Discuție:Testând Spiritele în Criza Mondială
Versiunea din 10 martie 2026 16:45, autor: Administrator (Discuție | contribuții)
Adjustings
| Locația | Engleză | Română | Propunerea |
|---|---|---|---|
| pagina 163, par. 1 | he foretold the going forth of spirits of falsehood that would turn the careless people down the branch that leads to destruction | el a prezis ieșirea spiritelor minciunii care îi vor abate pe oamenii nepăsători pe ramura care duce la distrugere | el a prezis înaintarea spiritelor minciunii care îi vor abate pe oamenii nepăsători pe ramura care duce la distrugere |
| pagina 163, par. 1 | Then I saw three foul spirits | Apoi am văzut trei spirite necurate, | ok |
| pagina 163, par. 2 | In the Scriptures frogs are unclean animals, which God's chosen people were forbidden to eat; and, quite fittingly, the spirits or messages | În Scripturi, broaștele sunt animale necurate, pe care poporului ales al lui Dumnezeu i s-a interzis să le mănânce; și potrivit, spiritele sau mesajele | ok |
| pagina 163, par. 2 | Wonderfully, | În mod minunat, | ok |
| pagina 163, par. 3 | into a showdown fight with Jehovah God. | într-o luptă sfidătoare cu Iehova Dumnezeu. | într-o luptă de confruntare cu Iehova Dumnezeu. |
| pagina 163, par. 3 | are now being marched in doublequick time by their rulers to | este acum condusă într-un timp dublu rapid de către conducătorii lor către | ok |
| pagina 163, par. 3 | Although the world rulers refuse to believe it, the influences mustering them out to battle and hurrying them on in their frantic course are the spirits from demons. | Deși conducătorii lumii refuză să creadă acest lucru, influențele care îi cheamă la luptă și îi grăbesc în cursul lor frenetic sunt spirite de la demoni. | Deși conducătorii lumii refuză să creadă acest lucru, influențele care îi cheamă la luptă și îi grăbesc în cursul lor frenetic sunt spiritele de la demoni. |
| pagina 164, par. 4 | Această cale de a pune la încercare spiritile este îndemnată de Cuvântul lui Dumnezeu tuturor celor care iubesc dreptatea. | Deși conducătorii lumii refuză să creadă acest lucru, influențele care îi cheamă la luptă și îi grăbesc în cursul lor frenetic sunt spirite de la demoni. | ? |
| pagina 164, par. 5 | but is spoken of as an "inspired statement" | ci este descris ca o „declarație inspirată” | Nu e clar la ce se aplică la mesaj sau la declarație |
| pagina 164, par. 5 | that inspired it and its publication. | care a inspirat-o și precum și publicarea ei. | ok |
| pagina 164, par. 5 | your life depends upon obeying this warning command and making the test, now! | viața ta depinde de ascultarea de această poruncă de avertizare și de trecerea testului, acum! | ok |
| pagina 164, par. 6 | out of the mouth of the Devil's dragon organization. | din gura organizației dragon a Diavolului. | ok |
| pagina 164, par. 6 | stand for Jesus Christ the King | îl reprezintă pe Isus Cristos Regele | ok |
| pagina 164, par. 7 | and any inspired utterance that does not acknowledge Jesus does not come from God; | și orice declarație inspirată care spune că Isus nu vine de la Dumnezeu; | și orice declarație inspirată care nu-l recunoaște pe Isus nu vine de la Dumnezeu; |
| pagina 164, par. 8 | it was of antichristian inspiration for anyone to deny that Jesus had come to earth as a man and suffered and died and been raised from the dead. | era o inspirație anticreștină ca oricine să nege că Isus a venit pe pământ ca om, a suferit, a murit și a înviat din morți. | ok |
| pagina 164, par. 8 | but merely a United Nations or a Federated World or a man-made Federal World Government. | ci doar o Națiune Unită sau o Lume Federativă sau un Guvern Mondial Federal creat de om. | ci doar o Națiune Unită sau o Lume Federală sau un Guvern Mondial Federal creat de om. |
| pagina 164, par. 9 | No prophecy of scripture is of private interpretation. | Nicio profeție din Scriptură nu este de o interpretare privată. | ok |
| pagina 165, par. 1 | proceeds from God and through his Son Jesus Christ*. | acționează de la Dumnezeu și prin Fiul său, Isus Hristos*. | ok |
| pagina 165, par. 2 | issues forth from him | izvorăște din el | vine de la el |
| pagina 165, par. 2 | The conclusions the trinitarians draw do violence to the rest of the Bible and put senseless confusion and contradiction into that harmonious and reasonable Book. | Concluziile pe care le trag trinitarienii violează restul Bibliei și introduc confuzie și contradicții fără sens în acea Carte armonioasă și rațională. | Concluziile pe care le trag trinitarienii manifestă violență față de restul Bibliei și introduc confuzie și contradicție fără sens în acea Carte armonioasă și rațională. |
| pagina 165, par. 2 | Without straining or wresting the Scriptures, what the Bible says concerning the operations of the holy spirit of God can be sensibly explained in harmony with all the other scriptures. | Fără a forța sau a denatura Scripturile, ceea ce spune Biblia despre operațiunile spiritului sfânt al lui Dumnezeu poate fi explicat în mod sensibil în armonie cu toate celelalte versete scripturale. | Fără a forța sau a denatura Scripturile, ceea ce spune Biblia despre operațiunile spiritului sfânt al lui Dumnezeu poate fi explicat în mod sensibil în armonie cu toate celelalte versete scripturale. |
| pagina 165, par. 3 | He spoke of this spirit as "the comforter, helper, or advocate". | El a vorbit despre acest spirit ca „mângâietorul, ajutorul sau susținătorul”. | ok |
| pagina 165, par. 3 | he will bring conviction to the world about sin and uprightness and judgment; | va învăță lumea cu privire la păcat, la dreptate și la judecată. | va aduce convingere în lume cu privire la păcat, la dreptate și la judecată. |
| pagina 165, par. 4 | The reason is that the holy spirit is not such a coequal, co-powerful person, but is the invisible active force proceeding from God. | Motivul este că spiritul sfânt nu este o persoană atât de egală, co-puternică, ci este forța activă invizibilă care vine de la Dumnezeu. | Motivul este că spiritul sfânt nu este o asemenea persoană coegală, co-puternică, ci este forța activă invizibilă care vine de la Dumnezeu. |
| pagina 165, par. 4 | The servant is not greater than his lord; | Slujitorul nu este mai mare decât stăpânul său; | ok |
| pagina 165, par. 4 | Jesus spoke of it as a "comforter", "helper," or "advocate". | Isus a vorbit despre aceasta ca despre un „mângâietor”, „ajutor” sau „susținător”. | ok |
| pagina 165, par. 4 | the word for "comforter", "helper," or "advocate" | cuvântul pentru „mângâietor”, „ajutor” sau „susținător” | ok |
| pagina 166, par. 6 | Remember what Jesus said to his disciples about the holy spirit comforter | Amintiți-vă ce le-a spus Isus ucenicilor săi despre spiritul sfânt care consolează, | Amintiți-vă ce le-a spus Isus ucenicilor săi despre spiritul sfânt consolator, |
| pagina 166, par. 6 | like a violent wind rushing; | ca un vânt puternic puternic | ca un vânt violent grăbindu-se |
| pagina 166, par. 6 | And divided tongues appeared to them, | Și limibi divizate le-au apărut, | Și le-au apărut limbi împărțite |
| pagina 166, par. 8 | and have been all made to drink into one spirit | și toți am fost făcuți să bem într-un singur spirit | ok |
| pagina 166, par. 9 | All such is not language befitting an intelligent, corporeal person, for it would be unreasonable and not understandable. | Toate acestea nu sunt limbaj potrivit unei persoane inteligente, corporale, deoarece ar fi nerezonabile și de neînțeles. | Toate acestea nu sunt limbaj potrivit unei persoane inteligente, substanțiale, deoarece ar fi nerezonabile și de neînțeles. |
| pagina 167, par. 11 | Compare these scripture quotations and relate them together; and yet no honest person can claim they say the holy spirit is God, a personal God. | Comparați aceste citate din scriptură și corelați-le; și totuși, nicio persoană onestă nu poate pretinde că spune că spiritul sfânt este Dumnezeu, un Dumnezeu personal. | Comparați aceste citate din scriptură și corelați-le; și totuși, nicio persoană onestă nu poate pretinde că ele spun că spiritul sfânt este Dumnezeu, un Dumnezeu personal. |
| pagina 167, par. 11 | God is he who is working effectually among you, both to will and to perform, on account of his benevolence | Dumnezeu este cel ce lucrează eficient printre voi, atât voința, cât și înfăptuirea, prin bunăvoința sa | Dumnezeu este cel ce lucrează eficient printre voi, atât pentru voință, cât și pentru înfăptuire, prin bunăvoința sa |
| pagina 167, par. 12 | He radioed it down upon them, thereby causing them to utter speech in foreign phrase, | L-a transmis prin radio peste ei, făcându-i astfel să rostească vorbe în fraze străine, | L-a transmis prin radio peste ei, făcându-i astfel să rostească cuvântări în limbi străine, |
| pagina 167, par. 12 | make loud-speakers of radio sets in millions of homes produce speech, music and sounds when such sets are turned on, dialed, and tuned | face ca difuzoarele aparatelor de radio din milioane de case să producă vorbire, muzică și sunete atunci când aceste aparate sunt pornite, setate și acordate | ok |
| pagina 167, par. 12 | teaching, prophecy, or foreign-language powers to his receptive, obedient servants on earth. | învățături, profeții sau puteri în limbi străine slujitorilor săi receptivi și obedienți de pe pământ. | ok |
| pagina 167, par. 13 | As to the spirit's speaking by David, Jesus said this: | Cât despre vorbirea spiritului prin David, Isus a spus: | ok |
| pagina 167, par. 14 | and so Paul explains it by saying "the holy spirit saith". | și așa Pavel explică acest lucru spunând „spiritul sfânt zice”. | ok |
| pagina 166, q. 9-11 | (a) Why does God not dwell bodily in the church as a temple? (b) How does God dwell in it, and with what effect? | (a) De ce nu locuiește Dumnezeu trupește în biserică, ca într-un templu? (b) Cum locuiește Dumnezeu în ea și cu ce efect? | ok |
| pagina 168, par. 15 | "The holy spirit this signifying, that the way into the holy place hath not yet been made manifest, while the first tabernacle is yet standing." | „Spiritul sfânt arătând aceasta, că drumul spre locul sfânt nu a fost încă arătat, cât timp tabernacolul dintâi este încă în picioare.” | ok |
| pagina 168, par. 17 | No more so than its being associated with Jeremiah or other prophets made the spirit an intelligent person. | La fel cum asocierea sa cu Ieremia sau cu alți profeți nu făcea ca spiritul să fie o persoană inteligentă. | ok |
| pagina 168, par. 17 | So the Sanhedrin should have accepted it. | Așadar, Sinedriul ar fi trebuit să accepte acest lucru. | ok |
| pagina 168, par. 18 | and since God used the spirit as an anointing upon Jesus, it proves that the spirit is not a person. | și din moment ce Dumnezeu a folosit spiritul ca o ungere asupra lui Isus, aceasta dovedește că spiritul nu este o persoană. | ok |
| pagina 169, par. 19 | and all this Word of God also testified that the Christ would be the Son of God. | și tot acest Cuvânt al lui Dumnezeu a mărturisit, de asemenea, că Cristosul avea să fie Fiul lui Dumnezeu. | ok |
| pagina 168, q. 15-16 | Quoting their prophecies, why does Paul refer to the holy spirit rather than to Jeremiah and Moses? | Citând profețiile lor, de ce se referă Pavel la spiritul sfânt în loc de Ieremia și Moise? | ok |
| pagina 169, par. 20 | But this spake he of the spirit, which they that believe on him should receive: for the holy ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified | Dar a spus el aceasta despre spiritul, pe care aveau să-l primească cei ce cred în el: căci spiritul sfânt nu fusese încă dat, pentru că Isus nu fusese încă glorificat | ok |
| pagina 169, par. 21 | John speaks of this outpoured spirit as an unction or anointing. | Ioan vorbește despre acest spirit revărsat ca despre o ungere. | ok |
| pagina 169, par. 22 | And she fell down immediately at his feet, and gave up the ghost [or, expired]. | Și ea a căzut îndată la picioarele lui și și-a dat duhul ['sau, expirat]. | ok |
| pagina 169, par. 22 | There is no Scriptural foundation for reading trinitarian nonsense into Peter's words, to twist them into saying that the holy spirit is a person. | Nu există nicio bază scripturală pentru a citi prostii trinitariene în cuvintele lui Petru, pentru a le denatura în a spune că spiritul sfânt este o persoană. | Nu există nicio bază scripturală pentru a citi nonsensuri trinitariene în cuvintele lui Petru, pentru a le denatura în a spune că spiritul sfânt este o persoană. |
| pagina 169, par. 23 | Philip encountered a chariot being driven along with an Ethiopian eunuch in it reading Isaiah's prophecy. | Filip a întâlnit un car condus cu un eunuc etiopian în acesta citind profeția lui Isaia. | ok |
| pagina 169, par. 24 | After the eunuch was baptized the spirit of Jehovah "caught away Philip", not by transporting him bodily through the air, but by moving him quickly and without further delay to leave the vicinity and head for Ashdod (Azotus). | După ce eunucul a fost botezat, spiritul lui Iehova „l-a luat pe Filip”, nu transportându-l fizic prin aer, ci mișcându-l rapid și fără alte întârzieri pentru a părăsi împrejurimile și a se îndrepta spre Așdod (Azot). | ok |
| pagina 169, par. 25 | If we appreciate the way God dealt with Gideon and Philip, it helps us to understand the way he may have dealt with others, as, for example, with Peter and the congregation at Antioch in Syria. | Dacă înțelegem modul în care Dumnezeu a tratat cu Ghedeon și cu Filip, ne ajută să înțelegem modul în care ar fi putut să acționeze cu alții, cum ar fi, de exemplu, cu Petru și congregația din Antiohia, în Siria. | ok |
| pagina 169, par. 25 | By means of television and tele-communication powers | Prin intermediul puterilor televiziunii și telecomunicațiilor, | ok |
| pagina 169, par. 26 | as a personal member of a trinitarian "godhead". | ca la un membru corporal al unei „dumnezeiri” trinitare. | ok |
| pagina 170, par. 28 | save that the holy spirit testifieth unto me in every city, saying that bonds and afilictions abide me. | numai spiritul sfânt mărturisește în fiecare cetate și zice că mă pândesc lanțuri și necazuri. | ok |
| pagina 170, par. 29 | At other cities Paul and Barnabas had appointed elder brothers | În alte cetăți, Pavel și Barnaba au numit frați mai mari | ok |
| pagina 170, par. 29 | to appoint elder brothers to positions of overseer and assistant | să numească frați mai mari în poziții de supraveghetor și asistent | ok |
| pagina 170, par. 30 | of how the holy spirit forbade that missionary group to preach in the province of Asia and did not permit them to go into the province of Bithynia. | despre cum a interzis spiritul sfânt acelui grup de misionari să predice în provincia Asia și nu le-a permis să intre în provincia Bitinia. | ok |
| pagina 170, par. 30 | to our understanding of how God's spirit acted in a forbidding and preventive manner, | pentru înțelegerea modului în care spiritul lui Dumnezeu a acționat într-un mod interzis și preventiv, | pentru înțelegerea modului în care spiritul lui Dumnezeu a acționat într-o manieră de interzicere și de prevenție, |
| pagina 170, par. 30 | and the spirit of Jesus suffered them not; | dar spiritul lui Isus nu i-a lăsat; | ok |
| pagina 170, par. 31 | a conference with the apostles and elder brothers there. | la o conferință cu apostolii și frații bătrâni de acolo. | la o conferință cu apostolii și frații mai mari de acolo. |
| pagina 170, par. 31 | It seemed good to the holy spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things: | Ni s-a părut bine spiritului sfânt și nouă să nu vă punem nicio altă povară decât aceste lucruri necesare: | ok |
| pagina 170, par. 31 | The Christian conference did not decide the matter for itself, apart from what the holy spirit showed was God's deciding will. | Conferința creștină nu a decis problema singură, în afară de ceea ce spiritul sfânt a arătat că este voința decizională a lui Dumnezeu. | Conferința creștină nu a decis pentru ea însăși problema, în afară de ceea ce spiritul sfânt a arătat că este voința decizională a lui Dumnezeu. |
| pagina 170, par. 32 | that we might know the things that are freely
given to us of God. Which things also we speak, not in words which man's wisdom teacheth, but which the spirit teacheth; combining spiritual things with spiritual words." |
ca să cunoaștem lucrurile care ne-au fost date fără plată de Dumnezeu. Și noi le vorbim nu cu cuvinte învățate de înțelepciunea omenească, ci cu cele învățate de spirit, combinând lucruri spirituale cu cuvinte spirituale.” | ok |
| pagina 170, par. 33 | but ourselves also, possessing the first-fruit of the spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for sonship, -- the redemption of our body. | dar noi înșine, de asemenea, având în posesie primele roade ale spiritului, chiar și noi înșine suspinăm în noi înșine, așteptând filiația - răscumpărarea trupului nostru. | ok |
| pagina 170, par. 33 | and he who searches the hearts knows what is the mind of the spirit, because according to God it intercedes on behalf of saints. | și cel ce cercetează inimile știe care este voia spiritului, pentru că, după Dumnezeu, mijlocește pentru sfinți. | și cel ce cercetează inimile știe care este gândul spiritului, pentru că, potrivit lui Dumnezeu, mijlocește pentru sfinți. |
| pagina 170, par. 34 | he has anointed with His spirit. This anointing or unction teaches them, as above explained; and, by the things that it
reveals to them from God's written Word, |
el i-a uns cu spiritul Său. Această ungere îi învață, așa cum s-a explicat mai sus; și, prin lucrurile pe care li le dezvăluie din Cuvântul scris al lui Dumnezeu, | ok |
| pagina 170, par. 35 | It is here the spirit intercedes for us; not meaning, of course, that it is a person that must utter indescribable groans and sighs for us. | Aici spiritul mijlocește pentru noi; nu însemnând, desigur, că este o persoană trebuie să rostească gemete și suspine de nedescris pentru noi. | Aici spiritul mijlocește pentru noi; nu însemnând, desigur, că este o persoană care trebuie să rostească gemete și suspine de nedescris pentru noi. |
| pagina 170, par. 36 | He knows what is the mind of the spirit, or what is the meaning of those spiritinspired prophecies and prayers, and he lets these intercede for us. | El știe care este mintea spiritului sau care este semnificația acelor profeții și rugăciuni inspirate de spirit și le permite acestora să mijlocească pentru noi. | El știe care este gândul spiritului sau care este semnificația acelor profeții și rugăciuni inspirate de spirit și le permite acestora să mijlocească pentru noi. |
| pagina 170, par. 36 | He accepts these as being what we should like to ask and pray for, and, accordingly, he fulfills them. | El le acceptă ca fiind ceea ce am dori să cerem și să ne rugăm pentru și, în consecință, le îndeplinește. | ok |
| pagina 170, par. 36 | All things considered, God's Word agrees with itself on what the holy spirit is. | Luând în considerare toate aspectele, Cuvântul lui Dumnezeu este de acord cu sine însuși cu privire la ceea ce este spiritul sfânt. | ok |
| pagina 173, nq. 1 | NOT to the pagan city of Rome, but to the Syrian city of Antioch goes the distinction of being where the name "Christian" was first used. | Distincția de a fi locul unde a fost folosit pentru prima dată numele „creștin” nu revine orașului păgân Roma, ci orașului sirian Antiohia. | Distincția cu privire la locul unde a fost folosit pentru prima dată numele „creștin” nu revine orașului păgân Roma, ci orașului sirian Antiohia. |
| pagina 173, nq. 2 | Whatever true Christianity the religious leaders of Roman Catholicism had, | Oricare ar fi fost adevăratul creștinism pe care l-au avut liderii religioși ai romano-catolicismului, | ok |
| pagina 172, q. 34 | How does the spirit bear witness to their being sons of God? | Cum le mărturisește spiritul că sunt fii ai lui Dumnezeu? | ok |
| pagina 172, q. 36 | How does the spirit intercede, God knowing its mind? | Cum mijlocește spiritul, Dumnezeu cunoscându-i gândul? | ok |
| pagina 173, nq. 4 | "A man, or woman, in whom there is a pythonical or divining spirit, dying let them die: they shall stone them: their blood be upon them." | „Bărbatul sau femeia, în care este un spirit prezicător sau de ghicire, să fie uciși cu pietre; sângele lor să fie asupra lor.” | ok |
| pagina 173, nq. 4 | Neither let there be found among you any one that shall expiate his son or daughter, making them to pass through the fire: or that consulteth soothsayers, or observeth dreams and omens, neither let there be any wizard, nor charmer, nor anyone that consulteth pythonic spirits [or, oracular spirits], or fortune tellers, or that seeketh the truth from the dead. | Să nu se găsească printre voi nimeni care să-și sacrifice fiul sau fiica, trecându-i prin foc: nimeni care să consulte ghicitori, să observe vise și semne prevestitoare; să nu fie nici un vrăjitor, nici să facă farmec, nici cineva care să consulte spiritele mediumuri [sau spiritele oracolelor], nici prezicători de noroc, nici cineva care să caute adevărul de la morți. | ok |
| pagina 173, nq. 5 | In this argument Jerome and other Catholic authorities fail to note | În acest argument, Ieronim și alte autorități catolice omit să observe | ok |
| pagina 173, nq. 6 | and that they were moreover possessed of the very archetypes, of which paganism attempted the shadows; the rulers of the [Roman Catholic] Church from early times were prepared, should the occasion arise, to adopt, or imitate, or sanction the existing rites and customs of the populace, as well as the philosophy of the educated class. | și că, în plus, posedau chiar arhetipurile ale căror umbre au încercat păgânismul; conducătorii Bisericii [Romano-Catolice] din cele mai vechi timpuri erau pregătiți, dacă s-ar ivi ocazia, să adopte, să imite sau să sancționeze riturile și obiceiurile existente ale populației, precum și filosofia clasei educate. | ok |
| pagina 174, nq. 3 | Take another authoritative Roman Catholic publication | Luați o altă publicație romano-catolică autorizată, | ok |