Discuție:Organizația Teocratică și Corpul Ei de Guvernare: Diferență între versiuni
Jump to navigation
Jump to search
Asz (Discuție | contribuții) (→Adjustings) |
|||
Linia 250: | Linia 250: | ||
|va experimenta răceala morții, „a doua moarte”, din care nu există reîncălzire la viață într-o înviere. | |va experimenta răceala morții, „a doua moarte”, din care nu există reîncălzire la viață într-o înviere. | ||
|ok | |ok | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 356, par. 14 | ||
+ | |Let us consider one another | ||
+ | |Să ne considerăm unii pe alții, | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 356, par. 14 | ||
+ | |Ah, yes, the unselfish considering | ||
+ | |Ah, da, considerarea neegoistă | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 356, par. 14 | ||
+ | |there you have the benefits named by God's Word for which we should cling together, not abandoning one another's company in the Lord. | ||
+ | |acolo aveți beneficiile menționate de Cuvântul lui Dumnezeu pentru care ar trebui să ne ținem împreună, fără a abandona compania unora altora în Domnul. | ||
+ | | | ||
| | | |
Versiunea de la data 3 noiembrie 2024 17:26
Adjustings
Locația | Engleză | Română | Propunerea | Observații |
---|---|---|---|---|
pagina prefață, par. 1 | We should close out this year 1947 with a mighty burst of praise through publishing the message. Watch-tower readers, what about you? | Ar trebui să încheiem acest an 1947 cu o creștere puternică în laudă prin publicarea mesajului. Cititori ai Watchtower, ce ziceți? | ok | |
pagina prefață, par. 1 | Reports on work done should be made on the Society's fonns at the end of this testimony period. | La sfârșitul acestei perioade de mărturie ar trebui făcute rapoarte cu privire la munca depusă cu formularele Societății. | ok | |
pagina prefață, par. 2 | A fine introduction by the president starts the reader off into consideratlon of interesting reports from all the scores of Society Branches. | O fină introducere a președintelui îl pregătește pe cititor să i-a în considerare rapoartele interesante din toate ramurile Societății. | ok | |
pagina prefață, par. 2 | The president's extensive comment on the yeartext for 1948 is followed by texts and comments drawn from the past year's issues of The Watchtower for each and every day of the new calendar year. | Comentariul amplu al președintelui asupra textului anual pentru 1948 este urmat de texte și comentarii extrase din numerele The Watchtower din anul trecut pentru fiecare zi a noului an calendaristic. | Comentariul amplu al președintelui asupra textului anual pentru 1948 este urmat de texte și comentarii extrase din numerele Turnului de veghe din anul trecut pentru fiecare zi a noului an calendaristic. | |
pagina prefață, par. 2 | all such servants should have sent in such combined orders for the 1948 Yearbook, together with remittance. | toți astfel de slujitori vor fi trebuit să trimită astfel de comenzi combinate pentru Anuarul 1948, împreună cu plata. | ok | |
pagina prefață, par. 3 | together with a remittance, at 25c a copy, | împreună cu o plată, la 25 de cenți pe exemplar | ok | |
pagina 355, par. 1 | and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake. | și vă vor ucide și veți fi urâți de toate națiunile din cauza numelui meu | ok | |
pagina 355, par. 2 | Order and organization are ascribable to him: | Ordinea și organizarea îi sunt imputabile lui: | ok | |
pagina 355, par. 2 | Where peace is, there must be organization of those enjoying the peace. | Acolo unde este pacea, trebuie să existe organizarea celor care se bucură de pace. | ok | |
pagina 355, par. 2 | we shall now find ourselves in all lands trying to come to an organization of unity | ne vom găsi acum în toate țările încercând să ajungem la o organizație a unității | ok | |
pagina 355, par. 2 | It is a wisdom that results in Theocratic organization and in the growth of peace. | Este o înțelepciune care are ca rezultat organizarea Teocratică și creșterea păcii. | ok | |
pagina 355, q. 3 | What does "confusion" mean, and to what is it due? | Ce înseamnă „confuzie” și cărui fapt se datorează? | ok | |
pagina 355, q. 3 | It is earthly, animal, demon-like. | Este pământească, animalică, asemănătoare demonilor. | ok | |
pagina 355, q. 3 | The wisdom of this world, which is earthly, animal, and demonlike, | Înțelepciunea acestei lumi, care este pământească, animalică și asemănătoare demonilor, | ok | |
pagina 355, q. 4 | Where the rule of peace is to be observed, with a resulting lack of friction, confliction and disorder, there must be organization. | Acolo unde este observată regula păcii, având ca rezultat lipsa de fricțiune, conflicte și dezordine, trebuie să existe organizare. | ok | |
pagina 355, q. 4 | It discloses wisdom when we seek, follow and adhere to organization. | Se dezvăluie înțelepciune atunci când căutăm, urmăm și aderăm la organizare. | ok | |
pagina 355, q. 5 | whether it be an organ in the human body or be a musical instrument which an organist plays with hard labor on his part to produce harmonious and melodious sound. | fie că este un organ din corpul uman sau un instrument muzical la care un organist cântă cu trudă din partea sa pentru a produce un sunet armonios și melodios. | ok | |
pagina 355, q. 5 | without clash or conflict, but, to the contrary, with efficiency, with dynamic relaxation, and with comfortable state of heart and mind. | fără ciocnire sau conflict, ci, dimpotrivă, cu eficiență, cu relaxare dinamică și cu o stare confortabilă a inimii și a minții. | ok | |
pagina 355, q. 5 | God's organization is at one with itself. | Organizația lui Dumnezeu este una cu ea însăși. | ok | |
pagina 355, q. 5 | All its members are at one with its great Organizer, Jehovah God, and at one with their fellow members. His perfect wisdom makes it that way. | Toți membrii acesteia sunt una cu marele ei Organizator, Iehova Dumnezeu, și una cu colegii lor. Înțelepciunea lui perfectă o face în acest mod. | Toți membrii acesteia sunt una cu marele ei Organizator, Iehova Dumnezeu, și una cu colegii lor membri. Înțelepciunea lui perfectă o face în acest mod. | |
pagina 355, q. 6 | față de El prin intermediul „unui singur mediator între Dumnezeu și oameni, omul Cristos Isus; care s-a dat pe sine ca răscumpărare pentru toți. | to Him through the good offices of the "one mediator between God and men, the man Christ Jesus; who gave himself a ransom for all". | ok | |
pagina 355, q. 6 | whose organization could we be other than God's organization, his Theocratic organization? | a cui organizație am putea fi altfel decât organizația lui Dumnezeu, organizația sa Teocratică? | a cui organizație am putea fi decât organizația lui Dumnezeu, organizația sa Teocratică? | |
pagina 355, q. 7 | we do not bring ourselves into any sad bondage | noi nu ne aducem într-o sclavie tristă | noi nu ne aducem într-o constrângere tristă | |
pagina 355, q. 7 | We come into the enjoyment of real freedom, | Venim în bucuria de libertate reală | ok | |
pagina 355, q. 8 | We cannot deny that by reason of linking ourselves up with God's organization we have come under certain responsibilities. | Nu putem nega că, din cauza legării noastre cu organizația lui Dumnezeu, ne-am asumat anumite responsabilități. | Nu putem nega că, din cauza legării noastre cu organizația lui Dumnezeu, am intrat sub anumite responsabilități. | |
pagina 355, q. 8 | We have now been appointed to a specific place in connection with the organization. | Acum am fost numiți într-o poziție anume în legătură cu organizația. | ok | |
pagina 355, q. 9 | We receive the help of one another in doing God's work. | Ne ajutăm unii pe alții în împlinirea lucrării lui Dumnezeu. | Primim ajutorul unul altuia în îndeplinirea lucrării lui Dumnezeu. | |
pagina 356, q. 10 | and from enjoying the society of one another. | și din bucuria de a fi în compania unii altora. | ok | |
pagina 356, q. 11 | He does not make exceptions and show respect of persons and deal with self-centered individuals that isolate themselves from his one organization. | El nu face excepții și nu arată respect față de persoane și nu are de-a face cu indivizi egoiști care se izolează de singura lui organizație. | El nu face excepții și nu arată respect față de persoane și nu are de-a face cu indivizi egocentrici care se izolează de singura lui organizație. | |
pagina 356, par. 11 | He dealt that way in the days of his typical organized people of Israel, and that was a shadow of good things to come, to show how he would treat with his consecrated people in these days since Jesus Christ, the glorified Head of Jehovah's Theocratic organization, has come. | El a procedat astfel în zilele poporului său tipic organizat al lui Israel, iar aceasta a fost o umbră a lucrurilor bune care urmau să vină, pentru a arăta cum va trata el cu poporul său consacrat în aceste zile de când Isus Cristos, Capul glorificat al organizației Teocratice a lui Iehova, a venit. | ||
pagina 356, par. 12 | such a fallen one up if that one pushes His organization away from him and tries to go it alone independently? | pe un astfel de căzut dacă acesta respinge organizația sa de la el și încearcă să meargă singur independent? | ok | |
pagina 356, par. 12 | The Lord can only let such proud, self-reliant one fall to his destruction. | Domnul poate doar să lase pe un astefel de om mândru și autosuficient să cadă spre distrugerea sa. | Domnul poate doar să lase pe un astfel de om mândru, care se bazează pe el însuși să cadă spre distrugerea sa. | |
pagina 356, par. 12 | will take recognition of us and will put its powers and arrangements at our service. It will loyally come to our help and enable us to rise and go on. | ne va recunoaște și își va pune puterile și aranjamentele sale în slujba noastră. Ne va veni loial în ajutor și ne va permite să ne ridicăm și să mergem mai departe. | ok | |
pagina 356, par. 13 | on the laurels of his past service in connection with God's work and can accordingly draw aside and live alone, resting himself in his own narrow bed, taking it easy and not recognizing any obligations to his brethren and not caring to contribute anything to their welfare | pe laurii slujirii sale trecute în legătură cu lucrarea lui Dumnezeu și, în consecință, se poate lăsa deoparte și trăi singur, odihnindu-se în propriul său pat îngust, liniștindu-se și nerecunoscând orice obligații față de frații săi și fără să-i pese să contribuie cu ceva la bunăstarea lor. | pe laurii slujirii sale trecute în legătură cu lucrarea lui Dumnezeu și, în consecință, se poate lăsa deoparte și trăi singur, odihnindu-se în propriul său pat îngust, luând-o ușor și nerecunoscând obligațiile față de frații săi și fără să-i pese să contribuie cu ceva la bunăstarea lor. | |
pagina 356, par. 13 | will experience the coldness of death, "the second death," from which there is no rewarming to life in a resurrection. | va experimenta răceala morții, „a doua moarte”, din care nu există reîncălzire la viață într-o înviere. | ok | |
pagina 356, par. 14 | Let us consider one another | Să ne considerăm unii pe alții, | ||
pagina 356, par. 14 | Ah, yes, the unselfish considering | Ah, da, considerarea neegoistă | ||
pagina 356, par. 14 | there you have the benefits named by God's Word for which we should cling together, not abandoning one another's company in the Lord. | acolo aveți beneficiile menționate de Cuvântul lui Dumnezeu pentru care ar trebui să ne ținem împreună, fără a abandona compania unora altora în Domnul. |