2.733 de modificări
Modificări
Jump to navigation
Jump to search
fără descrierea modificării
|Taking this estimate of himself,
|Luând această estimare despre sine,
|ok
|
|pagina 166, par. 14
|had any reason to think he was too low down that the gospel could not embrace him in its provision.
|avea niciun motiv să creadă că era prea jos pentru ca Evanghelia să nu-l poată '''îmbrățișa ''' cu '''provizia ''' ei.|avea niciun motiv să creadă că era prea jos pentru ca Evanghelia să nu-l poată '''cuprinde''' cu '''îngrijirea''' ei.
|
|could take hold of that sinful fanatic against the congregation of Christ, it was able to take hold of him and transform him into a righteous servant of Jehovah God and of his anointed King Jesus Christ.
|ar putea să pună stăpânire pe acel fanatic păcătos împotriva congregației lui Cristos, este capabilă să-l apuce și să-l transforme într-un slujitor drept al lui Iehova Dumnezeu și al Regelui său uns Isus Cristos.
|ok
|
|as since man's fall into sin in the garden of Eden.
|ca de la căderea omului în păcat în grădina Edenului.
|ok
|
|as since man's fall into sin in the garden of Eden.
|ca de la căderea omului în păcat în grădina Edenului.
|ok
|
|were it not for the graciousness of God toward the sinful race.
|dacă nu ar fi harul lui Dumnezeu față de rasa păcătos.
|ok
|
|Do you presume upon the riches of his kindness and forbearance and patience? Do you not know that God's kindness is meant to lead you to repentance?
|Vă încredeți în bogățiile bunătății, îngăduirii și răbdării Lui? Nu știți că bunătatea lui Dumnezeu este menită să vă conducă la căință?
|ok
|
|are we going to grow hard and bitter or keep tender?
|vom deveni duri și amărâți sau vom rămâne tandri?
|ok
|
|When he was cast out of heaven after the war up there, the voice speaking through the Bible pointed him out as the trouble-bringer by saying:
|Când a fost aruncat din cer după război, acolo sus, vocea care vorbea prin Biblie l-a indicat ca aducătorul de necazuri spunând:
|ok
|
|harden their hearts so that they do not accept salvation to endless life through his mercy.
|să-și împietriască inimile, astfel încât să nu accepte salvarea unei vieți nesfârșite prin mila Lui.
|ok
|
|to harden mankind against God's life-giving goodness.
|de a întări omenirea împotriva bunătății dătătoare de viață a lui Dumnezeu.
|ok
|
|before the devastating battle of Armageddon blots out all of Satan's organization.
|înainte ca bătălia devastatoare de la Armaghedon să șteargă întreaga organizație a lui Satan.
|ok
|
|pagina 167, par. 18
|So it is now our obligation to see that such truth springs forth from us in that we hold it out to others and let them, too, feed on the truth.
|Așa că acum este datoria noastră să ne '''asigură''', că un astfel de adevăr izvorăște din noi, prin aceea că îl oferim și altora și îi lăsăm și pe ei să se hrănească din adevăr.|Așa că acum este datoria noastră să ne '''asigurăm''', că un astfel de adevăr izvorăște din noi, prin aceea că îl oferim și altora și îi lăsăm și pe ei să se hrănească din adevăr.
|
|Then they also can know of God's mercy
|Atunci și ei pot cunoaște despre mila lui Dumnezeu
|ok
|
|Our being ordinarily carpenters,
|Fiind obișnuiți dulgheri,
|ok
|
|is no reason for us to say to God,
|nu există nici un motiv pentru a-i spune lui Dumnezeu:
|ok
|
|If yes, then it was that you might become the minister of his truth,
|Dacă da, atunci aceasta a fost pentru ca tu să poți deveni slujitor al adevărului său,
|ok
|
|Do not grow faint-hearted because you are a plain human creature
|Nu vă slăbiți de inimă pentru că sunteți o creatură umană simplă,
|ok
|