Discuție:Proviziile lui Iehova (Partea 1): Diferență între versiuni
Jump to navigation
Jump to search
Asz (Discuție | contribuții) (→Adjustings) |
Asz (Discuție | contribuții) (→Adjustings) |
||
| Linia 81: | Linia 81: | ||
|Through it Jesus remained true and steadfast to God his Father, always maintaining his integrity toward God. | |Through it Jesus remained true and steadfast to God his Father, always maintaining his integrity toward God. | ||
|Prin acesta, Isus a rămas credincios și statornic față de Dumnezeu, Tatăl său, menținându-și întotdeauna integritatea față de Dumnezeu. | |Prin acesta, Isus a rămas credincios și statornic față de Dumnezeu, Tatăl său, menținându-și întotdeauna integritatea față de Dumnezeu. | ||
| + | | | ||
| + | | | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |- | ||
| + | |page 35, par. 5 | ||
| + | |and which dramas God directed himself. | ||
| + | |drame pe care Dumnezeu însuși le-a regizat. | ||
| + | | | ||
| + | | | ||
| + | |||
| + | |- | ||
| + | |page 35, par. 5 | ||
| + | |causes a flood of light | ||
| + | |cauzează un val de lumină | ||
| + | | | ||
| + | | | ||
| + | |||
| + | |- | ||
| + | |page 35, par. 6 | ||
| + | |to have a proper understanding and appreciation of the provisions God has made. | ||
| + | |să avem o înțelegere și o apreciere adecvată a proviziilor pe care Dumnezeu le-a făcut. | ||
| + | | | ||
| + | | | ||
| + | |||
| + | |- | ||
| + | |page 35, par. 7 | ||
| + | |enable one to get a better view of the prophetic drama as it unfolds; and hence we give some consideration to his parentage. | ||
| + | |permit o perspectivă mai bună asupra dramei profetice pe măsură ce se desfășoară; și, prin urmare, acordăm o oarecare atenție originii sale. | ||
| + | | | ||
| + | | | ||
| + | |||
| + | |- | ||
| + | |page 35, par. 8 | ||
| + | |Rarhel named her second son, calling him Ben-oni, which means "the son of my sorrow". | ||
| + | |Rahela și-a numit al doilea fiu, numindu-l Ben-Oni, care înseamnă „fiul durerii mele”. | ||
| + | | | ||
| + | | | ||
| + | |||
| + | |- | ||
| + | |page 35, par. 8 | ||
| + | |But Jacob his father begot his son and called his son Benjamin, meaning "the son of my right hand". | ||
| + | |Dar Iacov, tatăl său, i-a născut fiului său și l-a numit Beniamin, care înseamnă „fiul mâinii mele drepte”. | ||
| + | | | ||
| + | | | ||
| + | |||
| + | |- | ||
| + | |page 35, par. 9 | ||
| + | |Joseph and Benjamin were full brothers. The other ten sons of Jacob were only half brothers to Joseph and Benjamin. | ||
| + | |Iosif și Beniamin erau frați de sânge. Ceilalți zece fii ai lui Iacov erau doar frați vitregi cu Iosif și Beniamin. | ||
| + | | | ||
| + | | | ||
| + | |||
| + | |- | ||
| + | |page 35, par. 9 | ||
| + | |for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed. | ||
| + | |căci ca un prinț ai putere înaintea lui Dumnezeu și înaintea oamenilor și ai biruit. | ||
| + | | | ||
| + | | | ||
| + | |||
| + | |- | ||
| + | |page 35, par. 10 | ||
| + | |Carrying out their conspiracy | ||
| + | |Executând conspirația lor | ||
| | | | ||
| | | | ||
Versiunea de la data 23 martie 2026 18:58
Adjustings
| Locația | Engleză | Română | Propunerea | Observații |
|---|---|---|---|---|
| preface, par. 1 | Consult forthcoming issues of the Informant for additional instructions. | Consultați numerele viitoare ale revistei Informator pentru instrucțiuni suplimentare. | ok | |
| preface, par. 4 | This new booklet, of 64 pages, is self-covered. | Această nouă broșură, de 64 de pagini, este autocopertată. | ok | |
| preface, par. 4 | and read up in preparation for your part in its distribution. | și să le citiți ca pregătirea rolului dumneavoastră în distribuirea acesteia. | ok | |
| page 35, par. 1 | JEHOVAH at the very beginning knew that all humankind would reach the point of dire extremity and that they would seek life | IEHOVA, chiar de la început, a știut că întreaga omenire va ajunge la punctul extremității cumplite și că va căuta viața | ok | |
| page 35, par. 1 | Satan led man into death and then flung a challenge into God's face | Satan l-a condus pe om la moarte și apoi a aruncat o provocare în fața lui Dumnezeu | ok | |
| page 35, par. 1 | Although God declared his purpose to destroy Satan and all his wicked rulers | Deși Dumnezeu și-a declarat scopul de a-l distruge pe Satan și pe toți conducătorii lui răi | ok | |
| page 35, par. 1 | at the time entered judgment to that effect, he gave Satan a suspended sentence | la momentul respectiv, a pronunțat o judecată în acest sens, el i-a dat lui Satan o sentință cu suspendare | ok | |
| page 35, par. 1 | Now humankind have reached the point of dire distress, fear and perplexity. | Acum, omenirea a ajuns la punctul de necaz cumplit, frică și nedumerire cumplită. | ok | |
| page 35, par. 2 | by reason of Satan's ministers' haranguing them and telling them that there is no death but that at the time of dissolution | din cauza discursurilor slujitorilor lui Satan, care le spun că nu există moarte, ci că, în momentul destrămării, | ||
| page 35, par. 3 | No creature can live save by the permission of God. | Nicio creatură nu poate trăi decât cu permisiunea lui Dumnezeu. | ||
| page 35, par. 3 | Through it Jesus remained true and steadfast to God his Father, always maintaining his integrity toward God. | Prin acesta, Isus a rămas credincios și statornic față de Dumnezeu, Tatăl său, menținându-și întotdeauna integritatea față de Dumnezeu. |
| |
| page 35, par. 5 | and which dramas God directed himself. | drame pe care Dumnezeu însuși le-a regizat. | ||
| page 35, par. 5 | causes a flood of light | cauzează un val de lumină | ||
| page 35, par. 6 | to have a proper understanding and appreciation of the provisions God has made. | să avem o înțelegere și o apreciere adecvată a proviziilor pe care Dumnezeu le-a făcut. | ||
| page 35, par. 7 | enable one to get a better view of the prophetic drama as it unfolds; and hence we give some consideration to his parentage. | permit o perspectivă mai bună asupra dramei profetice pe măsură ce se desfășoară; și, prin urmare, acordăm o oarecare atenție originii sale. | ||
| page 35, par. 8 | Rarhel named her second son, calling him Ben-oni, which means "the son of my sorrow". | Rahela și-a numit al doilea fiu, numindu-l Ben-Oni, care înseamnă „fiul durerii mele”. | ||
| page 35, par. 8 | But Jacob his father begot his son and called his son Benjamin, meaning "the son of my right hand". | Dar Iacov, tatăl său, i-a născut fiului său și l-a numit Beniamin, care înseamnă „fiul mâinii mele drepte”. | ||
| page 35, par. 9 | Joseph and Benjamin were full brothers. The other ten sons of Jacob were only half brothers to Joseph and Benjamin. | Iosif și Beniamin erau frați de sânge. Ceilalți zece fii ai lui Iacov erau doar frați vitregi cu Iosif și Beniamin. | ||
| page 35, par. 9 | for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed. | căci ca un prinț ai putere înaintea lui Dumnezeu și înaintea oamenilor și ai biruit. | ||
| page 35, par. 10 | Carrying out their conspiracy | Executând conspirația lor |