3.116 modificări
Modificări
fără descrierea modificării
|How did and do the majority resent and resist the efforts toward spiritual cleansing, both in the drama and today?
|Cum au luat în nume de rău și au rezistat majoritatea eforturilor de curățare spirituală, atât în dramă, cât și astăzi?
|Cum au luat în nume de rău și '''au opus rezistență față de majoritatea''' eforturilor de curățare spirituală, atât în dramă, cât și astăzi?
|
|They engineer prison breaks, not from literal cells, and not by using saws or explosives,
|Ei organizează evadări din închisori, nu din celule literale și nu folosind ferăstraie sau explozibili,
|ok
|
|pag. 170, par. 41
|as a scourge it vexes and terrorizes clerical jailers unable to cover over their fraudulent ministry, fiery truth consumes the religious chaff,
|ca un bici, tulbură și terorizează închizătorii clericali incapabili să-și acopere '''ministeriul ''' fraudulos, adevărul aprins consumă fânul religios,|ca un bici, tulbură și terorizează închizătorii clericali incapabili să-și acopere '''departamentul''' fraudulos, adevărul aprins consumă fânul religios,
|
|pag. 170, par. 42
|When the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.
|Când biciul '''care umple ''' va trece prin voi, atunci veți fi călcați în picioare de el.|Când biciul '''peste măsură''' va trece prin voi, atunci veți fi '''zdrobiți''' de el.
|
|foolish speculations and quarrelings, and be meek and gentle and persuasive, that the learner may recover the mental freedom snatched from him by Satan.
|speculațiile și certurile nefolositoare și să fie blânzi, gentili și persuasivi, pentru ca învățăcelul să-și recupereze libertatea mentală smulsă de la el de Satan
|ok
|
|for God may possibly let them repent and acknowledge the truth, and they may yet return to their senses and escape from the toils of the Devil, who has caught them to make them do his will.
|căci Dumnezeu le-ar putea permite să se căiască și să conștientizeze adevărul, iar ei s-ar putea totuși să-și vină în fire și să scape de capcana Diavolului, care i-a prins ca să-i facă să-i facă voia.
|ok
|
|It is for such godly combat in the interests of liberation that Jehovah’s witnesses themselves have been mentally freed.
|Este pentru o astfel de luptă divină în interesul eliberării pentru care martorii lui Iehova înșiși au fost eliberați mental.
|ok
|
|become bound in obedience to Christ and God.
|devin legate în obediență de Cristos și de Dumnezeu.
|ok
|
|pag. 171, par. 45
|When we turn back to the ancient prophetic drama involving Gideon and his little band of three hundred, when we follow them into battle against
|Când ne întoarcem la drama profetică antică care implică pe Ghedeon și mica sa '''bandă ''' de trei sute, când îi urmărim în luptă împotriva|Când ne întoarcem la drama profetică antică care implică pe Ghedeon și mica sa '''ceată''' de trei sute, când îi urmărim în luptă împotriva
|
|Will the outcome of the battle in the days of the judges match the results of Christian
|Va corespunde rezultatul bătăliei din zilele judecătorilor cu rezultatele luptei creștine
|ok
|
|-
|pag. 171, q. 45
|What questions remain for settlement in the next Issue?
|Ce întrebări rămân de rezolvat în următorul număr?
|ok
|
|-
|pag. 171, nq. 1
|will completely satisfy their heart’s desire and more than fulfill their highest expectations.
|va satisface complet dorințele inimii lor și va depăși cele mai înalte așteptări.
|va satisface complet dorințele inimii lor și '''mai chiar mult decât să le îndeplinească''' cele mai înalte așteptări.
|
|-
|pag. 171, nq. 2
|It is a time for all who would live
|Este un timp pentru toți cei care doresc să trăiască
|ok
|
|-
|pag. 172, nq. 1
|It calls for more than they can muster.
|Aceasta necesită mai mult decât pot ele face.
|ok
|
|-
|pag. 172, nq. 1
|The bald fact is that they do not want it.
|Faptul simplu este că ele nu o doresc.
|ok
|
|-
|pag. 172, nq. 1
|that was held up and widely advertised
|care a fost promovată și căreia i s-a făcut publicitate pe scară largă
|ok
|
|-
|pag. 172, nq. 2
|to see the agreement or correspondency between prophecy and the hard facts in evidence today.
|pentru a vedea acordul sau corespondența dintre profeție și faptele concrete evidente de astăzi.
|ok
|
|-
|pag. 172, nq. 3
|Great upheaval is under way on earth.
|O mare răsturnare de situație are loc pe Pământ.
|ok
|
|-
|pag. 172, nq. 3
|and, on the other hand, there are flashes of truth exposing the unfounded “new order” schemes of religion.
|pe de altă parte, există sclipiri de adevăr care expun schemele nefondate ale „noii ordini” ale religiei.
|ok
|
|-
|pag. 172, nq. 3
|The need of a new is admitted; the old must pass out.
|Necesitatea unei noi ordini este recunoscută; vechea ordine trebuie să dispară.
|ok
|
|-
|pag. 172, nq. 3
|The few selfish men who have reaped profit, advantage, power and control from the old, prefer it and try to stop or control any movement toward the new.
|Cei câțiva oameni egoiști care au smuls profit, avantaj, putere și control din vechea ordine, o preferă și încearcă să oprească sau să controleze orice mișcare către nou.
|ok
|
|-
|pag. 172, nq. 3
|Man can change only the surface appearance of a few things on the earth,
|Omul poate schimba doar aparența superficială a câtorva lucruri de pe pământ
|ok
|
|-
|pag. 172, nq. 4
|and is really designed to check man’s progress and freedom.
|și sunt, de fapt, concepute pentru a împiedica progresul și libertatea omului.
|ok
|
|-
|pag. 172, nq. 5
|Let there be no confusion on what Scripturally constitutes the two parts of a world.
|Să nu existe confuzie cu privire la ceea ce constituie scriptural cele două părți ale unei lumi.
|ok
|
|-
|pag. 172, nq. 6
|and still others as angels or “messengers”.
|și altora de îngeri sau „mesageri”.
|ok
|
|-
|pag. 173, nq. 1
|Thus it was that both parts of that original world of righteousness met their downfall.
|Așa a fost că ambele părți ale acelei lumi originale a dreptății și-au întâmpinat căderea.
|ok
|
|-
|pag. 173, nq. 2
|of sweaty labor and sorrow.
|de muncă istovitoare și necazului.
|ok
|
|-
|pag. 173, nq. 3
|in the overwhelming flood of Noah’s day.
|în potopul care a inundat-o din timpul lui Noe.
|ok
|
|-
|pag. 173, nq. 3
| This brought to an end that first world,
|Aceasta a pus capăt acelei prime lumi,
|ok
|
|-
|pag. 173, nq. 4
|The Devil’s invisible demon forces not being destroyed
|Forțele invizibile de demoni ale Diavolului, nefiind distruse
|ok
|
|-
|pag. 173, nq. 5
|For our good cheer in this present time
|Pentru buna noastră dispoziție în acest timp prezent
|ok
|
|-
|pag. 173, nq. 5
|in a fiery destruction
|într-o distrugere de foc
|ok
|
|-
|pag. 173, nq. 5
|by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men.
|sunt păstrate prin același cuvânt, păstrate pentru foc, în ziua judecății și a pierzării oamenilor necredincioși.
|sunt păstrate prin același cuvânt, păstrate pentru foc, în ziua judecății și a pierzării oamenilor fără Dumnezeu.
|
|-
|pag. 173, nq. 6
|Many blind followers
|Mulți discipoli orbi
|ok
|
|-
|pag. 173, nq. 6
|Foolish people!
|Oameni proști!
|ok
|
|-
|pag. 173, nq. 6
|So if, to get off the horns of this dilemma,
|Așadar, dacă, pentru a ieși din această dilemă,
|ok
|
|-
|pag. 173, nq. 7
|The fact, however, that the Lord has predetermined to completely destroy
|Faptul, așadar, că Domnul a predeterminat să distrugă complet
|ok
|
|-
|pag. 173, nq. 7
|and the former shall not be remembered, nor come into mind.
|și cele dintâi nu vor mai fi amintite, nici nu vor mai veni în minte.
|ok
|
|-
|pag. 173, nq. 7
|gave reassuring promises
|a dat promisiuni pentru a asigura
|ok
|
|-
|pag. 173, nq. 8
|never again being allowed to turn a righteous world into sin and disobedience.
|niciodată ne mai fiindu-le permis să transforme o lume dreaptă în păcat și dezobediență.
|ok
|
|-
|pag. 174, nq. 1
|will help all servants of Jehovah who would frustrate the designs of the enemies
|va ajuta toți slujitorii lui Iehova care doresc să frustrze planurile dușmanilor
|va ajuta toți slujitorii lui Iehova care '''ar frustra''' planurile dușmanilor
|
|-
|pag. 174, nq. 1
|Such will therefore peruse with interest and profit the record of one Esther, a Jewish maiden who followed this wise course.
|Astfel, aceștia vor citi cu interes și profit povestea unei Estera, o tânără evreică care a urmat acest curs înțelept."
|Astfel, aceștia vor citi cu interes și '''beneficiu înregistrarea unei femei, Estera,''' o tânără evreică care a urmat acest curs înțelept."
|
|-
|pag. 174, nq. 3
|Esther was among those so chosen, for she was “fair and beautiful”,
|Estera a fost printre cele alese, căci era „frumoasă și atrăgătoare”,
|ok
|
|-
|pag. 174, nq. 3
|that she immediately received preferment above all other virgins by the keeper of the king’s women,
|că a primit imediat o preferință față de toate celelalte fecioare din partea păzitorului femeilor regelui,
|ok
|
|-
|pag. 174, nq. 3
|trusting the maturer judgment of Hegai and asking for nothing save what he prescribed. Some girlish notion might easily have spoiled things.
|având încredere în judecata mai matură a lui Hegai și cerând nimic altceva decât ceea ce el a prescris. O idee copilărească ar fi putut strica lucrurile cu ușurință.
|ok
|
|-
|pag. 174, nq. 7
|Troubled Esther then sends one of the king’s chamberlains, Hatach,
|Tulburată, Estera trimite apoi pe unul dintre eunucii regelui, Hatach,
|ok
|
|-
|pag. 174, nq. 9
|But Esther hesitates, and not without seemingly good reason:
|Dar Estera ezită, și nu fără un motiv care pare întemeiat:
|ok
|
|-
|pag. 174, nq. 11
|she was going to appear at her best
|se pregătea să apară în cea mai bună lumină
|ok
|
|-
|pag. 174, nq. 11
|possible frame of mind, and by inviting Haman she not only would throw him off guard but would have him present at the time of his exposure.
|stare de spirit posibilă, iar prin invitarea lui Haman nu doar că îl va surprinde, dar îl va avea prezent în momentul expunerii sale.
|ok
|
|-
|pag. 175, nq. 1
|“Who is he, and where is he who dares presume in his heart to do so?”
|„Cine este el și unde este el care îndrăznește să se prezume în inima lui să facă așa ceva?”
|„Cine este el și unde este '''cel''' care îndrăznește să se prezume în inima lui să facă așa ceva?”
|
|-
|pag. 175, nq. 3
|In response to this petition the king authorized the making of a counter-decree,
|Ca răspuns la această petiție, regele a autorizat emiterea unui decret contrar,
|ok
|
|-
|pag. 175, nq. 4
|75,000 of their enemies throughout the provinces licked the dust and in Shushan alone 500 perished.
|75.000 dintre dușmanii lor din provincii au căzut la pământ, iar numai în Shushan, au pierit 500.
|ok
|
|-
|pag. 175, nq. 5
|Commenting on this news King Xerxes
|Comentând această veste, regele Xerxes
|ok
|
|-
|pag. 175, nq. 6
|as legal conspiracy and lawless acts against them continue to increase.
|când conspirațiile legale și actele ilegale împotriva lor continuă să crească.
|ok
|
|-
|pag. 175, nq. 6
|for avoiding the arousing of prejudices needlessly
|pentru a evita stârnirea prejudecăților fără motiv
|ok
|
|-
|pag. 175, nq. 6
|for avoiding the arousing of prejudices needlessly
|pentru a evita stârnirea prejudecăților fără motiv
|ok
|
|-
|pag. 175, nq. 8
|The Watchtower has a number of times pointed out that Christ Jesus is not yet begetting earthly children and for this reason the present members of the “other sheep” class are not justified to life eternal on earth.
|Turnul de veghe a subliniat de mai multe ori că Cristos Isus nu naște încă copii pământești și din acest motiv, membrii actuali ai clasei „celorlalte oi” nu sunt justificați pentru viața veșnică pe pământ.
|ok
|
|-
|pag. 176, nq. 1
|and the ‘‘princes” do not give them this.
|iar nu „prinții” le oferă aceasta.
|ok
|
|-
|pag. 176, nq. 2
|to produce a mongrel race of unapproved hybrids.
|pentru a produce o rasă mixtă de hibrizi neaprobați.
|ok
|
|-
|pag. 176, nq. 2
|as saying for the anointed Christians to intermarry and produce children is turning from the spiritual to the carnal.
|cu a spune că pentru creștinii unși să se căsătorească și să producă copii este o întoarcere de la spiritual la carnal.
|ok
|
|-
|pag. 176, nq. 2
|În aceste cazuri
|In cases
|ok
|
|-
|pag. 176, nq. 2
|and the producing of mongrel children.
|și nu se produce copii hibrizi.
|ok
|
|-
|pag. 176, nq. 3
|The marriage of these faithful and meek survivors of Armageddon will cause homes and family circles to spring up throughout the earth.
|Căsătoria acestor supraviețuitori credincioși și blânzi ai Armagedonului va face ca gospodării și cercuri familiale să apară în întreaga lume.
|ok
|
|-
|pag. 176, nq. 3
|Not yet perfected themselves,
|Nefiind încă perfecționați încă,
|ok
|
|-
|pag. 176, nq. 4
|now having natural children in the “ark” condition vitiated
|are acum copii naturali în condiția 'arcă' viciază
|ok
|
|-
|pag. 176, nq. 4
|would also vitiate the “ark” picture or type.
|ar vicia de asemenea ilustrația sau tipul 'arcă'.
|ok
|
|-
|pag. 176, nq. 4
|the mandate was fulfilled in a typical way by a token fulfillment,
|mandatul a fost împlinit într-un mod tipic printr-o împlinire simbolică,
|ok
|
|-
|pag. 176, nq. 4
|but by a token fulfillment that will allow for the resurrection of the dead with plenty of room for these resurrected ones.
|ci printr-o împlinire simbolică care va permite învierea morților, având suficient loc pentru acești înviați.
|ok
|
|-
|pag. 176, nq. 4
|as to bringing up their children, and their children will fulfill Ephesians 6: 1-3 as to obeying their parents,
|în ceea ce privește creșterea copiilor lor, iar copiii lor vor împlini Efeseni 6: 1-3 în ceea ce privește obediența față de părinții lor,
|ok
|
|-
|pag. 176, nq. 5
|Faithfully yours in Theocratic service,
|Cu loialitate în serviciul teocratic,
|ok
|
|-
|pag. 176, nq. 6
|a radio announcer, and leaves books with persons in Hollywood that would be difficult for others to reach.
|un anunțător de radio, și lasă cărți la persoane din Hollywood care ar fi dificil de atins pentru alții.
|un anunțător de radio, și lasă cărți la persoane din Hollywood lucru care ar fi dificil de atins pentru alții.
|