to the glory and pleasure of their Maker. That called for love between them. God made them to love each other and thus to serve each other, each one respecting the other's position. Together, they must love God, keeping his commands and fulfilling the divine mandate he gave them: "Be fruitful, multiply, fill the earth, and subdue it; have dominion over the fish of the sea, the birds of the air, the domestic animals, and all the living things that crawl on the earth!" --Gen. 1: 28, An Amer. Trans.
5 What would have resulted had that first human pair kept loving their Creator and loving each other? The divine mandate would by now be nearly fulfilled