Discuție:„Timpul sfârșitului” al Lumii: Diferență între versiuni
Jump to navigation
Jump to search
Asz (Discuție | contribuții) (→Adjustings) |
Asz (Discuție | contribuții) (→Adjustings) |
||
Linia 100: | Linia 100: | ||
|- | |- | ||
|pagina 323, par. 7 | |pagina 323, par. 7 | ||
− | | | + | |take such politicians to mean the destruction of our globe and the creating of a new one on which to live. |
|nu consideră că astfel de politicieni se referă la distrugerea globului nostru și crearea unuia nou pe care să trăim. | |nu consideră că astfel de politicieni se referă la distrugerea globului nostru și crearea unuia nou pe care să trăim. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 323, par. 8 | ||
+ | |as the 'blessed of the Lord,' are facts of the world to come and in harmony with each other. | ||
+ | |ca „binecuvântate ale Domnului”, sunt fapte ale lumii viitoare și în armonie una cu alta. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 325, par. 9 | ||
+ | |shall be the sign of thy coming [parousia, margin], and of the consummation of the world?" | ||
+ | |va fi semnul venirii Tale [parousia, notă marginală] și al desăvârșirii lumii?” | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 325, par. 10 | ||
+ | |In the Greek text the word used by the apostles, at Matthew 24: 3, and translated as "full end, consummation, or close", | ||
+ | |În textul grecesc, cuvântul folosit de apostoli, în Matei 24:3, și tradus ca „sfârșit deplin, desăvârșire sau închidere”, | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 325, par. 10 | ||
+ | |So their ending together would be a combined end or combination end, a coming to a common end. | ||
+ | |Deci sfârșitul lor împreună ar fi un sfârșit combinat sau o combinație sfârșită. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 325, par. 10 | ||
+ | |Several editions of Liddell and Scott's Lexicon give as definitions of the word "the combination of parts to one end; combination of efforts; the consummation (of a scheme)". | ||
+ | |Câteva ediții ale Lexiconului lui Liddell și Scott oferă drept definiții ale cuvântului „combinația de părți către un singur sfârșit; combinația de eforturi; desăvârșirea (unei scheme)”. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 325, par. 10 | ||
+ | |If we use the expression "combination end" or "ending together", | ||
+ | |Dacă folosim expresia „sfârșitul combinației” sau „terminând împreună”, | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 325, par. 10 | ||
+ | |ending together or in combination. | ||
+ | |se termină împreună sau în combinație. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 325, par. 10 | ||
+ | |a number of things would end together at that combination end or synteleia. | ||
+ | |o serie de lucruri se vor termina împreună la acel sfârșit combinat sau synteleia. | ||
| | | | ||
| | | |
Versiunea de la data 30 mai 2024 12:01
Adjustings
Locația | Engleză | Română | Propunerea | Observații |
---|---|---|---|---|
pagina 323, par. 1 | The first thing required for bringing in a new world is to establish a new and righteous government for it. | Primul lucru necesar pentru a aduce o lume nouă este să se stabilească un guvern nou și drept pentru ea. | ||
pagina 323, par. 1 | guaranteeing the longed-for new world, the date 1914 would never have marked the birth of the righteous government. | să garanteze lumea nouă, atât de mult dorită, data 1914 nu ar fi marcat niciodată nașterea guvernului drept. | ||
pagina 323, par. 2 | To this end as Christians we urge the establishment of a League of Free Nations at the coming Peace Conference. | În acest scop, ca și creștini, urgentăm înființarea unei Ligi a Națiunilor Libere la viitoarea Conferință de Pace. | ||
pagina 323, par. 2 | Like the gospel, its appeal is universal. | La fel ca Evanghelia, apelul ei este universal. | ||
pagina 323, par. 3 | and finer world created by men's hands has proved to be blasphemous boasting and deceptive propaganda. | și mai frumoase create de mâinile oamenilor s-au dovedit a fi laude blasfemiante și propagandă înșelătoare. | ||
pagina 323, par. 3 | Toward realizing such a man-made new world their millions of heroic dead who died in World War I did die in vain! | Pentru a realiza o astfel de lume nouă creată de om, milioanele lor de morți eroici care au murit în Primul Război Mondial au murit în zadar! | ||
pagina 323, par. 3 | It means, too, that the aceomplished end of this old world is near. | Înseamnă, de asemenea, că sfârșitul împlinit al acestei lumi vechi este aproape | ||
pagina 323, par. 3 | Hence the discussing of this world's end fills us with no dread. | Prin urmare, discuția despre sfârșitul acestei lumi nu ne umple de teamă. | ||
pagina 323, par. 5 | presenting us a grand message of hope of lasting relief from wickedness, oppression, death and the Devil's organization. | care ne prezintă un mesaj măreț al speranței de alinare durabilă a răutății, a opresiunii, a morții și a organizației Diavolului. | ||
pagina 323, par. 5 | Here is what induced their question. | Iată ce a determinat întrebarea. | ||
pagina 323, par. 6 | The apostles connected together the temple's destruction (which also meant Jerusalem's destruction) with Jesus' second presence and the world's end. | Apostolii au legat împreună distrugerea templului (care însemna și distrugerea Ierusalimului) cu a doua prezență a lui Isus și cu sfârșitul lumii. | ||
pagina 323, par. 6 | also from what he said in this particular reply, | din ceea ce a spus în acest răspuns special, | ||
pagina 323, par. 6 | They did not have in mind or ask about any end of the earthly ball upon which we live. | Ei nu au avut în minte și nici nu au întrebat despre niciun capăt al mingii pământești pe care trăim. | ||
pagina 323, par. 7 | take such politicians to mean the destruction of our globe and the creating of a new one on which to live. | nu consideră că astfel de politicieni se referă la distrugerea globului nostru și crearea unuia nou pe care să trăim. | ||
pagina 323, par. 8 | as the 'blessed of the Lord,' are facts of the world to come and in harmony with each other. | ca „binecuvântate ale Domnului”, sunt fapte ale lumii viitoare și în armonie una cu alta. | ||
pagina 325, par. 9 | shall be the sign of thy coming [parousia, margin], and of the consummation of the world?" | va fi semnul venirii Tale [parousia, notă marginală] și al desăvârșirii lumii?” | ||
pagina 325, par. 10 | In the Greek text the word used by the apostles, at Matthew 24: 3, and translated as "full end, consummation, or close", | În textul grecesc, cuvântul folosit de apostoli, în Matei 24:3, și tradus ca „sfârșit deplin, desăvârșire sau închidere”, | ||
pagina 325, par. 10 | So their ending together would be a combined end or combination end, a coming to a common end. | Deci sfârșitul lor împreună ar fi un sfârșit combinat sau o combinație sfârșită. | ||
pagina 325, par. 10 | Several editions of Liddell and Scott's Lexicon give as definitions of the word "the combination of parts to one end; combination of efforts; the consummation (of a scheme)". | Câteva ediții ale Lexiconului lui Liddell și Scott oferă drept definiții ale cuvântului „combinația de părți către un singur sfârșit; combinația de eforturi; desăvârșirea (unei scheme)”. | ||
pagina 325, par. 10 | If we use the expression "combination end" or "ending together", | Dacă folosim expresia „sfârșitul combinației” sau „terminând împreună”, | ||
pagina 325, par. 10 | ending together or in combination. | se termină împreună sau în combinație. | ||
pagina 325, par. 10 | a number of things would end together at that combination end or synteleia. | o serie de lucruri se vor termina împreună la acel sfârșit combinat sau synteleia. |