Discuție:Viață Fără Sfârșit Prin Milă: Diferență între versiuni
Jump to navigation
Jump to search
Asz (Discuție | contribuții) (Pagină nouă: = Adjustings = {| class="wikitable" !style="min-width: 200px" |Locația !style="min-width: 200px" |Engleză !style="min-width: 200px" |Română !style="min-width: 200px" |Propunere...) |
|||
Linia 11: | Linia 11: | ||
|Well, you rememher how the great prophet Jesus Christ predicted the world war of 1914 and the food-shortages, plagues of disease, earth temblors, persecution of his followers, and continuous distress of nations; | |Well, you rememher how the great prophet Jesus Christ predicted the world war of 1914 and the food-shortages, plagues of disease, earth temblors, persecution of his followers, and continuous distress of nations; | ||
|Ei bine, vă amintiți cum marele profet Isus Cristos a prezis războiul mondial din 1914 și lipsa de hrană, plăgi de boală, cutremurele de pământ, persecuția ucenicilor săi și suferința continuă a națiunilor; | |Ei bine, vă amintiți cum marele profet Isus Cristos a prezis războiul mondial din 1914 și lipsa de hrană, plăgi de boală, cutremurele de pământ, persecuția ucenicilor săi și suferința continuă a națiunilor; | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 18: | Linia 18: | ||
|How, though, did he cut the great tribulation short but not terminate the sorrows upon humankind? | |How, though, did he cut the great tribulation short but not terminate the sorrows upon humankind? | ||
|Cum, totuși, a scurtat el marele necaz, dar nu a pus capăt durerilor asupra omenirii? | |Cum, totuși, a scurtat el marele necaz, dar nu a pus capăt durerilor asupra omenirii? | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
|- | |- | ||
|pagina 163, par. 3 | |pagina 163, par. 3 | ||
− | |would merge right into the "battle of Armageddon" in which world anarchy would prevail with every man's hand against his neighbor. | + | |would merge right into the "battle of Armageddon" in which world anarchy would '''prevail''' with every man's hand against his neighbor. |
− | |va fuziona chiar în „bătălia de la Armaghedon” în care anarhia mondială va prevala cu mâna fiecărui om împotriva aproapelui său. | + | |va fuziona chiar în „bătălia de la Armaghedon” în care anarhia mondială va '''prevala''' cu mâna fiecărui om împotriva aproapelui său. |
− | | | + | |va fuziona chiar în „bătălia de la Armaghedon” în care anarhia mondială va '''predomina''' cu mâna fiecărui om împotriva aproapelui său. |
| | | | ||
Linia 32: | Linia 32: | ||
|His enthronement of his Son Jesus Christ was not to the liking of Satan the Devil. | |His enthronement of his Son Jesus Christ was not to the liking of Satan the Devil. | ||
|Înscăunarea lui a Fiului său Isus Cristos nu a fost pe placul lui Satan Diavolul. | |Înscăunarea lui a Fiului său Isus Cristos nu a fost pe placul lui Satan Diavolul. | ||
− | | | + | |'''Întronarea Sa a''' Fiului său Isus Cristos nu a fost pe placul lui Satan Diavolul. |
| | | | ||
Linia 39: | Linia 39: | ||
|That war in heaven with its defeat for Satan and his wicked organization was a big tribulation for them. | |That war in heaven with its defeat for Satan and his wicked organization was a big tribulation for them. | ||
|Războiul din ceruri cu înfrângerea lui, pentru Satan și organizația lui rea a fost un mare necaz pentru ei. | |Războiul din ceruri cu înfrângerea lui, pentru Satan și organizația lui rea a fost un mare necaz pentru ei. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 46: | Linia 46: | ||
|It did not end the tribulation, but only began it, for it had not yet destroyed Satan and his angels. | |It did not end the tribulation, but only began it, for it had not yet destroyed Satan and his angels. | ||
|Acesta nu a pus capăt necazului, ci doar l-a început, pentru că nu i-a distrus încă pe Satan și pe îngerii lui. | |Acesta nu a pus capăt necazului, ci doar l-a început, pentru că nu i-a distrus încă pe Satan și pe îngerii lui. | ||
− | | | + | |ok |
| | | |
Versiunea de la data 15 septembrie 2023 15:26
Adjustings
Locația | Engleză | Română | Propunerea | Observații |
---|---|---|---|---|
pagina 163, par. 2 | Well, you rememher how the great prophet Jesus Christ predicted the world war of 1914 and the food-shortages, plagues of disease, earth temblors, persecution of his followers, and continuous distress of nations; | Ei bine, vă amintiți cum marele profet Isus Cristos a prezis războiul mondial din 1914 și lipsa de hrană, plăgi de boală, cutremurele de pământ, persecuția ucenicilor săi și suferința continuă a națiunilor; | ok | |
pagina 163, par. 2 | How, though, did he cut the great tribulation short but not terminate the sorrows upon humankind? | Cum, totuși, a scurtat el marele necaz, dar nu a pus capăt durerilor asupra omenirii? | ok | |
pagina 163, par. 3 | would merge right into the "battle of Armageddon" in which world anarchy would prevail with every man's hand against his neighbor. | va fuziona chiar în „bătălia de la Armaghedon” în care anarhia mondială va prevala cu mâna fiecărui om împotriva aproapelui său. | va fuziona chiar în „bătălia de la Armaghedon” în care anarhia mondială va predomina cu mâna fiecărui om împotriva aproapelui său. | |
pagina 163, par. 3 | His enthronement of his Son Jesus Christ was not to the liking of Satan the Devil. | Înscăunarea lui a Fiului său Isus Cristos nu a fost pe placul lui Satan Diavolul. | Întronarea Sa a Fiului său Isus Cristos nu a fost pe placul lui Satan Diavolul. | |
pagina 163, par. 3 | That war in heaven with its defeat for Satan and his wicked organization was a big tribulation for them. | Războiul din ceruri cu înfrângerea lui, pentru Satan și organizația lui rea a fost un mare necaz pentru ei. | ok | |
pagina 163, par. 3 | It did not end the tribulation, but only began it, for it had not yet destroyed Satan and his angels. | Acesta nu a pus capăt necazului, ci doar l-a început, pentru că nu i-a distrus încă pe Satan și pe îngerii lui. | ok |