Modificări

Jump to navigation Jump to search

Discuție:Femeie

3.091 de octeți adăugați, 31 mai 2022 10:33
fără descrierea modificării
|Surely, then, our Christian sisters can uncomplainingly submit to something ordained by an Authority higher than man, out of respect for these angels.
|Cu siguranță, deci, surorile noastre creștine se pot supune fără a se plânge la ceva rânduit de o Autoritate mai înaltă decât bărbatul, din respect pentru acești îngeri.
|Cu siguranță, '''atunci''', surorile noastre creștine se pot supune fără a se plânge la ceva '''decretat''' de o Autoritate mai înaltă decât bărbatul, din respect pentru acești îngeri.
|-
|-
|pagina 137, par. 15
|Yes; but especially to show the subjection of the female to the male sex, '''in view ''' of the angels.|Da; dar mai ales să arate supunerea femeii faţă de sexul masculin, în '''prezența ''' îngerilor.|Da; dar mai ales să arate supunerea femeii faţă de sexul masculin, în '''vederea''' îngerilor.
|-
|pagina 137, par. 15
|But even if the female is made inferior to the male, yet God has so arranged it that the male is dependent upon the female for continued existence.
|Dar chiar dacă femela este făcută inferioară bărbatului, totuși Dumnezeu a aranjat lucrurile astfel încât bărbatul '''să fie dependent ''' de femeie pentru existență continuă.|Dar chiar dacă femela este făcută inferioară bărbatului, totuși Dumnezeu a aranjat lucrurile '''în așa fel''' încât bărbatul '''este dependent''' de femeie pentru existență continuă.
|-
|-
|pagina 137, par. 15
|Because the female was made subject to the male, that is no reason to think the male can get along without the '''female ''' and that the female '''does not hold ''' an important and necessary relationship to the male. |Deoarece femela a fost supusă masculului, acesta nu este un motiv să credem că masculul se poate descurca fără '''femela ''' și că femela '''nu are ''' o relație importantă și necesară cu bărbatul.|Deoarece femela a fost supusă masculului, acesta nu este un motiv să credem că masculul se poate descurca fără '''femelă''' și că femela nu '''deține''' o relație importantă și necesară cu bărbatul.
|-
|It should be that way in the congregation of God's people. There should be no clash or disunion because of the relative prominence and inferiority of male and female as to privileges of service.
|Așa ar trebui să fie în congregația poporului lui Dumnezeu. Nu ar trebui să existe niciun conflict sau dezbinare din cauza proeminenței relative și a inferiorității bărbaților și femeilor în privința privilegiilor de serviciu.
|ok
|-
|pagina 138, par. 17
|Surely nature herself teaches you that, while long hair is disgraceful for a man, for a woman long hair is a glory. Her hair is given her as a covering.
|Cu siguranță natura însăși '''te va învața ''' că, în timp ce părul lung este rușinos pentru un bărbat, pentru o femeie părul lung este o glorie. Părul ei îi este dat ca acoperire.|Cu siguranță natura însăși '''vă învață''' că, în timp ce părul lung este rușinos pentru un bărbat, pentru o femeie părul lung este o glorie. Părul ei îi este dat ca acoperire.
|-
|-
|pagina 138, par. 17
|and yet this covering which symbolizes subjection is '''becoming ''' and beautifying to the female.|și totuși acest înveliș care simbolizează supunerea '''devine ''' și înfrumusețează femeia.|și totuși acest înveliș care simbolizează supunerea i se '''potrivește''' și înfrumusețează femeia.
|-
|-
|pagina 138, par. 17
|And so how nicely God has balanced everything for '''comfort'''!|Și așadar, cât de frumos a echilibrat Dumnezeu totul pentru '''confort'''!|Și așadar, cât de frumos a echilibrat Dumnezeu totul pentru '''bucurie'''!
|-
|But because God made it unnatural for a man to have long hair like a woman, those Israelites who took a vow and became Nazarites for life or for a period of time did not touch their head with a clipper or a razor.
|Dar pentru că Dumnezeu a făcut să nenatural pentru un bărbat să aibă părul lung ca o femeie, acei israeliți care au făcut un jurământ și au devenit nazarineni pe viață sau pentru o perioadă de timp nu și-au atins capul cu o foarfecă sau cu un brici.
|Dar pentru că Dumnezeu a făcut să '''fie''' nenatural pentru un bărbat să aibă părul lung ca o femeie, acei israeliți care au făcut un jurământ și au devenit nazarineni pe viață sau pentru o perioadă de timp nu și-au atins capul cu o foarfecă sau cu un brici.
|-
|-
|pagina 138, par. 18
|'But if anyone '''thinketh to be contentious''', we have no such custom, nor yet the assemblies of God." |„Dar dacă cineva '''crede că este certat''', noi nu avem un asemenea obicei, nici congregațiile lui Dumnezeu.”|„Dar dacă cineva '''se gândește să fie gâlcevito'''r, noi nu avem un asemenea obicei, și nici congregațiile lui Dumnezeu.”
|-
|-
|pagina 138, par. 18
|According to this literal rendering of Paul's words into English '''he would appear ''' to say that, because some persons might choose '''to be disputatious ''' and rebel against this custom of veiling women in public and at assemblies of God's people, the apostles and congregations do not recognize such a custom and refuse to observe it among themselves. |Conform acestei traduceri literale a cuvintelor lui Pavel în engleză, '''el pare ''' să spună că, deoarece unele persoane ar putea alege '''să dispute ''' și să se răzvrătească împotriva acestui obicei de a acoperi femeile în public și la adunările poporului lui Dumnezeu, apostolii și congregațiile nu recunosc un astfel de obicei și refuză să-l respecte între ei.|Conform acestei traduceri literale a cuvintelor lui Pavel în engleză, '''el ar părea''' să spună că, deoarece unele persoane ar putea alege '''să fie gâlcevitoare''' și să se răzvrătească împotriva acestui obicei de a acoperi femeile în public și la adunările poporului lui Dumnezeu, apostolii și congregațiile nu recunosc un astfel de obicei și refuză să-l respecte între ei.
|-
|-
|pagina 138, par. 20
|so that at meetings of the congregation '''the women as well as the men ''' would be inspired by the spirit and would have a prayer to offer or a prophetic explanation to make.
|astfel încât la întrunirile congregației femeile și bărbații eau inspirați de spirit și puteau avea o rugăciune de oferit sau o explicație profetică de făcut.
|astfel încât la întrunirile congregației, '''femeile, ca și bărbații, erau inspirate''' de spirit și puteau avea o rugăciune de oferit sau o explicație profetică de făcut.
|-
|-
|pagina 138, par. 20
|But on other occasions, apart from formal meetings of the congregation, it would not be necessary or required for '''feminine members ''' to cover their heads that way.|Dar cu alte ocazii, în afară de întâlnirile formale ale congregației, nu ar fi necesar sau cerut ca '''femile membre ''' să-și acopere capul în acest fel.|Dar cu alte ocazii, în afară de întâlnirile formale ale congregației, nu ar fi necesar sau cerut ca '''femeile membre''' să-și acopere capul în acest fel.
|-
|-
|pagina 138, par. 21
|Although the veil '''is of great antiquity ''' as a part of female attire, |Deși vălul este '''de o mare antichitate ''' ca parte a ținutei feminine,|Deși vălul este '''de mare vechime''' ca parte a ținutei feminine,
|-
|-
|pagina 139, par. 21
|Of course, if they want to pray or prophesy at a Christian assembly of mixed membership, then they should '''veil ''' or cover their head as a symbol of subjection.|Bineînțeles, dacă vor să se roage sau să profețească la o adunare creștină cu membri micsti, atunci ar trebui '''să-și acopere ''' capul sau să-și acopere capul ca simbol al supunerii.|Bineînțeles, dacă vor să se roage sau să profețească la o adunare creștină cu membri micști, atunci ar trebui să se '''înveleaască''' sau să-și acopere capul ca simbol al supunerii.
|-
|-
|pagina 139, par. 21
| In '''that ''' case they will not be like the famous pagan prophetesses known as sibyls who came under demon influence and prophesied with unveiled faces, so that their twisted features and foaming mouth showed up together with their frantic gestures. The pagan priestesses, too, prayed or '''delivered ''' their predictions bareheaded or with disordered hair.|În '''acest ''' caz, ele nu vor fi ca faimoasele profetese păgâne cunoscute sub numele de sibile care au ajuns sub influența demonilor și au profețit cu fețele dezvelite, astfel încât trăsăturile lor răsucite și gura spumoasă s-au arătat împreună cu gesturile lor frenetice. Preotesele păgâne, de asemenea, s-au rugat sau au '''rostit ''' predicțiile lor cu capul gol sau cu părul dezordonat.|În '''acel''' caz, ele nu vor fi ca faimoasele profetese păgâne cunoscute sub numele de sibile care au ajuns sub influența demonilor și au profețit cu fețele dezvelite, astfel încât trăsăturile lor răsucite și gura spumoasă s-au arătat împreună cu gesturile lor frenetice. Preotesele păgâne, de asemenea, s-au rugat sau au '''transmis''' predicțiile lor cu capul gol sau cu părul dezordonat.
|-
|The apostle faced the facts when he undertook to discuss women's praying or prophesying among their Christian brothers.
|Apostolul s-a confruntat cu faptele când s-a angajat să discute despre femeile care se roagă sau profețesc între frații lor creștini.
|ok
|-
|We have just mentioned Hannah. She believed in prayer and in making a vow and paying such vow to God.
|Tocmai am menționat-o pe Hannah. Ea credea în rugăciune și în a face un jurământ și a achita un asemenea jurământ lui Dumnezeu.
|ok
|-

Meniu de navigare