Discuție:Ziua Domnului (Partea 2): Diferență între versiuni
Jump to navigation
Jump to search
Asz (Discuție | contribuții) (→Adjustings) |
|||
| Linia 72: | Linia 72: | ||
|- | |- | ||
|pag. 99, par. 3 | |pag. 99, par. 3 | ||
| − | | in flaming fire taking vengeance on them that know not God | + | |in flaming fire taking vengeance on them that know not God |
|într-o flacără de foc, răzbunându-se împotriva celor ce nu-L cunosc pe Dumnezeu | |într-o flacără de foc, răzbunându-se împotriva celor ce nu-L cunosc pe Dumnezeu | ||
|ok | |ok | ||
| + | | | ||
| + | |||
| + | |- | ||
| + | |pag. 99, par. 5 | ||
| + | |and that the objects of God's wrath | ||
| + | |și că cei vizați de mânia lui Dumnezeu | ||
| + | | | ||
| + | | | ||
| + | |||
| + | |- | ||
| + | |pag. 100, par. 5 | ||
| + | |"Sudden destruction impends over them." | ||
| + | |„Distrugerea bruscă este iminentă” | ||
| + | | | ||
| + | | | ||
| + | |||
| + | |- | ||
| + | |pag. 100, par. 5 | ||
| + | |that Jehovah's witnesses are out of business | ||
| + | |că martorii lui Iehova sunt în faliment | ||
| + | | | ||
| + | | | ||
| + | |||
| + | |- | ||
| + | |pag. 100, par. 5 | ||
| + | |destruction is right then at hand, very close and immediately about to fall upon them. | ||
| + | |distrugerea este chiar atunci iminentă, foarte aproape și imediat pe cale să cadă asupra lor. | ||
| + | | | ||
| + | | | ||
| + | |||
| + | |- | ||
| + | |pag. 100, par. 5 | ||
| + | |When they have reached the high point of utter abandon to self-peace and security by what they have accomplished wrongfully, | ||
| + | |Când vor ajunge la punctul culminant al abandonului total față de pacea și siguranța de sine prin ceea ce au realizat greșit, | ||
| + | | | ||
| + | | | ||
| + | |||
| + | |- | ||
| + | |pag. 100, par. 5 | ||
| + | |They will know that their gold lace and funny' hats and other paraphernalia will render them no aid and protection whatsoever. | ||
| + | |Vor ști că dantela lor aurie, pălăriile amuzante și alte obiecte de valoare nu le vor oferi niciun ajutor sau protecție. | ||
| + | | | ||
| | | | ||
Versiunea de la data 17 octombrie 2025 16:06
Adjustings
| Locația | Engleză | Română | Propunerea | Observații |
|---|---|---|---|---|
| preface, par. 2 | and also a clear-cut treatise on "Your Choice" | precum și un tratat clar despre „Alegerea ta” | ok | |
| preface, par. 3 | This sign is a beautiful white camel metal case, 12 by 16 inches, | Acest semn este o frumoasă carcasă metalică albă, în formă de cămilă, de 12 pe 16 inchi, | ok | |
| preface, par. 3 | They come complete with cord flasher, electric bulb and sign. | Ele se livrează complete cu cablu pentru intermitent, bec electric și semn. | Ele se livrează complete cu cablu pentru intermitență, bec electric și semn. | |
| preface, par. 3 | Gigurj should order these through their service director or sharpshooter, | Gigurj ar trebui să le comande prin intermediul directorului de servicii sau al agentului de știri, | <nelizibil> ar trebui să le comande prin intermediul directorului de servicii sau al agentului de știri, | |
| preface, par. 4 | All letters and other mail ????? date | Toate scrisorile și alte documente poștale ulterioare acestei date | Toate scrisorile și alte documente poștale <nelizibil, probabil ulterioare> acestei date | |
| pag. 99, par. 1 | Jehovah is the great Teacher, and he uses figures of speech by which he transmits to his creatures that love him the truth, and in no uncertain terms. | Iehova este marele Învățător și folosește figuri de stil prin care transmite creaturilor sale care îl iubesc adevărul, și aceasta în termeni clari. | Iehova este marele Învățător și folosește figuri de stil prin care transmite creaturilor sale care îl iubesc adevărul, și aceasta nu în termeni neclari. | |
| pag. 99, par. 1 | that they conclude that Jehovah's witnesses are done for, | încât ajunge la concluzia că martorii lui Iehova sunt terminați | ok | |
| pag. 99, par. 1 | As a result the enemy holds a feast and rejoices and says to all who will hear: | Drept urmare, dușmanul organizează un ospăț, se bucură și spune tuturor celor care vor auzi: | ok | |
| pag. 99, par. 1 | at the time of childbirth. | în timpul nașterii. | ok | |
| pag. 99, par. 3 | in flaming fire taking vengeance on them that know not God | într-o flacără de foc, răzbunându-se împotriva celor ce nu-L cunosc pe Dumnezeu | ok | |
| pag. 99, par. 5 | and that the objects of God's wrath | și că cei vizați de mânia lui Dumnezeu | ||
| pag. 100, par. 5 | "Sudden destruction impends over them." | „Distrugerea bruscă este iminentă” | ||
| pag. 100, par. 5 | that Jehovah's witnesses are out of business | că martorii lui Iehova sunt în faliment | ||
| pag. 100, par. 5 | destruction is right then at hand, very close and immediately about to fall upon them. | distrugerea este chiar atunci iminentă, foarte aproape și imediat pe cale să cadă asupra lor. | ||
| pag. 100, par. 5 | When they have reached the high point of utter abandon to self-peace and security by what they have accomplished wrongfully, | Când vor ajunge la punctul culminant al abandonului total față de pacea și siguranța de sine prin ceea ce au realizat greșit, | ||
| pag. 100, par. 5 | They will know that their gold lace and funny' hats and other paraphernalia will render them no aid and protection whatsoever. | Vor ști că dantela lor aurie, pălăriile amuzante și alte obiecte de valoare nu le vor oferi niciun ajutor sau protecție. |