Discuție:Manifestarea Prezenței lui Mesia: Diferență între versiuni
Jump to navigation
Jump to search
Asz (Discuție | contribuții) (→Adjustings) |
|||
Linia 47: | Linia 47: | ||
|Christ in his royal office, is present. | |Christ in his royal office, is present. | ||
|Cristos în funcția sa regală, este prezent. | |Cristos în funcția sa regală, este prezent. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 54: | Linia 54: | ||
|We have knowledge of the invisible things only by God's Word, and these things appear to our eyes of understanding only as He makes his Word plain to us. | |We have knowledge of the invisible things only by God's Word, and these things appear to our eyes of understanding only as He makes his Word plain to us. | ||
|Cunoaștem lucrurile invizibile numai prin Cuvântul lui Dumnezeu, iar aceste lucruri apar ochilor noștri ai înțelegerii doar atunci când El ne face clar Cuvântul Său. | |Cunoaștem lucrurile invizibile numai prin Cuvântul lui Dumnezeu, iar aceste lucruri apar ochilor noștri ai înțelegerii doar atunci când El ne face clar Cuvântul Său. | ||
− | | | + | |Cunoaștem lucrurile invizibile numai prin Cuvântul lui Dumnezeu, iar aceste lucruri apar '''în fața''' ochilor noștri ai înțelegerii doar atunci când El ne face clar Cuvântul Său. |
| | | | ||
Linia 61: | Linia 61: | ||
|ushered him into Kingdom power | |ushered him into Kingdom power | ||
|l-a introdus în puterea Regatulu | |l-a introdus în puterea Regatulu | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 68: | Linia 68: | ||
|As it is over this earth that Christ is anointed to rule, he has, since coming into royal power, directed his attention to our earth and has thus been present. | |As it is over this earth that Christ is anointed to rule, he has, since coming into royal power, directed his attention to our earth and has thus been present. | ||
|Deoarece Cristos este uns să conducă peste acest pământ, de când a venit în puterea regală, el și-a îndreptat atenția asupra pământului nostru și a fost astfel prezent. | |Deoarece Cristos este uns să conducă peste acest pământ, de când a venit în puterea regală, el și-a îndreptat atenția asupra pământului nostru și a fost astfel prezent. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 75: | Linia 75: | ||
|That will be by their utter destruction in a time of trouble such as this world has not yet known, and which we can use only the global flood of Noah's day to illustrate. | |That will be by their utter destruction in a time of trouble such as this world has not yet known, and which we can use only the global flood of Noah's day to illustrate. | ||
|Aceasta va fi prin distrugerea lor totală într-un timp de necaz, așa cum lumea aceasta nu a cunoscut încă a și pentru care ne putem folosi doar de potopul global din zilele lui Noe pentru a-l ilustra. | |Aceasta va fi prin distrugerea lor totală într-un timp de necaz, așa cum lumea aceasta nu a cunoscut încă a și pentru care ne putem folosi doar de potopul global din zilele lui Noe pentru a-l ilustra. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 82: | Linia 82: | ||
|Besides comparing the days of his second presence with those of Noah's presence, he gave another illustration of the suddenness | |Besides comparing the days of his second presence with those of Noah's presence, he gave another illustration of the suddenness | ||
|Pe lângă faptul că a comparat zilele celei de-a doua sa prezență cu cele ale prezenței lui Noe, el a oferit o altă ilustrație a rapidității | |Pe lângă faptul că a comparat zilele celei de-a doua sa prezență cu cele ale prezenței lui Noe, el a oferit o altă ilustrație a rapidității | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 89: | Linia 89: | ||
|in like manner also, as it came to pass in the days of Lot; | |in like manner also, as it came to pass in the days of Lot; | ||
|într-o manieră asemănătoare, de asemenea, s-a întâmplat în zilele lui Lot; | |într-o manieră asemănătoare, de asemenea, s-a întâmplat în zilele lui Lot; | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 96: | Linia 96: | ||
|According to these things it shall be, in the day the Son of Man is revealed; | |According to these things it shall be, in the day the Son of Man is revealed; | ||
|Similar acestor lucruri se va întâmpla în ziua în care Fiului Omului este descoperit; | |Similar acestor lucruri se va întâmpla în ziua în care Fiului Omului este descoperit; | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 103: | Linia 103: | ||
|righteously disposed men in Sodom alone, | |righteously disposed men in Sodom alone, | ||
|o dispoziție dreaptă în Sodoma numai | |o dispoziție dreaptă în Sodoma numai | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 110: | Linia 110: | ||
|so the inhabitants of Sodom scoffed at destruction by a rain of fire from heaven. | |so the inhabitants of Sodom scoffed at destruction by a rain of fire from heaven. | ||
|tot așa și locuitorii Sodomei au batjocorit la auzul distrugerii de către o ploaie de foc din cer. | |tot așa și locuitorii Sodomei au batjocorit la auzul distrugerii de către o ploaie de foc din cer. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 117: | Linia 117: | ||
|neither stay thou in all the Plain; | |neither stay thou in all the Plain; | ||
|și nu sta în toată Câmpia; | |și nu sta în toată Câmpia; | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 124: | Linia 124: | ||
|by looking back, was stopped in her tracks by destruction, | |by looking back, was stopped in her tracks by destruction, | ||
|privind înapoi, a fost oprită pe urmele ei de distrugere, | |privind înapoi, a fost oprită pe urmele ei de distrugere, | ||
− | | | + | |ok |
| | | |
Versiunea de la data 23 ianuarie 2024 16:34
Adjustings
Locația | Engleză | Română | Propunerea | Observații |
---|---|---|---|---|
pagina 227, par. 1 | That time is during the presence of his Messiah, | Acel timp este în timpul prezenței lui Mesia, | ok | |
pagina 227, par. 1 | of the coming of that time of settling accounts. | cu privire la venirea acelui timp pentru reglare a conturilor. | ok | |
pagina 227, par. 1 | in well-doing, in works that God pronounces good. | în binefaceri, în fapte pe care Dumnezeu le declară bune. | ok | |
pagina 227, par. 1 | judgment expresses itself in wrath. | judecata dreaptă a lui Dumnezeu se exprimă în mânie. | ok | |
pagina 227, par. 1 | Because the presence of his Messiah is a fact in our day. | Pentru că prezența lui Mesia este un fapt în zilele noastre. | ok |
|
pagina 227, par. 3 | Christ in his royal office, is present. | Cristos în funcția sa regală, este prezent. | ok | |
pagina 227, par. 3 | We have knowledge of the invisible things only by God's Word, and these things appear to our eyes of understanding only as He makes his Word plain to us. | Cunoaștem lucrurile invizibile numai prin Cuvântul lui Dumnezeu, iar aceste lucruri apar ochilor noștri ai înțelegerii doar atunci când El ne face clar Cuvântul Său. | Cunoaștem lucrurile invizibile numai prin Cuvântul lui Dumnezeu, iar aceste lucruri apar în fața ochilor noștri ai înțelegerii doar atunci când El ne face clar Cuvântul Său. | |
pagina 227, par. 3 | ushered him into Kingdom power | l-a introdus în puterea Regatulu | ok | |
pagina 227, par. 3 | As it is over this earth that Christ is anointed to rule, he has, since coming into royal power, directed his attention to our earth and has thus been present. | Deoarece Cristos este uns să conducă peste acest pământ, de când a venit în puterea regală, el și-a îndreptat atenția asupra pământului nostru și a fost astfel prezent. | ok | |
pagina 227, par. 3 | That will be by their utter destruction in a time of trouble such as this world has not yet known, and which we can use only the global flood of Noah's day to illustrate. | Aceasta va fi prin distrugerea lor totală într-un timp de necaz, așa cum lumea aceasta nu a cunoscut încă a și pentru care ne putem folosi doar de potopul global din zilele lui Noe pentru a-l ilustra. | ok | |
pagina 227, par. 7 | Besides comparing the days of his second presence with those of Noah's presence, he gave another illustration of the suddenness | Pe lângă faptul că a comparat zilele celei de-a doua sa prezență cu cele ale prezenței lui Noe, el a oferit o altă ilustrație a rapidității | ok | |
pagina 227, par. 7 | in like manner also, as it came to pass in the days of Lot; | într-o manieră asemănătoare, de asemenea, s-a întâmplat în zilele lui Lot; | ok | |
pagina 227, par. 7 | According to these things it shall be, in the day the Son of Man is revealed; | Similar acestor lucruri se va întâmpla în ziua în care Fiului Omului este descoperit; | ok | |
pagina 227, par. 8 | righteously disposed men in Sodom alone, | o dispoziție dreaptă în Sodoma numai | ok | |
pagina 228, par. 9 | so the inhabitants of Sodom scoffed at destruction by a rain of fire from heaven. | tot așa și locuitorii Sodomei au batjocorit la auzul distrugerii de către o ploaie de foc din cer. | ok | |
pagina 228, par. 9 | neither stay thou in all the Plain; | și nu sta în toată Câmpia; | ok | |
pagina 228, par. 9 | by looking back, was stopped in her tracks by destruction, | privind înapoi, a fost oprită pe urmele ei de distrugere, | ok |