Discuție:Dreptul Străinului Menținut
Versiunea din 15 iulie 2025 15:14, autor: Administrator (Discuție | contribuții)
Adjustings
| Locația | Engleză | Română | Propunerea | Observații |
|---|---|---|---|---|
| prefață, par. 2 | on a contribution of 50c a copy, this being due to the limited edition. Companies will combine their orders and send in through the local company servant, together with remittance. | cu plata ulterior, pentru o contribuție de 50 de cenți pe exemplar, aceasta fiind datorată ediției limitate. Companiile își vor combina comenzile și le vor trimite prin intermediul slujitorului local al companiei, împreună cu plata banilor. | cu plata ulterior, pentru o contribuție de 50 de cenți pe exemplar, aceasta fiind datorită ediției limitate. Companiile își vor combina comenzile și le vor trimite prin intermediul slujitorului local al companiei, împreună cu plata banilor. | |
| prefață, par. 3 | The Calendar is mailed, postpaid, on a contribution of 25c each, or five on a contribution of $1.00 when sent to one address. | Calendarul este trimis prin poștă, cu taxă poștală, pentru o contribuție de 25 de cenți fiecare, sau cinci cu o contribuție de 1,00 dolar atunci când este trimis la o singură adresă. | ok | |
| prefață, par. 4 | The relation of how Almighty God, according to his Word, will work it out will delight every honest, yearning heart. | Relatarea modului în care Dumnezeu Atotputernic, conform Cuvântului său, va realiza acest lucru va încânta orice inimă sinceră și doritoare. | ok | |
| pag. 355, par. 1 | forasmuch as the remnant themselves are "strangers and aliens" in this world and are suffering from the oppressions of this symbolic Egypt. | deoarece rămășița însăși este „străini și cetățeni stăini” în această lume și suferă din cauza opresiunii acestui Egipt simbolic. | ok | |
| pag. 355, par. 1 | He brought them dry-shod across the Jordan riverbed and into the promised land of Canaan and implanted his Theocratic government over them there. | ca El să-i aducă cu picioarele uscate peste albia râului Iordan și în țara promisă a Canaanului și să-și instaureze acolo guvernul teocratic peste ei. | ok | |
| pag. 355, par. 3 | "But Rahab the harlot, and her father's household, and all that she had, did Joshua save alive; | "Dar Rahav, prostituata, și casa tatălui ei, și tot ce avea, i-a lăsat în viață Iosua | "Dar Rahav, prostituata, și casa tatălui ei, și tot ce avea, Iosua i-a lăsat în viață | |
| pag. 356, par. 4 | and its rule of religious self-will, but were grateful for being preserved unto a life of service unto Jehovah and his Theocratic organization. | și a domniei acesteia bazată pe încăpățânarea religioasă proprie, ci au fost recunoscători că au fost păstrați pentru o viață în serviciul lui Iehova și organizației Sale teocratice. | ok | |
| pag. 356, par. 5 | the Lover of the stranger, approved of the Israelites' action and gave them victory, and delivered the Gibeonites. | Cel ce iubește pe străin, a aprobat acțiunea israeliților și le-a dat victoria și i-a eliberat pe gabaoniți. | ok | |
| pag. 356, par. 7 | God's Theocratic law of "a life for a life" covered also these Gibeonite strangers; | Legea teocratică a lui Dumnezeu, „viață pentru viață”, activa și asupra acestor străini, gabaoniții; | ok | |
| pag. 356, par. 8 | the LORD [Jehovah] do so to me, and more also, if ought but death part thee and me." | Domnul [Iehova] să-mi facă așa și mai rău, dacă alteva în afară de moarte te va despărți pe tine de mine.” | Domnul [Iehova] să-mi facă așa și mai rău, dacă altceva în afară de moarte te va despărți pe tine de mine.” | |
| pag. 357, par. 8 | to glean barley in his harvest field. | să culeagă orz în câmpul său de recoltă. | ok | |
| pag. 357, par. 9 | Although compliance with the Theocratic law might make her subject as a handmaid to an old man, | Deși respectarea legii teocratice ar putea să o facă supusă ca o slujitoare a unui bătrân, | ok | |
| pag. 357, par. 9 | became ancestors to King David and to his glorious Branch, Jesus Christ. | au devenit strămoșii regelui David și a glorioase sale Ramuri, Isus Cristos. | ok | |
| pag. 357, par. 11 | for them to choose the easy life and to grow soft as pleasers of the flesh. | să aleagă viața ușoară și să devină slabi cedând plăcerilor cărnii. | ok | |
| pag. 357, par. 11 | that there would be modern-day Jonadabs. | că vor exista Ionadabi în zilele noastre. | ok | |
| pag. 357, par. 11 | shall not want a man to stand before me for ever. | nu va duce lipsă de un bărbat care să stea înaintea Mea în veci. | ok | |
| pag. 357, par. 11 | Of natural Kenites and Jonadab-Rechabites we know of none today. | Despre kenitii naturali și Jonadab-Recabiți nu știm nimic astăzi | ok | |
| pag. 357, par. 11 | Never shall there be any want of these. | Niciodată nu va fi lipsă de aceștia. | ok |