Locația
|
Engleză
|
Română
|
Propunerea
|
Observații
|
pagina 163, par. 2
|
Well, you rememher how the great prophet Jesus Christ predicted the world war of 1914 and the food-shortages, plagues of disease, earth temblors, persecution of his followers, and continuous distress of nations;
|
Ei bine, vă amintiți cum marele profet Isus Cristos a prezis războiul mondial din 1914 și lipsa de hrană, plăgi de boală, cutremurele de pământ, persecuția ucenicilor săi și suferința continuă a națiunilor;
|
ok
|
|
pagina 163, par. 2
|
How, though, did he cut the great tribulation short but not terminate the sorrows upon humankind?
|
Cum, totuși, a scurtat el marele necaz, dar nu a pus capăt durerilor asupra omenirii?
|
ok
|
|
pagina 163, par. 3
|
would merge right into the "battle of Armageddon" in which world anarchy would prevail with every man's hand against his neighbor.
|
va fuziona chiar în „bătălia de la Armaghedon” în care anarhia mondială va prevala cu mâna fiecărui om împotriva aproapelui său.
|
va fuziona chiar în „bătălia de la Armaghedon” în care anarhia mondială va predomina cu mâna fiecărui om împotriva aproapelui său.
|
|
pagina 163, par. 3
|
His enthronement of his Son Jesus Christ was not to the liking of Satan the Devil.
|
Înscăunarea lui a Fiului său Isus Cristos nu a fost pe placul lui Satan Diavolul.
|
Întronarea Sa a Fiului său Isus Cristos nu a fost pe placul lui Satan Diavolul.
|
|
pagina 163, par. 3
|
That war in heaven with its defeat for Satan and his wicked organization was a big tribulation for them.
|
Războiul din ceruri cu înfrângerea lui, pentru Satan și organizația lui rea a fost un mare necaz pentru ei.
|
ok
|
|
pagina 163, par. 3
|
It did not end the tribulation, but only began it, for it had not yet destroyed Satan and his angels.
|
Acesta nu a pus capăt necazului, ci doar l-a început, pentru că nu i-a distrus încă pe Satan și pe îngerii lui.
|
ok
|
|
pagina 163, par. 4
|
By not at once following up the defeat and debasement of Satan and forthwith destroying him and his organization visible and invisible.
|
Nu urmând imediat înfrângerii și înjosirii lui Satan și nu distrugându-l imediat pe el și pe organizația lui vizibilă și invizibilă.
|
|
|
pagina 164, par. 4
|
Christ Jesus had followed up World War I with Armageddon and its destruction of Satan and his organization,
|
Cristos Isus ar fi urmat Primul Război Mondial cu Armaghedonul și distrugerea lui Satan și a organizației sale,
|
|
|
pagina 164, par. 4
|
They are leading them there now, without a question.
|
Ei îi conduc într-acolo acum, fără nici o îndoială.
|
|
|
pagina 164, par. 4
|
There it is that the grand finale of the tribulation upon Satan's organization will take place with such appalling horror
|
Acolo marea finală a necazului asupra organizației lui Satan va avea loc cu o oroare atât de îngrozitoare,
|
|
|
pagina 164, par. 5
|
How was the remnant to act upon it?
|
Cum trebuia să acţioneze rămăşiţa în legătură cu aceasta?
|
|
|
pagina 164, par. 5
|
As for acting upon it, we can do that by doing what God expects of those to whom he has shown this Ioving kindness.
|
În ceea ce privește acționarea în legătură cu aceasta, putem face aceasta făcând ceea ce Dumnezeu așteaptă de la cei cărora el le-a arătat această bunătate iubitoare.
|
|
|
pagina 164, par. 6
|
Întrucât așa stau lucrurile,
|
Since that is so,
|
|
|
pagina 164, par. 6
|
Make no mistake about it: divine mercy was extended to us between the beginning of sorrows and Armageddon that we might live to serve Him in fulfillment of his prophecies.
|
Nu vă înșelați cu privire la aceasta: mila divină ne-a fost extinsă între începutul durerilor și Armaghedon, ca să putem trăi pentru a-L sluji în împlinirea profețiilor Sale.
|
|
|
pagina 164, par. 6
|
His goodness is for those who realize themselves sinners and who are grieved at displeasing him.
|
Bunătatea Lui este pentru cei care realizează că unt păcătoși și care sunt întristați nemulțumindu-l.
|
|
|
pagina 164, par. 6
|
They do not want their sin to be held against them to their destruction.
|
Ei nu vor ca păcatul lor să fie ținut împotriva lor spre distrugerea lor.
|
|
|
pagina 164, par. 6
|
By this way alone can they ever come into everlasting life.
|
Numai așa pot ei vreodată să vină în viața veșnică.
|
|
|
pagina 164, par. 7
|
how we should act upon God's mercy.
|
cum ar trebui să acţionăm în urma milei lui Dumnezeu.
|
|
|
pagina 164, par. 7
|
because he grew presumptuous.
|
pentru că a devenit încrezut.
|
|
|
pagina 164, par. 7
|
for his proud audacity.
|
pentru obrăznicia lui mândră.
|
|
|
pagina 164, par. 7
|
singuilty
|
vinovat
|
|
|
pagina 165, par. 8
|
At the vision Isaiah cried out woe to himself, because here he was an unclean non-priest
|
În viziune Isaia a strigat vai de el, pentru că aici el era un om necurat care nu era preot
|
|
|
pagina 165, par. 8
|
Up he spoke
|
El a spus
|
|
|
pagina 165, par. 9
|
Divine mercy was not misspent upon him.
|
Mila divină nu a fost acordată greșit pentru el.
|
|
|
pagina 165, par. 9
|
has called other carpenters, yes, bricklayers, bakers, farmers, und common workmen, and housevives and maidservants, and made them his efficient witnesses and preachers, and all this without a religious theological-seminary training.
|
i-a chemat pe alți dulgheri, da, zidari, brutari, fermieri, muncitori și casnice și slujitoare, și i-a făcut martori și predicatori eficienți, și toate acestea fără o pregătire religioasă într-un seminar teologic.
|
|
|
pagina 165, par. 11
|
No, Saul was not struck dead by the vision, but was forced to fall to the ground.
|
Nu, Saul nu a fost lovit mort de viziune, ci a fost forțat să cadă la pământ.
|
|
|
pagina 165, par. 11
|
Saul may have expected the end for him. But not so.
|
probabil că Saul se aștepta la sfârșitul lui. Dar nu a fost așa.
|
|
|
pagina 165, par. 11
|
He set himself to obey.
|
S-a hotărât să se supună.
|
|
|