Deschide meniul principal

Modificări

fără descrierea modificării
|What ones joined in the running battle in Gideon’s day? and in fulfillment how are these various ones manifested, to form what class?
|Cine s-au alăturat bătăliei în derulare în zilele lui Ghedeon? Și în împlinire cum se manifestă acești oameni, pentru a forma ce clasă?
|ok
|
|After the initial attack the fight developed into a running battle
|După atacul inițial, lupta s-a transformat într-o bătălie pe fugă
|ok
|
|to weed out the fearful and selfish.
|pentru a-i elimina pe cei fricoși și egoiști.
|ok
|
|after the rout was going full tilt.
|după ce punerea pe fugă era în plină desfășurare.
|ok
|
|the anointed remnant underwent temple cleansing
|rămășița unsă a trecut prin curățirea și purificarea de la templu
|ok
|
|to rout Satan’s visible representatives from their squatting
|pentru a-i alunga pe reprezentanții vizibili ai lui Satan ghemuiți
|pentru a-i '''pune pe fugă''' pe reprezentanții vizibili ai lui Satan '''de la așezarea'''
|
|and their boldness in the exposure, and the enemy’s inability to answer back
|iar îndrăzneala lor în demascare și incapacitatea dușmanului de a răspunde
|| |-|pag. 182, par. 18|and their boldness in the exposure, and the enemy’s inability to answer back|s-au îndepărtat în propriile lor căi ale plăcerii, de cea mai mică rezistență.|ok
|
|had drifted off in their own pleasurable ways of least resistance.
|s-au îndepărtat în propriile lor căi ale plăcerii, de cea mai mică rezistență.
|s-au rătăcit în propriile lor căi plăcute, cu cea mai mică rezistență
|
|Now they return to the worship of the Father, along with ever-increasing numbers of others
|Acum se întorc la închinarea Tatălui, alături de un număr tot mai mare de persoane
|ok
|
|Was it not after the death of the firstborn in Egypt that the mixed multitude is shown marching with Israel?
|Nu a fost arătat decât după moartea întâiului născut din Egipt mulțimea mixtă mărșăluind alături de Israel?
|| |-|pag. 182, par. 19|Was it not after the death of the firstborn in Egypt that the mixed multitude is shown marching with Nu a fost arătat'''ă''' decât după moartea întâiului născut din Egipt mulțimea mixtă mărșăluind alături de Israel? |Și după uciderea puterii madianite prin înfrângere, întăriri numeroase s-au alăturat celor trei sute?|
|
|And after the killing of Midianite power by the rout that large reinforcements joined the three hundred?
|Și după uciderea puterii madianite prin înfrângere, întăriri numeroase s-au alăturat celor trei sute?
|| |-|pag. 182, par. 19|gaining widespread and attention-attracting publicity|câștigând o publicitate larg răspândită și care a atras atenția|ok
|
|gaining widespread and attention-attracting publicity
|câștigând o publicitate larg răspândită și care a atras atenția
|ok
|
|that much more did men of good-will rally to the ranks of Jehovah’s witnesses.
|cu atât mai mulți oameni de bunăvoință s-au alăturat rândurilor martorilor lui Iehova.
|ok
|
|But when they were routed by revived and strengthened Israelites,
|Dar când au fost fost puși pe fugă de israeliții revigorați și întăriți
|ok
|
|There is where the efforts are telling,
|Acolo este locul unde eforturile dau roade,
|ok
|