Discuție:O Minte Eliberată Pentru Luptă Divină
Jump to navigation
Jump to search
Adjustings
| Locația | Engleză | Română | Propunerea | Observații |
|---|---|---|---|---|
| pag. 163, par. 1 | He does not tie down even the mental processes of the individual, but allows freedom of thought in the minds that he created. | El nu limitează nici măcar procesele mentale ale individului, ci permite libertatea de gândire în mințile pe care le-a creat. | ok | |
| pag. 163, par. 1 | but provided his creatures of intelligence with minds | ci a dotat creaturile sale inteligente cu minți capabile | ok | |
| pag. 163, par. 2 | have been “taken captive by him at his will”. | au fost „luați captivi de el după voința sa." | ok | |
| pag. 163, par. 2 | Yet it is these blinded ones, themselves captives, who would blaze a trail to freedom for mankind. “They promise them freedom, but they themselves are slaves of corruption; for whatever overcomes a man, to that he is enslaved.” | Cu toate acestea, acești orbi, ei înșiși captivi, ar deschide o cale către libertate pentru omenire. „Le promit libertate, dar ei înșiși sunt sclavi ai corupției; căci orice învinge un om, acesta devin sclav.” | Cu toate acestea, acești orbi, ei înșiși captivi, ar deschide o cale către libertate pentru omenire. „Le promit libertate, dar ei înșiși sunt sclavi ai corupției; căci orice învinge un om, acelui lucru îi devine sclav.” | |
| pag. 163, par. 2 | Blind leaders and blind followers together will topple into the ditch of destruction | Liderii orbi și adepții orbi împreună vor cădea în șanțul distrugerii. | ok | |
| pag. 163, par. 3 | standing guard over his mental prison-houses. | care stau de pază asupra închisorilor sale mentale. | ok | |
| pag. 163, par. 3 | Why, they themselves have “taken away the key of knowledge”, and that is the only key that throws wide the doors to mental freedom! | De ce? Ei înșiși au „luat cheia cunoștinței”, iar aceasta este singura cheie care deschide larg ușile spre libertatea mentală! | ok | |
| pag. 163, par. 4 | Hence it is Bible truth that will enable mankind to make a successful prison break from Satan’s jailhouses, | Așadar, este adevărul biblic care va da posibilitatea omenirii să facă o evadare reușită din închisorile lui Satan, | ok | |
| pag. 164, par. 4 | fights in godly combat to liberate others for Jehovah’s service. | luptă în bătălia dumnezeiască pentru a elibera pe alții pentru serviciul lui Iehova. | luptă în bătălia divină pentru a elibera pe alții pentru serviciul lui Iehova. | |
| pag. 164, par. 5 | that as many as will may be free to worship God according to his commands. | astfel încât cât mai mulți să poată fi liberi să se închine lui Dumnezeu conform poruncilor sale. | ok | |
| pag. 164, par. 5 | is shown by prophetic events that befell Israel in the days when judges ruled. | este demonstrat de evenimentele profetice care au avut loc în Israel în zilele când judecătorii guvernau. | ok | |
| pag. 164, q. 3 | Who cannot open the doors to mental freedom? but what will? | Cine nu poate deschide porțile libertății mentale? dar ce o va face? | ok | |
| pag. 164, q. 4 | Why is mental freedom more important to ministers than bodily liberty ? | De ce este mai importantă pentru vestitori libertatea mentală decât libertatea corporală? | ok | |
| pag. 164, q. 7-8 | What was the state of affairs in Israel just prior to Gideon’s judgeship, and why so? | Care era starea lucrurilor în Israel cu puțin înainte de judecătoria lui Ghedeon și de ce? | ok | |
| pag. 164, q. 9 | In what way are such conditions prophetic of Christendom's religious status? | În ce mod aceste condiții sunt profetice pentru statutul religios al creștinismului? | ok | |
| pag. 164, par. 6 | After each deliverance and upswing to the high plane of true worship, the Israelites would soon start hobnobbing with the demon-worshiping worldlings, | După fiecare eliberare și ascensiune pe înălțimea adevăratei închinări, israeliții începeau rapid să se amestece cu cei din lume care închinau demonilor, | După fiecare eliberare și ascensiune la înălțimea adevăratei închinări, israeliții începeau rapid să se amestece cu cei din lume care închinau demonilor, | |
| pag. 165, par. 9 | and that Nimrod is the one responsible for the present-day popular conception of the Devil as horned and tailed and cloven-hoofed. | iar Nimrod este cel responsabil pentru concepția populară actuală despre Diavol ca având coarne, coadă și copite bifurcate. | ok | |
| pag. 165, par. 9 | When Nimrod’s tower-building project collapsed and the peoples were scattered by the confusing of tongues, the peoples took with them their religious beliefs. | Când proiectul lui Nimrod de construcție a turnului lui s-a prăbușit și popoarele au fost împrăștiate prin confuzia limbilor, popoarele și-au luat cu ele credințele religioase. | ok | |
| pag. 165, par. 10 | their minds have been enmeshed with the modern forms of Baalism and are blinded to Biblical true worship. | mințile lor au fost contaminate cu formele moderne ale Baalismului și sunt orbiți de adevărata închinare Biblică. | mințile lor au fost împletite cu formele moderne ale Baalismului și sunt orbiți de adevărata închinare Biblică. | |
| pag. 165, par. 10 | To establish the common ground of paganism and orthodox “Christian religions”, consider the following quotations. | Pentru a stabili terenul comun al păgânismului și al „religii creștine” ortodoxe, luați în considerare următoarele citate. | Pentru a stabili terenul comun al păgânismului și al „religiei creștine” ortodoxe, luați în considerare următoarele citate. | |
| pag. 165, par. 13 | votive offerings on recovery from illness; holy water; asylums; holydays and seasons, use of calendars, processions, blessings on the fields; sacerdotal vestments, the tonsure, the ring in marriage, turning to the East, images at a later date, | ofrande votive la recuperarea din boală; apă sfințită; azile; sărbători și anotimpuri, utilizarea calendarelor, procesiuni, binecuvântări asupra câmpurilor; veșminte sacerdotale, tonsura, inelul în căsătorie, întoarcerea spre Est, imagini la o dată ulterioară, | ok | |
| pag. 165, par. 14 | it is no more possible to sanctify demonism by adopting it into orthodox Christian churches than it was for Israel to whitewash Baal worship. | nu este mai posibil să se sfințească demonismul prin adoptarea acestuia în bisericile ortodoxe creștine decât a fost pentru Israel să albească închinarea la Baal. | ok | |
| pag. 165, par. 14 | Today the people are in a position paralleling that of the Israelites under Midian. | Astăzi, oamenii se află într-o situație care paralelizează cu cea a israeliților sub Midian. | ok | |
| pag. 165, par. 14 | over the peoples that must bear them up. | asupra popoarelor care trebuie să-i suporte. | ok | |
| pag. 165, par. 15 | they prey upon the defenseless and take away the fruits of their labor. | ei se năpustesc asupra celor neprotejați și iau roadele muncii lor. | ok | |
| pag. 165, par. 15 | which are used not so much for necessary expenditures in the interest of the people but for fat salaries made fatter by graft, for useless schemes and governmental blunders and outright waste. | care sunt folosite nu atât pentru cheltuieli necesare în interesul poporului, cât pentru salarii umflate, făcute și mai mari prin corupție, pentru scheme inutile și greșeli guvernamentale și risipă flagrantă. | care sunt folosite nu atât pentru cheltuieli necesare în interesul poporului, cât pentru salarii umflate, făcute și mai mari prin corupție, pentru scheme inutile și gafe guvernamentale și risipă flagrantă. | |
| pag. 166, par. 16 | Our first view of him is in Ophrah threshing wheat by a winepress, and not on the open threshing-floor where the plundering Midianites might easily spot him. | Prima noastră vedere a lui este în Ofra, bătând grâu lângă o teasă de vin, și nu pe fâneața deschisă unde midianitii prădători l-ar putea observa cu ușurință | Prima noastră vedere a lui este în Ofra, bătând grâu în teascul de vin, și nu pe fâneața deschisă unde midianitii prădători l-ar putea observa cu ușurință | |
| pag. 166, par. 17 | Take the choicest of the bulls that your father has (it has been the choice bull for seven years), and tear down the altar of the Baal that your father has, and cut down the sacred pole that is beside it. | I-a cele mai alese vite pe care le are tatăl tău (a fost cel mai bun vițel timp de șapte ani) și dărâmă altarul lui Baal pe care îl are tatăl tău și taie stâlpul sacru care este lângă el. | I-a cel mai ales taur pe care le are tatăl tău (a fost cel mai bun taur timp de șapte ani) și dărâmă altarul lui Baal pe care îl are tatăl tău și taie stâlpul sacru care este lângă el. | |
| pag. 166, par. 18 | but were unable to bring their Christian fruitage to full harvest. | dar nu au reușit să aducă roadele lor creștine la o recoltă deplină. | ok | |
| pag. 166, par. 18 | and thus blinded did not frame the message in just the straightforward and uncompromising way that it should have been presented. | orbi, nu au formulat mesajul într-un mod simplu și fără compromisuri, așa cum ar fi trebuit să fie prezentat. | ok | |
| pag. 166, par. 18 | Oppressive worldlings exercised harsh control over them, held them in mental restraint, and jailed many. They were not free for godly combat. | Oamenii lumii opresivi exercitau un control dur asupra lor, îi țineau în constrângere mentală și închideau pe mulți. Nu erau liberi pentru o luptă dumnezeiască. | ok | |
| pag. 166, par. 19 | Their commission to preach was made clear to them. | Misiunea lor de a predica le-a fost clarificată. | ok | |
| pag. 166, par. 19 | signified to them that God was with them in the work, and they came to sudden life in Kingdom service, though the enemy thought these imprisoned ones appointed to death were as good as destroyed. | au semnificat pentru ei că Dumnezeu era cu ei în lucrare, și au prins viață brusc în serviciul Regatului, deși dușmanul credea că acești întemnițați, destinați morții, erau la fel de buni ca distruși. | au semnificat pentru ei că Dumnezeu era cu ei în lucrare, și au prins viață brusc în serviciul Regatului, deși dușmanul credea că acești întemnițați, destinați morții, erau ca și distruși. | |
| pag. 166, par. 19 | closed in to attack the false religions that were blinding men of good-will. | s-a unit pentru a ataca religiile false care orbeau oamenii de bunăvoință. | s-a unit pentru a ataca religiile false care orbeau oamenii cu bunăvoință. | |
| pag. 166, par. 20 | chopping down the sacred pole, and laying hold on the bull dedicated to Baal. | tăind stâlpul sacru și apucând taurul dedicat lui Baal. | ok | |
| pag. 166, par. 20 | witnesses consumed in Kingdom service things once appropriated by oppressing world systems. | au consumat în serviciul Regatului lucruri odată însușite de sistemele opresive ale lumii. | ok | |
| pag. 166, par. 20 | Time and energy once misspent | Timpul și energia odată risipite | ok | |
| pag. 166, q. 18 | Whom did Gideon picture, and how was the position of these prefigured ones similar to Gideon's when the angel visited him? | Pe cine a ilustrat Gedeon și cum a fost poziția acestora prefigurați similară cu cea când Gedeon a fost visitat de înger? | Pe cine a ilustrat Ghedeon și cum a fost poziția acestora prefigurați similară cu cea când Ghedeon a fost vizitat de înger? | |
| pag. 166, q. 20 | As Gideon had done, how did Christians use in godly service things once misused in improper sacrifices? | Așa cum a făcut Ghedeon, cum au folosit creștinii în slujba lui Dumnezeu lucruri care au fost odată folosite în sacrificii necorespunzătoare? | ok | |
| pag. 167, p. 21 | so it is the Christian sacrifice of praise that disposes of false religion’s doctrines. | tot așa este sacrificiul de laudă al creștinilor care elimină de doctrinele religiei false. | tot așa este sacrificiul de laudă al creștinilor care termină cu doctrinele religiei false. | |
| pag. 167, p. 21 | and now that scholarly research has proved it spurious and it no longer appears in accurate modern translations, it has been blasted from the pages of God’s Word. | ar acum că cercetarea academică a dovedit că este fals și nu mai apare în traducerile moderne precise, a fost îndepărtat din paginile Cuvântului lui Dumnezeu | ok | |
| pag. 167, p. 22 | Gideon’s name means “feller, hewer; warrior”. | Numele lui Ghedeon înseamnă „tăietor, cioplitor; războinic”. | ok | |
| pag. 167, p. 23 | They had probably heard the answering message God sent by the prophet, | Probabil că au auzit mesajul de răspuns pe care Dumnezeu l-a trimis prin profet, | ok | |
| pag. 167, p. 23 | They wanted more of the thing that plagued them. | Ei voiau mai mult din ceea ce îi chinuia. | ok | |
| pag. 167, p. 23 | many others raise a great howl against God’s servants, | mulți alții ridică un mare strigăt de huiduire împotriva slujitorilor lui Dumnezeu, | mulți alții ridică un mare răgnet împotriva slujitorilor lui Dumnezeu, | |
| pag. 167, p. 23 | Periodically the world leaders in religion or politics plead for more of what plagues them, | Periodic, liderii lumii în religie sau politică cer mai mult din ceea ce îi chinuie, | ok | |
| pag. 167, p. 23 | let them call to their chosen gods of heathen origin for deliverance, | să apeleze la zeii lor aleși de origine păgână pentru salvare, | să apeleze la zeii lor de origine păgână pe care și-i aleg pentru salvare, | |
| pag. 167, p. 24 | or withstand by logical argument the testimony brought against it by Jehovah’s witnesses. | sau nu poate rezista prin argument logic mărturiei aduse împotriva sa de martorii lui Iehova. | ok | |
| pag. 167, p. 25 | Așadar, să dispară toate religiile false care țin mințile oamenilor captive, | ok | ||
| pag. 167, p. 25 | he caused them to undergo a spiritual cleansing under the oversight of the Greater Gideon | el i-a supus unei curățiri spirituale sub supravegherea Mai Marelui Ghedeon, | ok | |
| pag. 167, p. 25 | at least 135,000 strong, | având cel puțin 135.000 de oameni, | având cel puțin 135.000 de viteji, | |
| pag. 167, p. 25 | There they squatted, a sprawling enemy camp bristling with swords | Acolo s-au așezat, o tabără inamică întinsă, plină de săbii | ok | |
| pag. 168, p. 27 | The record recounts how Gideon was spurred on by the Lord’s spirit to meet this invasion | Înregistrarea povestește cum Gideon a fost îndemnat de spiritul Domnului să facă față acestei invazii, | Înregistrarea povestește cum Ghedeon a fost îndemnat de spiritul Domnului să facă față acestei invazii, | |
| pag. 168, p. 27 | so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley” | astfel că armata madianită era pe partea de nord a lor, lângă dealul Moreh, în vale.” | ok | |
| pag. 168, p. 27 | and 22,000 left the assembly, retreated from the fighting force. | și 22.000 au părăsit adunarea, retrăgându-se din forța de luptă. | ok | |
| pag. 168, p. 29 | In fulfillment of these parts of the prophetic drama, following the enthronement | În împlinirea acestor părți ale dramei profetice, urmând întronarea | ok | |
| pag. 168, p. 29 | Satan’s organization set itself for battle against Kingdom publishers. | organizația lui Satan s-a poziționat pentru luptă împotriva vestitorilor Regatului. | ok | |
| pag. 169, p. 31 | that the Devil’s organization was to be exposed, | astfel încât organizația Diavolului să fie expusă, | că organizația Diavolului urma să fie expusă, | |
| pag. 169, p. 32 | By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand: | Prin cei trei sute de oameni care au lins vă voi salva și voi da pe Madianiți în mâna ta: | Prin cei trei sute de oameni care au lipăit vă voi salva și voi da pe Madianiți în mâna ta: | |
| pag. 169, p. 33 | Of themselves, surely nothing! | De la sine, cu siguranță nimic! | ok | |
| pag. 169, p. 34 | a lack of appreciation for the criticalness of the situation, | lipsă de apreciere pentru gravitatea situației, | ok | |
| pag. 169, p. 35 | being cleansed by the “washing of water by the word” are but a few examples. | a fi curățat prin „spălarea cu apă prin cuvânt” sunt doar câteva exemple. | ok | |
| pag. 169, q. 34 | What existing circumstances provided a sound basis for the drinking test? | Ce circumstanțe existente au oferit o bază solidă pentru testul de băut apă? | ok | |
| pag. 169, q. 36 | What class was foreshadowed by the 9,700 who failed in the drinking test in Gideon's day, and, when was it particularly in evidence? | Ce clasă a fost prefigurată de cei 9.700 care au picat testul băuturii în zilele lui Ghedeon și când a fost aceasta în mod special evidentă? | Ce clasă a fost prefigurată de cei 9.700 care au picat testul băutului în zilele lui Ghedeon și când a fost aceasta evident în mod special? | |
| pag. 169, par. 36 | They attend meetings, get off their feet and assume positions of ease and comfort, | Ei participă la întâlniri, se ridică de pe scaune și își asumă poziții de confort și relaxare, | Ei participă la întâlniri, se ridică în picioare și își asumă poziții de confort și relaxare, | |
| pag. 169, par. 36 | Their only expansion program is a selfish one, to enlarge their own head, to puff up with a | Singurul lor program de expansiune este unul egoist, de a-și mări propriul cap, de a se umfla cu o | Singurul lor program de expansiune este unul egoist, de a-și mări propria șefie, de a se umfla cu o | |
| pag. 169, par. 36 | When the necessity to do service in the field was repeatedly pounded home at meetings, that truth was too hard for many to take and it removed them from the assembly of Jehovah’s people. | Când necesitatea de a face serviciu în teren a fost repetat subliniată la întâlniri, acea adevăr a fost prea greu de acceptat pentru mulți și i-a îndepărtat de adunarea poporului lui Iehova. | ok | |
| pag. 170, par. 37 | They must drink, and do; | Ei trebuie să bea și să facă; | ok | |
| pag. 170, par. 37 | in their own field service. | în propria lor activitate de serviciu. | ok | |
| pag. 170, par. 37 | As they themselves learn, the desire to tell others builds up pressure till it approaches the bursting point; | Pe măsură ce învață, dorința de a le spune altora crește, acumulând presiune până când se apropie de punctul de explozie; | ok | |
| pag. 170, par. 38 | the testings that came by the continuing new truths and judgments from the temple | testele care au venit prin noilor adevăruri și judecăți continue de la templu | ok | |
| pag. 170, par. 39 | The majority resisted the message sent through the prophet, and wanted to kill by mob violence the judge raised up by the angel’s visit. | Majoritatea au rezistat mesajului trimis prin profet și au vrut să-l omoare prin violență de masă pe judecătorul ridicat de vizita îngerului. | Majoritatea au opus rezistență mesajului trimis prin profet și au vrut să-l omoare prin violență de masă pe judecătorul ridicat de vizita îngerului. | |
| pag. 170, par. 39 | Likewise today, it is the orthodox but false religions of Christendom that are popular, and the unadulterated Bible truths sounded by Jehovah’s witnesses that rile mobs to violence. | La fel și astăzi, religiile ortodoxe, dar false, ale creștinătății sunt cele populare, iar adevărurile biblice nealterate enunțate de martorii lui Iehova stârnesc mulțimile la violență. | ok | |
| pag. 170, par. 40 | by weeding out the fearful and the selfishly lazy, and kept on the alert for action. Today a similar group, an anointed remnant, is in existence. | prin eliminarea celor fricoși și a celor leneși din egoism, și au rămas în alertă pentru acțiune. Astăzi, un grup similar, o rămășiță unsă, există. | ok | |
| pag. 170, par. 40 | They do not cease assembling and return to Baalism. | Ei nu încetează să se adune și să se întoarcă la baalism | ok | |
| pag. 170, par. 40 | but Christians delivered from modern Baalism do not return, do not look back after putting hand to the plow of Kingdom service. | dar creștinii eliberați de baalismul modern nu se întorc, nu privesc înapoi după ce au pus mâna la plugul serviciului Regatului. | ok | |
| pag. 170, q. 39 | How did and do the majority resent and resist the efforts toward spiritual cleansing, both in the drama and today? | Cum au luat în nume de rău și au rezistat majoritatea eforturilor de curățare spirituală, atât în dramă, cât și astăzi? | Cum au luat în nume de rău și au opus rezistență față de majoritatea eforturilor de curățare spirituală, atât în dramă, cât și astăzi? | |
| pag. 170, par. 41 | They engineer prison breaks, not from literal cells, and not by using saws or explosives, | Ei organizează evadări din închisori, nu din celule literale și nu folosind ferăstraie sau explozibili, | ok | |
| pag. 170, par. 41 | as a scourge it vexes and terrorizes clerical jailers unable to cover over their fraudulent ministry, fiery truth consumes the religious chaff, | ca un bici, tulbură și terorizează închizătorii clericali incapabili să-și acopere ministeriul fraudulos, adevărul aprins consumă fânul religios, | ca un bici, tulbură și terorizează închizătorii clericali incapabili să-și acopere departamentul fraudulos, adevărul aprins consumă fânul religios, | |
| pag. 170, par. 42 | When the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. | Când biciul care umple va trece prin voi, atunci veți fi călcați în picioare de el. | Când biciul peste măsură va trece prin voi, atunci veți fi zdrobiți de el. | |
| pag. 170, par. 43 | foolish speculations and quarrelings, and be meek and gentle and persuasive, that the learner may recover the mental freedom snatched from him by Satan. | speculațiile și certurile nefolositoare și să fie blânzi, gentili și persuasivi, pentru ca învățăcelul să-și recupereze libertatea mentală smulsă de la el de Satan | ok | |
| pag. 171, par. 43 | for God may possibly let them repent and acknowledge the truth, and they may yet return to their senses and escape from the toils of the Devil, who has caught them to make them do his will. | căci Dumnezeu le-ar putea permite să se căiască și să conștientizeze adevărul, iar ei s-ar putea totuși să-și vină în fire și să scape de capcana Diavolului, care i-a prins ca să-i facă să-i facă voia. | ok | |
| pag. 171, par. 44 | It is for such godly combat in the interests of liberation that Jehovah’s witnesses themselves have been mentally freed. | Este pentru o astfel de luptă divină în interesul eliberării pentru care martorii lui Iehova înșiși au fost eliberați mental. | ok | |
| pag. 171, par. 44 | become bound in obedience to Christ and God. | devin legate în obediență de Cristos și de Dumnezeu. | ok | |
| pag. 171, par. 45 | When we turn back to the ancient prophetic drama involving Gideon and his little band of three hundred, when we follow them into battle against | Când ne întoarcem la drama profetică antică care implică pe Ghedeon și mica sa bandă de trei sute, când îi urmărim în luptă împotriva | Când ne întoarcem la drama profetică antică care implică pe Ghedeon și mica sa ceată de trei sute, când îi urmărim în luptă împotriva | |
| pag. 171, par. 45 | Will the outcome of the battle in the days of the judges match the results of Christian | Va corespunde rezultatul bătăliei din zilele judecătorilor cu rezultatele luptei creștine | ok | |
| pag. 171, q. 45 | What questions remain for settlement in the next Issue? | Ce întrebări rămân de rezolvat în următorul număr? | ok | |
| pag. 171, nq. 1 | will completely satisfy their heart’s desire and more than fulfill their highest expectations. | va satisface complet dorințele inimii lor și va depăși cele mai înalte așteptări. | va satisface complet dorințele inimii lor și mai chiar mult decât să le îndeplinească cele mai înalte așteptări. | |
| pag. 171, nq. 2 | It is a time for all who would live | Este un timp pentru toți cei care doresc să trăiască | ok | |
| pag. 172, nq. 1 | It calls for more than they can muster. | Aceasta necesită mai mult decât pot ele face. | ok | |
| pag. 172, nq. 1 | The bald fact is that they do not want it. | Faptul simplu este că ele nu o doresc. | ok | |
| pag. 172, nq. 1 | that was held up and widely advertised | care a fost promovată și căreia i s-a făcut publicitate pe scară largă | ok | |
| pag. 172, nq. 2 | to see the agreement or correspondency between prophecy and the hard facts in evidence today. | pentru a vedea acordul sau corespondența dintre profeție și faptele concrete evidente de astăzi. | ok | |
| pag. 172, nq. 3 | Great upheaval is under way on earth. | O mare răsturnare de situație are loc pe Pământ. | ok | |
| pag. 172, nq. 3 | and, on the other hand, there are flashes of truth exposing the unfounded “new order” schemes of religion. | pe de altă parte, există sclipiri de adevăr care expun schemele nefondate ale „noii ordini” ale religiei. | ok | |
| pag. 172, nq. 3 | The need of a new is admitted; the old must pass out. | Necesitatea unei noi ordini este recunoscută; vechea ordine trebuie să dispară. | ok | |
| pag. 172, nq. 3 | The few selfish men who have reaped profit, advantage, power and control from the old, prefer it and try to stop or control any movement toward the new. | Cei câțiva oameni egoiști care au smuls profit, avantaj, putere și control din vechea ordine, o preferă și încearcă să oprească sau să controleze orice mișcare către nou. | ok | |
| pag. 172, nq. 3 | Man can change only the surface appearance of a few things on the earth, | Omul poate schimba doar aparența superficială a câtorva lucruri de pe pământ | ok | |
| pag. 172, nq. 4 | and is really designed to check man’s progress and freedom. | și sunt, de fapt, concepute pentru a împiedica progresul și libertatea omului. | ok | |
| pag. 172, nq. 5 | Let there be no confusion on what Scripturally constitutes the two parts of a world. | Să nu existe confuzie cu privire la ceea ce constituie scriptural cele două părți ale unei lumi. | ok | |
| pag. 172, nq. 6 | and still others as angels or “messengers”. | și altora de îngeri sau „mesageri”. | ok | |
| pag. 173, nq. 1 | Thus it was that both parts of that original world of righteousness met their downfall. | Așa a fost că ambele părți ale acelei lumi originale a dreptății și-au întâmpinat căderea. | ok |
|
| pag. 173, nq. 2 | of sweaty labor and sorrow. | de muncă istovitoare și necazului. | ok | |
| pag. 173, nq. 3 | in the overwhelming flood of Noah’s day. | în potopul care a inundat-o din timpul lui Noe. | ok | |
| pag. 173, nq. 3 | This brought to an end that first world, | Aceasta a pus capăt acelei prime lumi, | ok | |
| pag. 173, nq. 4 | The Devil’s invisible demon forces not being destroyed | Forțele invizibile de demoni ale Diavolului, nefiind distruse | ok | |
| pag. 173, nq. 5 | For our good cheer in this present time | Pentru buna noastră dispoziție în acest timp prezent | ok | |
| pag. 173, nq. 5 | in a fiery destruction | într-o distrugere de foc | ok | |
| pag. 173, nq. 5 | by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men. | sunt păstrate prin același cuvânt, păstrate pentru foc, în ziua judecății și a pierzării oamenilor necredincioși. | sunt păstrate prin același cuvânt, păstrate pentru foc, în ziua judecății și a pierzării oamenilor fără Dumnezeu. | |
| pag. 173, nq. 6 | Many blind followers | Mulți discipoli orbi | ok | |
| pag. 173, nq. 6 | Foolish people! | Oameni proști! | ok | |
| pag. 173, nq. 6 | So if, to get off the horns of this dilemma, | Așadar, dacă, pentru a ieși din această dilemă, | ok | |
| pag. 173, nq. 7 | The fact, however, that the Lord has predetermined to completely destroy | Faptul, așadar, că Domnul a predeterminat să distrugă complet | ok | |
| pag. 173, nq. 7 | and the former shall not be remembered, nor come into mind. | și cele dintâi nu vor mai fi amintite, nici nu vor mai veni în minte. | ok | |
| pag. 173, nq. 7 | gave reassuring promises | a dat promisiuni pentru a asigura | ok | |
| pag. 173, nq. 8 | never again being allowed to turn a righteous world into sin and disobedience. | niciodată ne mai fiindu-le permis să transforme o lume dreaptă în păcat și dezobediență. | ok | |
| pag. 174, nq. 1 | will help all servants of Jehovah who would frustrate the designs of the enemies | va ajuta toți slujitorii lui Iehova care doresc să frustrze planurile dușmanilor | va ajuta toți slujitorii lui Iehova care ar frustra planurile dușmanilor | |
| pag. 174, nq. 1 | Such will therefore peruse with interest and profit the record of one Esther, a Jewish maiden who followed this wise course. | Astfel, aceștia vor citi cu interes și profit povestea unei Estera, o tânără evreică care a urmat acest curs înțelept." | Astfel, aceștia vor citi cu interes și beneficiu înregistrarea unei femei, Estera, o tânără evreică care a urmat acest curs înțelept." | |
| pag. 174, nq. 3 | Esther was among those so chosen, for she was “fair and beautiful”, | Estera a fost printre cele alese, căci era „frumoasă și atrăgătoare”, | ok | |
| pag. 174, nq. 3 | that she immediately received preferment above all other virgins by the keeper of the king’s women, | că a primit imediat o preferință față de toate celelalte fecioare din partea păzitorului femeilor regelui, | ok | |
| pag. 174, nq. 3 | trusting the maturer judgment of Hegai and asking for nothing save what he prescribed. Some girlish notion might easily have spoiled things. | având încredere în judecata mai matură a lui Hegai și cerând nimic altceva decât ceea ce el a prescris. O idee copilărească ar fi putut strica lucrurile cu ușurință. | ok | |
| pag. 174, nq. 7 | Troubled Esther then sends one of the king’s chamberlains, Hatach, | Tulburată, Estera trimite apoi pe unul dintre eunucii regelui, Hatach, | ok | |
| pag. 174, nq. 9 | But Esther hesitates, and not without seemingly good reason: | Dar Estera ezită, și nu fără un motiv care pare întemeiat: | ok | |
| pag. 174, nq. 11 | she was going to appear at her best | se pregătea să apară în cea mai bună lumină | ok | |
| pag. 174, nq. 11 | possible frame of mind, and by inviting Haman she not only would throw him off guard but would have him present at the time of his exposure. | stare de spirit posibilă, iar prin invitarea lui Haman nu doar că îl va surprinde, dar îl va avea prezent în momentul expunerii sale. | ok | |
| pag. 175, nq. 1 | “Who is he, and where is he who dares presume in his heart to do so?” | „Cine este el și unde este el care îndrăznește să se prezume în inima lui să facă așa ceva?” | „Cine este el și unde este cel care îndrăznește să se prezume în inima lui să facă așa ceva?” | |
| pag. 175, nq. 3 | In response to this petition the king authorized the making of a counter-decree, | Ca răspuns la această petiție, regele a autorizat emiterea unui decret contrar, | ok | |
| pag. 175, nq. 4 | 75,000 of their enemies throughout the provinces licked the dust and in Shushan alone 500 perished. | 75.000 dintre dușmanii lor din provincii au căzut la pământ, iar numai în Shushan, au pierit 500. | ok | |
| pag. 175, nq. 5 | Commenting on this news King Xerxes | Comentând această veste, regele Xerxes | ok | |
| pag. 175, nq. 6 | as legal conspiracy and lawless acts against them continue to increase. | când conspirațiile legale și actele ilegale împotriva lor continuă să crească. | ok | |
| pag. 175, nq. 6 | for avoiding the arousing of prejudices needlessly | pentru a evita stârnirea prejudecăților fără motiv | ok | |
| pag. 175, nq. 6 | for avoiding the arousing of prejudices needlessly | pentru a evita stârnirea prejudecăților fără motiv | ok | |
| pag. 175, nq. 8 | The Watchtower has a number of times pointed out that Christ Jesus is not yet begetting earthly children and for this reason the present members of the “other sheep” class are not justified to life eternal on earth. | Turnul de veghe a subliniat de mai multe ori că Cristos Isus nu naște încă copii pământești și din acest motiv, membrii actuali ai clasei „celorlalte oi” nu sunt justificați pentru viața veșnică pe pământ. | ok | |
| pag. 176, nq. 1 | and the ‘‘princes” do not give them this. | iar nu „prinții” le oferă aceasta. | ok | |
| pag. 176, nq. 2 | to produce a mongrel race of unapproved hybrids. | pentru a produce o rasă mixtă de hibrizi neaprobați. | ok | |
| pag. 176, nq. 2 | as saying for the anointed Christians to intermarry and produce children is turning from the spiritual to the carnal. | cu a spune că pentru creștinii unși să se căsătorească și să producă copii este o întoarcere de la spiritual la carnal. | ok | |
| pag. 176, nq. 2 | În aceste cazuri | In cases | ok | |
| pag. 176, nq. 2 | and the producing of mongrel children. | și nu se produce copii hibrizi. | ok | |
| pag. 176, nq. 3 | The marriage of these faithful and meek survivors of Armageddon will cause homes and family circles to spring up throughout the earth. | Căsătoria acestor supraviețuitori credincioși și blânzi ai Armagedonului va face ca gospodării și cercuri familiale să apară în întreaga lume. | ok | |
| pag. 176, nq. 3 | Not yet perfected themselves, | Nefiind încă perfecționați încă, | ok | |
| pag. 176, nq. 4 | now having natural children in the “ark” condition vitiated | are acum copii naturali în condiția 'arcă' viciază | ok | |
| pag. 176, nq. 4 | would also vitiate the “ark” picture or type. | ar vicia de asemenea ilustrația sau tipul 'arcă'. | ok | |
| pag. 176, nq. 4 | the mandate was fulfilled in a typical way by a token fulfillment, | mandatul a fost împlinit într-un mod tipic printr-o împlinire simbolică, | ok | |
| pag. 176, nq. 4 | but by a token fulfillment that will allow for the resurrection of the dead with plenty of room for these resurrected ones. | ci printr-o împlinire simbolică care va permite învierea morților, având suficient loc pentru acești înviați. | ok | |
| pag. 176, nq. 4 | as to bringing up their children, and their children will fulfill Ephesians 6: 1-3 as to obeying their parents, | în ceea ce privește creșterea copiilor lor, iar copiii lor vor împlini Efeseni 6: 1-3 în ceea ce privește obediența față de părinții lor, | ok | |
| pag. 176, nq. 5 | Faithfully yours in Theocratic service, | Cu loialitate în serviciul teocratic, | ok | |
| pag. 176, nq. 6 | a radio announcer, and leaves books with persons in Hollywood that would be difficult for others to reach. | un anunțător de radio, și lasă cărți la persoane din Hollywood care ar fi dificil de atins pentru alții. | un anunțător de radio, și lasă cărți la persoane din Hollywood lucru care ar fi dificil de atins pentru alții. |