Discuție:„Timpul sfârșitului” al Lumii: Diferență între versiuni
Jump to navigation
Jump to search
Asz (Discuție | contribuții) (→Adjustings) |
|||
Linia 11: | Linia 11: | ||
|The first thing required for bringing in a new world is to establish a new and righteous government for it. | |The first thing required for bringing in a new world is to establish a new and righteous government for it. | ||
|Primul lucru necesar pentru a aduce o lume nouă este să se stabilească un guvern nou și drept pentru ea. | |Primul lucru necesar pentru a aduce o lume nouă este să se stabilească un guvern nou și drept pentru ea. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 18: | Linia 18: | ||
|guaranteeing the longed-for new world, the date 1914 would never have marked the birth of the righteous government. | |guaranteeing the longed-for new world, the date 1914 would never have marked the birth of the righteous government. | ||
|să garanteze lumea nouă, atât de mult dorită, data 1914 nu ar fi marcat niciodată nașterea guvernului drept. | |să garanteze lumea nouă, atât de mult dorită, data 1914 nu ar fi marcat niciodată nașterea guvernului drept. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 25: | Linia 25: | ||
|To this end as Christians we urge the establishment of a League of Free Nations at the coming Peace Conference. | |To this end as Christians we urge the establishment of a League of Free Nations at the coming Peace Conference. | ||
|În acest scop, ca și creștini, urgentăm înființarea unei Ligi a Națiunilor Libere la viitoarea Conferință de Pace. | |În acest scop, ca și creștini, urgentăm înființarea unei Ligi a Națiunilor Libere la viitoarea Conferință de Pace. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 32: | Linia 32: | ||
|Like the gospel, its appeal is universal. | |Like the gospel, its appeal is universal. | ||
|La fel ca Evanghelia, apelul ei este universal. | |La fel ca Evanghelia, apelul ei este universal. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 39: | Linia 39: | ||
|and finer world created by men's hands has proved to be blasphemous boasting and deceptive propaganda. | |and finer world created by men's hands has proved to be blasphemous boasting and deceptive propaganda. | ||
|și mai frumoase create de mâinile oamenilor s-au dovedit a fi laude blasfemiante și propagandă înșelătoare. | |și mai frumoase create de mâinile oamenilor s-au dovedit a fi laude blasfemiante și propagandă înșelătoare. | ||
− | | | + | |și mai frumoase create de mâinile oamenilor s-au dovedit a fi laude '''blasfematoare''' și propagandă înșelătoare. |
− | | | + | |potrivit https://dexonline.ro/intrare/blasfematoare/295212 |
|- | |- | ||
Linia 46: | Linia 46: | ||
|Toward realizing such a man-made new world their millions of heroic dead who died in World War I did die in vain! | |Toward realizing such a man-made new world their millions of heroic dead who died in World War I did die in vain! | ||
|Pentru a realiza o astfel de lume nouă creată de om, milioanele lor de morți eroici care au murit în Primul Război Mondial au murit în zadar! | |Pentru a realiza o astfel de lume nouă creată de om, milioanele lor de morți eroici care au murit în Primul Război Mondial au murit în zadar! | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 53: | Linia 53: | ||
|It means, too, that the aceomplished end of this old world is near. | |It means, too, that the aceomplished end of this old world is near. | ||
|Înseamnă, de asemenea, că sfârșitul împlinit al acestei lumi vechi este aproape | |Înseamnă, de asemenea, că sfârșitul împlinit al acestei lumi vechi este aproape | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 60: | Linia 60: | ||
|Hence the discussing of this world's end fills us with no dread. | |Hence the discussing of this world's end fills us with no dread. | ||
|Prin urmare, discuția despre sfârșitul acestei lumi nu ne umple de teamă. | |Prin urmare, discuția despre sfârșitul acestei lumi nu ne umple de teamă. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 67: | Linia 67: | ||
|presenting us a grand message of hope of lasting relief from wickedness, oppression, death and the Devil's organization. | |presenting us a grand message of hope of lasting relief from wickedness, oppression, death and the Devil's organization. | ||
|care ne prezintă un mesaj măreț al speranței de alinare durabilă a răutății, a opresiunii, a morții și a organizației Diavolului. | |care ne prezintă un mesaj măreț al speranței de alinare durabilă a răutății, a opresiunii, a morții și a organizației Diavolului. | ||
− | | | + | |care ne prezintă un mesaj măreț '''de speranță''' de alinare durabilă '''față de răutate''', opresiune, moarte și de organizația Diavolului. |
| | | | ||
Linia 74: | Linia 74: | ||
|Here is what induced their question. | |Here is what induced their question. | ||
|Iată ce a determinat întrebarea. | |Iată ce a determinat întrebarea. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 81: | Linia 81: | ||
|The apostles connected together the temple's destruction (which also meant Jerusalem's destruction) with Jesus' second presence and the world's end. | |The apostles connected together the temple's destruction (which also meant Jerusalem's destruction) with Jesus' second presence and the world's end. | ||
|Apostolii au legat împreună distrugerea templului (care însemna și distrugerea Ierusalimului) cu a doua prezență a lui Isus și cu sfârșitul lumii. | |Apostolii au legat împreună distrugerea templului (care însemna și distrugerea Ierusalimului) cu a doua prezență a lui Isus și cu sfârșitul lumii. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 88: | Linia 88: | ||
|also from what he said in this particular reply, | |also from what he said in this particular reply, | ||
|din ceea ce a spus în acest răspuns special, | |din ceea ce a spus în acest răspuns special, | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 95: | Linia 95: | ||
|They did not have in mind or ask about any end of the earthly ball upon which we live. | |They did not have in mind or ask about any end of the earthly ball upon which we live. | ||
|Ei nu au avut în minte și nici nu au întrebat despre niciun capăt al mingii pământești pe care trăim. | |Ei nu au avut în minte și nici nu au întrebat despre niciun capăt al mingii pământești pe care trăim. | ||
− | | | + | |Ei nu au avut în minte și nici nu au întrebat despre niciun capăt al '''globului pământesc''' pe care trăim. |
| | | | ||
Linia 102: | Linia 102: | ||
|take such politicians to mean the destruction of our globe and the creating of a new one on which to live. | |take such politicians to mean the destruction of our globe and the creating of a new one on which to live. | ||
|nu consideră că astfel de politicieni se referă la distrugerea globului nostru și crearea unuia nou pe care să trăim. | |nu consideră că astfel de politicieni se referă la distrugerea globului nostru și crearea unuia nou pe care să trăim. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 109: | Linia 109: | ||
|as the 'blessed of the Lord,' are facts of the world to come and in harmony with each other. | |as the 'blessed of the Lord,' are facts of the world to come and in harmony with each other. | ||
|ca „binecuvântate ale Domnului”, sunt fapte ale lumii viitoare și în armonie una cu alta. | |ca „binecuvântate ale Domnului”, sunt fapte ale lumii viitoare și în armonie una cu alta. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 116: | Linia 116: | ||
|shall be the sign of thy coming [parousia, margin], and of the consummation of the world?" | |shall be the sign of thy coming [parousia, margin], and of the consummation of the world?" | ||
|va fi semnul venirii Tale [parousia, notă marginală] și al desăvârșirii lumii?” | |va fi semnul venirii Tale [parousia, notă marginală] și al desăvârșirii lumii?” | ||
− | | | + | |va fi semnul venirii Tale [parousia, notă marginală] și al '''încheierii''' lumii?” |
| | | | ||
Linia 123: | Linia 123: | ||
|In the Greek text the word used by the apostles, at Matthew 24: 3, and translated as "full end, consummation, or close", | |In the Greek text the word used by the apostles, at Matthew 24: 3, and translated as "full end, consummation, or close", | ||
|În textul grecesc, cuvântul folosit de apostoli, în Matei 24:3, și tradus ca „sfârșit deplin, desăvârșire sau închidere”, | |În textul grecesc, cuvântul folosit de apostoli, în Matei 24:3, și tradus ca „sfârșit deplin, desăvârșire sau închidere”, | ||
− | | | + | |În textul grecesc, cuvântul folosit de apostoli, în Matei 24:3, și tradus ca „sfârșit deplin, '''încheiere''' sau închidere”, |
| | | | ||
Linia 130: | Linia 130: | ||
|So their ending together would be a combined end or combination end, a coming to a common end. | |So their ending together would be a combined end or combination end, a coming to a common end. | ||
|Deci sfârșitul lor împreună ar fi un sfârșit combinat sau o combinație sfârșită. | |Deci sfârșitul lor împreună ar fi un sfârșit combinat sau o combinație sfârșită. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 137: | Linia 137: | ||
|Several editions of Liddell and Scott's Lexicon give as definitions of the word "the combination of parts to one end; combination of efforts; the consummation (of a scheme)". | |Several editions of Liddell and Scott's Lexicon give as definitions of the word "the combination of parts to one end; combination of efforts; the consummation (of a scheme)". | ||
|Câteva ediții ale Lexiconului lui Liddell și Scott oferă drept definiții ale cuvântului „combinația de părți către un singur sfârșit; combinația de eforturi; desăvârșirea (unei scheme)”. | |Câteva ediții ale Lexiconului lui Liddell și Scott oferă drept definiții ale cuvântului „combinația de părți către un singur sfârșit; combinația de eforturi; desăvârșirea (unei scheme)”. | ||
− | | | + | |Câteva ediții ale Lexiconului lui Liddell și Scott oferă drept definiții ale cuvântului „combinația de părți către un singur sfârșit; combinația de eforturi; '''încheierea''' (unei scheme)”. |
| | | | ||
Linia 144: | Linia 144: | ||
|If we use the expression "combination end" or "ending together", | |If we use the expression "combination end" or "ending together", | ||
|Dacă folosim expresia „sfârșitul combinației” sau „terminând împreună”, | |Dacă folosim expresia „sfârșitul combinației” sau „terminând împreună”, | ||
− | | | + | |ko |
| | | | ||
Linia 151: | Linia 151: | ||
|ending together or in combination. | |ending together or in combination. | ||
|se termină împreună sau în combinație. | |se termină împreună sau în combinație. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 158: | Linia 158: | ||
|a number of things would end together at that combination end or synteleia. | |a number of things would end together at that combination end or synteleia. | ||
|o serie de lucruri se vor termina împreună la acel sfârșit combinat sau synteleia. | |o serie de lucruri se vor termina împreună la acel sfârșit combinat sau synteleia. | ||
− | | | + | |ok |
| | | |
Versiunea de la data 31 mai 2024 10:06
Adjustings
Locația | Engleză | Română | Propunerea | Observații |
---|---|---|---|---|
pagina 323, par. 1 | The first thing required for bringing in a new world is to establish a new and righteous government for it. | Primul lucru necesar pentru a aduce o lume nouă este să se stabilească un guvern nou și drept pentru ea. | ok | |
pagina 323, par. 1 | guaranteeing the longed-for new world, the date 1914 would never have marked the birth of the righteous government. | să garanteze lumea nouă, atât de mult dorită, data 1914 nu ar fi marcat niciodată nașterea guvernului drept. | ok | |
pagina 323, par. 2 | To this end as Christians we urge the establishment of a League of Free Nations at the coming Peace Conference. | În acest scop, ca și creștini, urgentăm înființarea unei Ligi a Națiunilor Libere la viitoarea Conferință de Pace. | ok | |
pagina 323, par. 2 | Like the gospel, its appeal is universal. | La fel ca Evanghelia, apelul ei este universal. | ok | |
pagina 323, par. 3 | and finer world created by men's hands has proved to be blasphemous boasting and deceptive propaganda. | și mai frumoase create de mâinile oamenilor s-au dovedit a fi laude blasfemiante și propagandă înșelătoare. | și mai frumoase create de mâinile oamenilor s-au dovedit a fi laude blasfematoare și propagandă înșelătoare. | potrivit https://dexonline.ro/intrare/blasfematoare/295212 |
pagina 323, par. 3 | Toward realizing such a man-made new world their millions of heroic dead who died in World War I did die in vain! | Pentru a realiza o astfel de lume nouă creată de om, milioanele lor de morți eroici care au murit în Primul Război Mondial au murit în zadar! | ok | |
pagina 323, par. 3 | It means, too, that the aceomplished end of this old world is near. | Înseamnă, de asemenea, că sfârșitul împlinit al acestei lumi vechi este aproape | ok | |
pagina 323, par. 3 | Hence the discussing of this world's end fills us with no dread. | Prin urmare, discuția despre sfârșitul acestei lumi nu ne umple de teamă. | ok | |
pagina 323, par. 5 | presenting us a grand message of hope of lasting relief from wickedness, oppression, death and the Devil's organization. | care ne prezintă un mesaj măreț al speranței de alinare durabilă a răutății, a opresiunii, a morții și a organizației Diavolului. | care ne prezintă un mesaj măreț de speranță de alinare durabilă față de răutate, opresiune, moarte și de organizația Diavolului. | |
pagina 323, par. 5 | Here is what induced their question. | Iată ce a determinat întrebarea. | ok | |
pagina 323, par. 6 | The apostles connected together the temple's destruction (which also meant Jerusalem's destruction) with Jesus' second presence and the world's end. | Apostolii au legat împreună distrugerea templului (care însemna și distrugerea Ierusalimului) cu a doua prezență a lui Isus și cu sfârșitul lumii. | ok | |
pagina 323, par. 6 | also from what he said in this particular reply, | din ceea ce a spus în acest răspuns special, | ok | |
pagina 323, par. 6 | They did not have in mind or ask about any end of the earthly ball upon which we live. | Ei nu au avut în minte și nici nu au întrebat despre niciun capăt al mingii pământești pe care trăim. | Ei nu au avut în minte și nici nu au întrebat despre niciun capăt al globului pământesc pe care trăim. | |
pagina 323, par. 7 | take such politicians to mean the destruction of our globe and the creating of a new one on which to live. | nu consideră că astfel de politicieni se referă la distrugerea globului nostru și crearea unuia nou pe care să trăim. | ok | |
pagina 323, par. 8 | as the 'blessed of the Lord,' are facts of the world to come and in harmony with each other. | ca „binecuvântate ale Domnului”, sunt fapte ale lumii viitoare și în armonie una cu alta. | ok | |
pagina 325, par. 9 | shall be the sign of thy coming [parousia, margin], and of the consummation of the world?" | va fi semnul venirii Tale [parousia, notă marginală] și al desăvârșirii lumii?” | va fi semnul venirii Tale [parousia, notă marginală] și al încheierii lumii?” | |
pagina 325, par. 10 | In the Greek text the word used by the apostles, at Matthew 24: 3, and translated as "full end, consummation, or close", | În textul grecesc, cuvântul folosit de apostoli, în Matei 24:3, și tradus ca „sfârșit deplin, desăvârșire sau închidere”, | În textul grecesc, cuvântul folosit de apostoli, în Matei 24:3, și tradus ca „sfârșit deplin, încheiere sau închidere”, | |
pagina 325, par. 10 | So their ending together would be a combined end or combination end, a coming to a common end. | Deci sfârșitul lor împreună ar fi un sfârșit combinat sau o combinație sfârșită. | ok | |
pagina 325, par. 10 | Several editions of Liddell and Scott's Lexicon give as definitions of the word "the combination of parts to one end; combination of efforts; the consummation (of a scheme)". | Câteva ediții ale Lexiconului lui Liddell și Scott oferă drept definiții ale cuvântului „combinația de părți către un singur sfârșit; combinația de eforturi; desăvârșirea (unei scheme)”. | Câteva ediții ale Lexiconului lui Liddell și Scott oferă drept definiții ale cuvântului „combinația de părți către un singur sfârșit; combinația de eforturi; încheierea (unei scheme)”. | |
pagina 325, par. 10 | If we use the expression "combination end" or "ending together", | Dacă folosim expresia „sfârșitul combinației” sau „terminând împreună”, | ko | |
pagina 325, par. 10 | ending together or in combination. | se termină împreună sau în combinație. | ok | |
pagina 325, par. 10 | a number of things would end together at that combination end or synteleia. | o serie de lucruri se vor termina împreună la acel sfârșit combinat sau synteleia. | ok |