Discuție:Ziua Domnului (Partea 2)
Versiunea din 24 octombrie 2025 15:45, autor: Administrator (Discuție | contribuții)
Adjustings
| Locația | Engleză | Română | Propunerea | Observații |
|---|---|---|---|---|
| preface, par. 2 | and also a clear-cut treatise on "Your Choice" | precum și un tratat clar despre „Alegerea ta” | ok | |
| preface, par. 3 | This sign is a beautiful white camel metal case, 12 by 16 inches, | Acest semn este o frumoasă carcasă metalică albă, în formă de cămilă, de 12 pe 16 inchi, | ok | |
| preface, par. 3 | They come complete with cord flasher, electric bulb and sign. | Ele se livrează complete cu cablu pentru intermitent, bec electric și semn. | Ele se livrează complete cu cablu pentru intermitență, bec electric și semn. | |
| preface, par. 3 | Gigurj should order these through their service director or sharpshooter, | Gigurj ar trebui să le comande prin intermediul directorului de servicii sau al agentului de știri, | <nelizibil> ar trebui să le comande prin intermediul directorului de servicii sau al agentului de știri, | |
| preface, par. 4 | All letters and other mail ????? date | Toate scrisorile și alte documente poștale ulterioare acestei date | Toate scrisorile și alte documente poștale <nelizibil, probabil ulterioare> acestei date | |
| pag. 99, par. 1 | Jehovah is the great Teacher, and he uses figures of speech by which he transmits to his creatures that love him the truth, and in no uncertain terms. | Iehova este marele Învățător și folosește figuri de stil prin care transmite creaturilor sale care îl iubesc adevărul, și aceasta în termeni clari. | Iehova este marele Învățător și folosește figuri de stil prin care transmite creaturilor sale care îl iubesc adevărul, și aceasta nu în termeni neclari. | |
| pag. 99, par. 1 | that they conclude that Jehovah's witnesses are done for, | încât ajunge la concluzia că martorii lui Iehova sunt terminați | ok | |
| pag. 99, par. 1 | As a result the enemy holds a feast and rejoices and says to all who will hear: | Drept urmare, dușmanul organizează un ospăț, se bucură și spune tuturor celor care vor auzi: | ok | |
| pag. 99, par. 1 | at the time of childbirth. | în timpul nașterii. | ok | |
| pag. 99, par. 3 | in flaming fire taking vengeance on them that know not God | într-o flacără de foc, răzbunându-se împotriva celor ce nu-L cunosc pe Dumnezeu | ok | |
| pag. 99, par. 5 | and that the objects of God's wrath | și că cei vizați de mânia lui Dumnezeu | ok | |
| pag. 100, par. 5 | "Sudden destruction impends over them." | „Distrugerea bruscă este iminentă” | ok | |
| pag. 100, par. 5 | that Jehovah's witnesses are out of business | că martorii lui Iehova sunt în faliment | ok | |
| pag. 100, par. 5 | destruction is right then at hand, very close and immediately about to fall upon them. | distrugerea este chiar atunci iminentă, foarte aproape și imediat pe cale să cadă asupra lor. | ok | |
| pag. 100, par. 5 | When they have reached the high point of utter abandon to self-peace and security by what they have accomplished wrongfully, | Când vor ajunge la punctul culminant al abandonului total față de pacea și siguranța de sine prin ceea ce au realizat greșit, | Când vor ajunge la punctul culminant al abandonului total față de pacea și siguranța de sine prin ceea ce au realizat în mod nedrept, | |
| pag. 100, par. 5 | They will know that their gold lace and funny' hats and other paraphernalia will render them no aid and protection whatsoever. | Vor ști că dantela lor aurie, pălăriile amuzante și alte obiecte de valoare nu le vor oferi niciun ajutor sau protecție. | Vor ști că dantela lor aurie, pălăriile ciudate și alte periferice nu le vor oferi niciun ajutor sau protecție. | |
| pag. 100, par. 8 | together with all their allies, who join with them to lull to sleep the people, and who say to the simple: | împreună cu toți aliații lor, care li se alătură pentru a adormi oamenii și care le spun celor simpli: | ok | |
| pag. 100, par. 8 | they prophesy unto you a false vision and divination, and a thing or nought, and the deceit of their heart. | ei vă prorocesc vedenii false, ghiciri neadevărate și înșelăciuni ale inimii lor. | ok | |
| pag. 100, par. 9 | Without such co-operation they could not well hollo, " Peace and safety." | Fără o astfel de cooperare, nu ar putea striga cu ușurință „Pace și siguranță”. | ok | |
| pag. 101, par. 10 | by bursting out expressed hatred against "the old whore" | izbucnind în ură exprimată împotriva „vechii curve” | ok | |
| pag. 101, par. 10 | It is "his strange work" which will awaken the political and commercial element to a revolt | Este „lucrarea sa stranie” care va trezi elementul politic și comercial la o revoltă | ok | |
| pag. 101, par. 10 | as to the manner of executing his wrath or vengeance upon the enemy, | cu privire la modul prin care își execută mânia sau răzbunarea asupra dușmanului, | ok | |
| pag. 101, par. 10 | and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another. | Și după ce i-au distrus pe locuitorii Seirului, fiecare s-a ajutat să se distrugă pe altul. | Și după ce i-au distrus pe locuitorii Seirului, fiecare s-a ajutat să se distrugă unul pe altul. | |
| pag. 101, par. 11 | It appears from the Scriptures that the final expression of God's wrath against Satan's organization | Se pare din Scripturi că expresia finală a mâniei lui Dumnezeu împotriva organizației lui Satan | ok | |
| pag. 101, par. 11 | The spoilers are come upon all high places through the wilderness: | Pustiitorii au venit peste toate locurile înalte din pustie, | ok | |
| pag. 101, par. 11 | they have put themselves in pain, but shall not profit [for all their pains and efforts against Jehovah's witnesses]; and they shall be ashamed of your revenues, because of the fierce anger of the Lord. | s-au chinuit, dar nu va folosi nimic [pentru toate durerile și eforturile lor împotriva martorilor lui Iehova]; și se vor rușina de veniturile voastre, din cauza mâniei aprinse a Domnului. | ei înșiși s-au pus în durere, dar nu vor avea nici un folos [pentru toate durerile și eforturile lor împotriva martorilor lui Iehova]; și se vor rușina de veniturile voastre, din cauza mâniei aprinse a Domnului. | |
| pag. 101, par. 13 | It appears that when destruction is suddenly impending | Se pare că atunci când distrugerea devine brusc iminentă | ok | |
| pag. 101, par. 13 | It appears that when destruction is suddenly impending | that their time of visitation has arrived | ? | |
| pag. 101, par. 13 | and according to their deserts will I judge them | îi voi judeca după judecățile lor | îi voi judeca după pustiilile lor | |
| pag. 101, par. 13 | Reward her even as she rewarded you, and double unto her double arcording to her works; in the cup which she hath filled, fiII to her double. | Răsplătiți-o cum v-a răsplătit ea pe voi și dublați-i dublu, după faptele ei; în cupa pe care a umplut-o, umpleți-o dublu. | ok | |
| pag. 101, par. 14 | with great expectation to the coming offspring and how it shall attain to distinction in the world. | cu mari așteptări viitorul urmaș și cum se va remarca acesta în lume. | ok | |
| pag. 102, par. 14 | and only the Lord can bring her through. | și numai Domnul o poate ajuta să treacă prin ea. | ok | |
| pag. 102, par. 15 | I was faced with the ordeal with God alone to sustain me. | mă confruntam cu încercarea, având doar Dumnezeu să mă susțină. | ok | |
| pag. 102, par. 15 | Life seemed ebbing quickly away and I sunk into forgetfulness. | Viața părea să se scurgă repede și m-am cufundat în uitare. | ok | |
| pag. 102, par. 16 | That wicked organization will see death staring it in the face immediately before dissolution takes place. | Acea organizație rea va vedea moartea înfruntându-o imediat înainte de dizolvare. | Imediat înainte de dizolvare acea organizație rea își va vedea moartea în față. |