Locația
|
Engleză
|
Română
|
Propunerea
|
Observații
|
pagina 227, par. 1
|
That time is during the presence of his Messiah,
|
Acel timp este în timpul prezenței lui Mesia,
|
ok
|
|
pagina 227, par. 1
|
of the coming of that time of settling accounts.
|
cu privire la venirea acelui timp pentru reglare a conturilor.
|
ok
|
|
pagina 227, par. 1
|
in well-doing, in works that God pronounces good.
|
în binefaceri, în fapte pe care Dumnezeu le declară bune.
|
ok
|
|
pagina 227, par. 1
|
judgment expresses itself in wrath.
|
judecata dreaptă a lui Dumnezeu se exprimă în mânie.
|
ok
|
|
pagina 227, par. 1
|
Because the presence of his Messiah is a fact in our day.
|
Pentru că prezența lui Mesia este un fapt în zilele noastre.
|
ok
|
|
pagina 227, par. 3
|
Christ in his royal office, is present.
|
Cristos în funcția sa regală, este prezent.
|
ok
|
|
pagina 227, par. 3
|
We have knowledge of the invisible things only by God's Word, and these things appear to our eyes of understanding only as He makes his Word plain to us.
|
Cunoaștem lucrurile invizibile numai prin Cuvântul lui Dumnezeu, iar aceste lucruri apar ochilor noștri ai înțelegerii doar atunci când El ne face clar Cuvântul Său.
|
Cunoaștem lucrurile invizibile numai prin Cuvântul lui Dumnezeu, iar aceste lucruri apar în fața ochilor noștri ai înțelegerii doar atunci când El ne face clar Cuvântul Său.
|
|
pagina 227, par. 3
|
ushered him into Kingdom power
|
l-a introdus în puterea Regatulu
|
ok
|
|
pagina 227, par. 3
|
As it is over this earth that Christ is anointed to rule, he has, since coming into royal power, directed his attention to our earth and has thus been present.
|
Deoarece Cristos este uns să conducă peste acest pământ, de când a venit în puterea regală, el și-a îndreptat atenția asupra pământului nostru și a fost astfel prezent.
|
ok
|
|
pagina 227, par. 3
|
That will be by their utter destruction in a time of trouble such as this world has not yet known, and which we can use only the global flood of Noah's day to illustrate.
|
Aceasta va fi prin distrugerea lor totală într-un timp de necaz, așa cum lumea aceasta nu a cunoscut încă a și pentru care ne putem folosi doar de potopul global din zilele lui Noe pentru a-l ilustra.
|
ok
|
|
pagina 227, par. 7
|
Besides comparing the days of his second presence with those of Noah's presence, he gave another illustration of the suddenness
|
Pe lângă faptul că a comparat zilele celei de-a doua sa prezență cu cele ale prezenței lui Noe, el a oferit o altă ilustrație a rapidității
|
ok
|
|
pagina 227, par. 7
|
in like manner also, as it came to pass in the days of Lot;
|
într-o manieră asemănătoare, de asemenea, s-a întâmplat în zilele lui Lot;
|
ok
|
|
pagina 227, par. 7
|
According to these things it shall be, in the day the Son of Man is revealed;
|
Similar acestor lucruri se va întâmpla în ziua în care Fiului Omului este descoperit;
|
ok
|
|
pagina 227, par. 8
|
righteously disposed men in Sodom alone,
|
o dispoziție dreaptă în Sodoma numai
|
ok
|
|
pagina 228, par. 9
|
so the inhabitants of Sodom scoffed at destruction by a rain of fire from heaven.
|
tot așa și locuitorii Sodomei au batjocorit la auzul distrugerii de către o ploaie de foc din cer.
|
ok
|
|
pagina 228, par. 9
|
neither stay thou in all the Plain;
|
și nu sta în toată Câmpia;
|
ok
|
|
pagina 228, par. 9
|
by looking back, was stopped in her tracks by destruction,
|
privind înapoi, a fost oprită pe urmele ei de distrugere,
|
ok
|
|
pagina 229, par. 12
|
This still leaves the questions to be answered,
|
Acest lucru lasă încă următoarele întrebările de răspuns:
|
|
|
pagina 229, par. 12
|
the word for "received" or "taken" has the thought of being taken along with one,
|
cuvântul pentru „primit” sau „luat” are sensul de a fi luat împreună cu unul,
|
|
|
pagina 229, par. 12
|
into the mount of transfiguration.
|
pe muntele transfigurării.
|
|
|
pagina 229, par. 12
|
the flood took all the worldly people away.
|
potopul a luat toți oamenii lumești.
|
|
|
pagina 229, par. 13
|
they cultivate a love for it and watch for it with longing.
|
ei cultivă o dragoste pentru aceasta și o urmăresc cu dor.
|
|
|
pagina 229, par. 14
|
they are sharp-sighted, swift-moving ones, like the eagles.
|
ei sunt cei cu văzul ascuțit și cei ce se mișcă repede, ca vulturii.
|
|
|
pagina 229, par. 14
|
and reduces it to a dead body, a carcass.
|
și o reduce la un trup mort, un cadavru.
|
|
|
pagina 229, par. 14
|
So they feast upon this carcass by rejoicing in his victory over it at Armageddon, because it means his vindication of Jehovah God.
|
Așa că ei se sărbătoresc peste acest cadavru bucurându-se de victoria lui asupra acestuia la Armaghedon, pentru că înseamnă justificarea lui Iehova Dumnezeu.
|
|
|
pagina 229, par. 14
|
render the mighty enemy organization like a carcass unburied and left to be devoured by carrion birds.
|
transformând puternica organizație dușmană ca un cadavru neîngropat și lăsat să fie devorat de către păsările carii.
|
|
|
pagina 229, par. 14
|
render the mighty enemy organization like a carcass unburied and left to be devoured by carrion birds.
|
transformând puternica organizație dușmană ca un cadavru neîngropat și lăsat să fie devorat de către păsările carii.
|
|
|
pagina 229, par. 16
|
Absolutely belying her professions of Christianity,
|
Dezmințindu-și absolut profesiunile Creștinătății,
|
|
|
pagina 229, par. 16
|
For this, her religious organization which she claims to be God's house has been left to her desolate of God's presence and favor and at Armageddon it will be made a desolate ruin.
|
Pentru aceasta, organizația ei religioasă despre care ea pretinde a fi casa lui Dumnezeu i-a fost lăsată pustiită de prezența și favoarea lui Dumnezeu și la Armaghedon va fi făcută o ruină pustie.
|
|
|