Discuție:Manifestarea Prezenței lui Mesia: Diferență între versiuni
Jump to navigation
Jump to search
Asz (Discuție | contribuții) (→Adjustings) |
|||
Linia 125: | Linia 125: | ||
|privind înapoi, a fost oprită pe urmele ei de distrugere, | |privind înapoi, a fost oprită pe urmele ei de distrugere, | ||
|ok | |ok | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 229, par. 12 | ||
+ | |This still leaves the questions to be answered, | ||
+ | |Acest lucru lasă încă următoarele întrebările de răspuns: | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 229, par. 12 | ||
+ | |the word for "received" or "taken" has the thought of being taken along with one, | ||
+ | |cuvântul pentru „primit” sau „luat” are sensul de a fi luat împreună cu unul, | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 229, par. 12 | ||
+ | |into the mount of transfiguration. | ||
+ | |pe muntele transfigurării. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 229, par. 12 | ||
+ | |the flood took all the worldly people ''away''. | ||
+ | |potopul ''a luat'' toți oamenii lumești. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 229, par. 13 | ||
+ | |they cultivate a love for it and watch for it with longing. | ||
+ | |ei cultivă o dragoste pentru aceasta și o urmăresc cu dor. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 229, par. 14 | ||
+ | |they are sharp-sighted, swift-moving ones, like the eagles. | ||
+ | |ei sunt cei cu văzul ascuțit și cei ce se mișcă repede, ca vulturii. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 229, par. 14 | ||
+ | |and reduces it to a dead body, a carcass. | ||
+ | |și o reduce la un trup mort, un cadavru. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 229, par. 14 | ||
+ | |So they feast upon this carcass by rejoicing in his victory over it at Armageddon, because it means his vindication of Jehovah God. | ||
+ | |Așa că ei se sărbătoresc peste acest cadavru bucurându-se de victoria lui asupra acestuia la Armaghedon, pentru că înseamnă justificarea lui Iehova Dumnezeu. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 229, par. 14 | ||
+ | |render the mighty enemy organization like a carcass unburied and left to be devoured by carrion birds. | ||
+ | |transformând puternica organizație dușmană ca un cadavru neîngropat și lăsat să fie devorat de către păsările carii. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 229, par. 14 | ||
+ | |render the mighty enemy organization like a carcass unburied and left to be devoured by carrion birds. | ||
+ | |transformând puternica organizație dușmană ca un cadavru neîngropat și lăsat să fie devorat de către păsările carii. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 229, par. 16 | ||
+ | |Absolutely belying her professions of Christianity, | ||
+ | |Dezmințindu-și absolut profesiunile Creștinătății, | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 229, par. 16 | ||
+ | |For this, her religious organization which she claims to be God's house has been left to her desolate of God's presence and favor and at Armageddon it will be made a desolate ruin. | ||
+ | |Pentru aceasta, organizația ei religioasă despre care ea pretinde a fi casa lui Dumnezeu i-a fost lăsată pustiită de prezența și favoarea lui Dumnezeu și la Armaghedon va fi făcută o ruină pustie. | ||
+ | | | ||
| | | |
Versiunea de la data 24 ianuarie 2024 09:36
Adjustings
Locația | Engleză | Română | Propunerea | Observații |
---|---|---|---|---|
pagina 227, par. 1 | That time is during the presence of his Messiah, | Acel timp este în timpul prezenței lui Mesia, | ok | |
pagina 227, par. 1 | of the coming of that time of settling accounts. | cu privire la venirea acelui timp pentru reglare a conturilor. | ok | |
pagina 227, par. 1 | in well-doing, in works that God pronounces good. | în binefaceri, în fapte pe care Dumnezeu le declară bune. | ok | |
pagina 227, par. 1 | judgment expresses itself in wrath. | judecata dreaptă a lui Dumnezeu se exprimă în mânie. | ok | |
pagina 227, par. 1 | Because the presence of his Messiah is a fact in our day. | Pentru că prezența lui Mesia este un fapt în zilele noastre. | ok |
|
pagina 227, par. 3 | Christ in his royal office, is present. | Cristos în funcția sa regală, este prezent. | ok | |
pagina 227, par. 3 | We have knowledge of the invisible things only by God's Word, and these things appear to our eyes of understanding only as He makes his Word plain to us. | Cunoaștem lucrurile invizibile numai prin Cuvântul lui Dumnezeu, iar aceste lucruri apar ochilor noștri ai înțelegerii doar atunci când El ne face clar Cuvântul Său. | Cunoaștem lucrurile invizibile numai prin Cuvântul lui Dumnezeu, iar aceste lucruri apar în fața ochilor noștri ai înțelegerii doar atunci când El ne face clar Cuvântul Său. | |
pagina 227, par. 3 | ushered him into Kingdom power | l-a introdus în puterea Regatulu | ok | |
pagina 227, par. 3 | As it is over this earth that Christ is anointed to rule, he has, since coming into royal power, directed his attention to our earth and has thus been present. | Deoarece Cristos este uns să conducă peste acest pământ, de când a venit în puterea regală, el și-a îndreptat atenția asupra pământului nostru și a fost astfel prezent. | ok | |
pagina 227, par. 3 | That will be by their utter destruction in a time of trouble such as this world has not yet known, and which we can use only the global flood of Noah's day to illustrate. | Aceasta va fi prin distrugerea lor totală într-un timp de necaz, așa cum lumea aceasta nu a cunoscut încă a și pentru care ne putem folosi doar de potopul global din zilele lui Noe pentru a-l ilustra. | ok | |
pagina 227, par. 7 | Besides comparing the days of his second presence with those of Noah's presence, he gave another illustration of the suddenness | Pe lângă faptul că a comparat zilele celei de-a doua sa prezență cu cele ale prezenței lui Noe, el a oferit o altă ilustrație a rapidității | ok | |
pagina 227, par. 7 | in like manner also, as it came to pass in the days of Lot; | într-o manieră asemănătoare, de asemenea, s-a întâmplat în zilele lui Lot; | ok | |
pagina 227, par. 7 | According to these things it shall be, in the day the Son of Man is revealed; | Similar acestor lucruri se va întâmpla în ziua în care Fiului Omului este descoperit; | ok | |
pagina 227, par. 8 | righteously disposed men in Sodom alone, | o dispoziție dreaptă în Sodoma numai | ok | |
pagina 228, par. 9 | so the inhabitants of Sodom scoffed at destruction by a rain of fire from heaven. | tot așa și locuitorii Sodomei au batjocorit la auzul distrugerii de către o ploaie de foc din cer. | ok | |
pagina 228, par. 9 | neither stay thou in all the Plain; | și nu sta în toată Câmpia; | ok | |
pagina 228, par. 9 | by looking back, was stopped in her tracks by destruction, | privind înapoi, a fost oprită pe urmele ei de distrugere, | ok | |
pagina 229, par. 12 | This still leaves the questions to be answered, | Acest lucru lasă încă următoarele întrebările de răspuns: | ||
pagina 229, par. 12 | the word for "received" or "taken" has the thought of being taken along with one, | cuvântul pentru „primit” sau „luat” are sensul de a fi luat împreună cu unul, | ||
pagina 229, par. 12 | into the mount of transfiguration. | pe muntele transfigurării. | ||
pagina 229, par. 12 | the flood took all the worldly people away. | potopul a luat toți oamenii lumești. | ||
pagina 229, par. 13 | they cultivate a love for it and watch for it with longing. | ei cultivă o dragoste pentru aceasta și o urmăresc cu dor. | ||
pagina 229, par. 14 | they are sharp-sighted, swift-moving ones, like the eagles. | ei sunt cei cu văzul ascuțit și cei ce se mișcă repede, ca vulturii. | ||
pagina 229, par. 14 | and reduces it to a dead body, a carcass. | și o reduce la un trup mort, un cadavru. | ||
pagina 229, par. 14 | So they feast upon this carcass by rejoicing in his victory over it at Armageddon, because it means his vindication of Jehovah God. | Așa că ei se sărbătoresc peste acest cadavru bucurându-se de victoria lui asupra acestuia la Armaghedon, pentru că înseamnă justificarea lui Iehova Dumnezeu. | ||
pagina 229, par. 14 | render the mighty enemy organization like a carcass unburied and left to be devoured by carrion birds. | transformând puternica organizație dușmană ca un cadavru neîngropat și lăsat să fie devorat de către păsările carii. | ||
pagina 229, par. 14 | render the mighty enemy organization like a carcass unburied and left to be devoured by carrion birds. | transformând puternica organizație dușmană ca un cadavru neîngropat și lăsat să fie devorat de către păsările carii. | ||
pagina 229, par. 16 | Absolutely belying her professions of Christianity, | Dezmințindu-și absolut profesiunile Creștinătății, | ||
pagina 229, par. 16 | For this, her religious organization which she claims to be God's house has been left to her desolate of God's presence and favor and at Armageddon it will be made a desolate ruin. | Pentru aceasta, organizația ei religioasă despre care ea pretinde a fi casa lui Dumnezeu i-a fost lăsată pustiită de prezența și favoarea lui Dumnezeu și la Armaghedon va fi făcută o ruină pustie. |