3.177 de modificări
Modificări
→Adjustings
|It should be that way in the congregation of God's people. There should be no clash or disunion because of the relative prominence and inferiority of male and female as to privileges of service.
|Așa ar trebui să fie în congregația poporului lui Dumnezeu. Nu ar trebui să existe niciun conflict sau dezbinare din cauza proeminenței relative și a inferiorității bărbaților și femeilor în privința privilegiilor de serviciu.
|
|-
|-
|pagina 138, par. 17
|Surely nature herself teaches you that, while long hair is disgraceful for a man, for a woman long hair is a glory. Her hair is given her as a covering.
|Cu siguranță natura însăși te va învața că, în timp ce părul lung este rușinos pentru un bărbat, pentru o femeie părul lung este o glorie. Părul ei îi este dat ca acoperire.
|
|-
|-
|pagina 138, par. 17
|and yet this covering which symbolizes subjection is becoming and beautifying to the female.
|și totuși acest înveliș care simbolizează supunerea devine și înfrumusețează femeia.
|
|-
|-
|pagina 138, par. 17
|And so how nicely God has balanced everything for comfort!
|Și așadar, cât de frumos a echilibrat Dumnezeu totul pentru confort!
|
|-
|-
|pagina 138, par. 17
|But because God made it unnatural for a man to have long hair like a woman, those Israelites who took a vow and became Nazarites for life or for a period of time did not touch their head with a clipper or a razor.
|Dar pentru că Dumnezeu a făcut să nenatural pentru un bărbat să aibă părul lung ca o femeie, acei israeliți care au făcut un jurământ și au devenit nazarineni pe viață sau pentru o perioadă de timp nu și-au atins capul cu o foarfecă sau cu un brici.
|
|-
|-
|pagina 138, par. 18
|'But if anyone thinketh to be contentious, we have no such custom, nor yet the assemblies of God."
|„Dar dacă cineva crede că este certat, noi nu avem un asemenea obicei, nici congregațiile lui Dumnezeu.”
|
|-
|-
|pagina 138, par. 18
|According to this literal rendering of Paul's words into English he would appear to say that, because some persons might choose to be disputatious and rebel against this custom of veiling women in public and at assemblies of God's people, the apostles and congregations do not recognize such a custom and refuse to observe it among themselves.
|Conform acestei traduceri literale a cuvintelor lui Pavel în engleză, el pare să spună că, deoarece unele persoane ar putea alege să dispute și să se răzvrătească împotriva acestui obicei de a acoperi femeile în public și la adunările poporului lui Dumnezeu, apostolii și congregațiile nu recunosc un astfel de obicei și refuză să-l respecte între ei.
|
|-
|-
|pagina 138, par. 20
|so that at meetings of the congregation the women as well as the men would be inspired by the spirit and would have a prayer to offer or a prophetic explanation to make.
|astfel încât la întrunirile congregației femeile și bărbații eau inspirați de spirit și puteau avea o rugăciune de oferit sau o explicație profetică de făcut.
|
|-
|-
|pagina 138, par. 20
|But on other occasions, apart from formal meetings of the congregation, it would not be necessary or required for feminine members to cover their heads that way.
|Dar cu alte ocazii, în afară de întâlnirile formale ale congregației, nu ar fi necesar sau cerut ca femile membre să-și acopere capul în acest fel.
|
|-
|-
|pagina 138, par. 21
|Although the veil is of great antiquity as a part of female attire,
|Deși vălul este de o mare antichitate ca parte a ținutei feminine,
|
|-
|-
|pagina 139, par. 21
|Of course, if they want to pray or prophesy at a Christian assembly of mixed membership, then they should veil or cover their head as a symbol of subjection.
|Bineînțeles, dacă vor să se roage sau să profețească la o adunare creștină cu membri micsti, atunci ar trebui să-și acopere capul sau să-și acopere capul ca simbol al supunerii.
|
|-
|-
|pagina 139, par. 21
| In that case they will not be like the famous pagan prophetesses known as sibyls who came under demon influence and prophesied with unveiled faces, so that their twisted features and foaming mouth showed up together with their frantic gestures. The pagan priestesses, too, prayed or delivered their predictions bareheaded or with disordered hair.
|În acest caz, ele nu vor fi ca faimoasele profetese păgâne cunoscute sub numele de sibile care au ajuns sub influența demonilor și au profețit cu fețele dezvelite, astfel încât trăsăturile lor răsucite și gura spumoasă s-au arătat împreună cu gesturile lor frenetice. Preotesele păgâne, de asemenea, s-au rugat sau au rostit predicțiile lor cu capul gol sau cu părul dezordonat.
|
|-