2.705 modificări
Modificări
Jump to navigation
Jump to search
fără descrierea modificării
|pagina 264, par. 24
|because the kingdom takes away their own power and standing.
|fiindcă '''regatul îi privează de putere și de statut'''. |fiindcă '''regatul le ia puterea și poziția lor'''.
|
|it appeared that David was in the camp of the Philistines and it looked as though he might be allied with them against Saul;
|părea că David era în tabăra filistenilor și părea că ar fi aliat cu ei împotriva lui Saul;
|ok
|
|leading in religious opposition to the kingdom,
|conducând în opoziție religioasă față de regat,
|ok
|
|-
|pagina 264, par. 24
|are in '''league ''' with the Communists, |sunt de '''acord ''' cu comuniștii,|sunt în '''legătură''' cu comuniștii.
|
|is not carried on to aid the anti-God people,
|nu se desfășoară pentru a ajuta oamenii care sunt anti-Dumnezeu,
|ok
|
|The anti-God forces today probably think that Jehovah's witnesses are in the same class with them, because they do not distinguish between religion and the Word of God
|Forțele anti-Dumnezeu de astăzi cred probabil că martorii lui Iehova sunt în aceeași clasă cu ei, deoarece ei nu fac distincție între religie și Cuvântul lui Dumnezeu.
|ok
|
|
|-
|pagina 265, par. 26
|All this opposition is embraced within the statement of 'kings and rulers of the earth', of whom God long ago caused this to be written:
|Toată această opoziție este îmbrățișată în declarația despre „regi și conducători ai pământului”, '''pe care Dumnezeu a făcut-o''' cu mult timp în urmă să fie scrisă:
|Toată această opoziție este îmbrățișată în declarația despre „regi și conducători ai pământului”, '''despre care Dumnezeu a făcut''' cu mult timp în urmă să fie scrisă:
|
|
|-
|pagina 265, par. 26
|The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the Lord, and against his anointed, saying, Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
|Regii pământului se poziționează și conducătorii se sfătuiesc împreună, împotriva Domnului și împotriva unsului Său, spunând: Să le rupem legăturile și să le aruncăm funiile de la noi.
|ok
|
|
|-
|pagina 265, par. 27
|In line with this conclusion the modern-day Saul class, that is to say, the religionists, claim that the modern Jonathan class is a gift for '''them''', to be exploited and '''bossed''' by the religionists.
|În linie cu această concluzie, clasa modernă a lui Saul, adică religioniștii, pretinde că clasa modernă Ionatan este un dar pentru '''ea''', pentru a fi exploatată și '''condusă cu superioritate''' de religioniști.
|În linie cu această concluzie, clasa modernă a lui Saul, adică religioniștii, pretinde că clasa modernă Ionatan este un dar pentru '''ei''', pentru a fi exploatată și '''patronată''' de religioniști.
|
|
|-
|pagina 265, par. 28
|and he may have learned from his grandfather Kish, whose name means "bow", to efficiently and skilfully use the bow.
|și probabil că a învățat de la bunicul său Chiș, al cărui nume înseamnă „arc”, să folosească arcul eficient și cu măiestrie.
|ok
|
|
|-
|pagina 265, par. 29
|the clergy put themselves above the laity and "strut their stuff" as important amongst creatures.
|clerul se pune mai presus de laici și „merg țanțoși” ca și cum ar fi importanți printre celelalte creaturi.
|ok
|
|
|-
|pagina 265, par. 29
|Pursuing this course, in due time they shall find the "highway" (Isa. 35: 8), because many of the great multitude will doubtless come from these religious organizations and take their stand on the side of God and his kingdom.
|Urmând această cale, la timpul potrivit, ei vor găsi „autostrada” (Isaia 35:8), pentru că, fără îndoială, mulţi din marea mulţime vor ieși din aceste organizaţii religioase şi vor lua poziție de partea lui Dumnezeu şi a regatului lui.
|ok
|
|
|-
|pagina 266, par. 30
|and are ultimately brought into one '''fold''' under Christ Jesus the King.
|sunt în cele din urmă aduse într-o sigură '''formă''' sub Cristos Isus Regele.
|sunt în cele din urmă aduse într-o sigură '''stână''' sub Cristos Isus Regele.
|
|
|-
|pagina 266, par. 30
|At the time Saul was made king his son Jonathan was a man of mature responsibility.
|În momentul în care Saul a fost făcut rege, fiul său Ionatan era un om matur și responsabil.
|ok
|
|
|-
|pagina 266, par. 30
|suggests that he, a part of the time in the picture, represented some persons who served God before the coming of Christ Jesus, the Greater than-David
|sugerează că el, pentru o parte a ilustrației, a reprezentat unele persoane care i-au slujit lui Dumnezeu înainte de venirea lui Cristos Isus, Mai Marele David.
|ok
|
|
|-
|pagina 266, par. 30
|that class of faithful men who served as witnesses of Jehovah God and who did exploits of faith before the coming, the death and the glorification of Christ Jesus; that is to say, Jonathan, in one part of this prophetic pic ture, represented the faithful men of old from Abel down to and including John the Baptist, which men are mentioned s.pecifically in Hebrews the eleventh chapter.
|acea clasă de oameni credincioși care au slujit ca martori ai lui Iehova Dumnezeu și care au făcut isprăvi de credință înainte de venirea, de moartea și de glorificarea lui Cristos Isus; adică, Ionatan, într-o parte a acestei ilustrații profetice, i-a reprezentat pe credincioșii din vechime, de la Abel până la Ioan Botezătorul inclusiv, care sunt menționați în mod specific în Evrei capitolul unsprezece.
|ok
|
|
|-
|pagina 266, par. 31
|Humanly sup ported only by his armor-bearer companion who had great faith in God, and Jehovah God being his helper, Jonathan assaulted the Philistines at Bozez-Seneh, and there "turned to flight the armies of the aliens" (Heb. 11: 34), the Lord performing a miracle after him.
|Ajutat, ca forță umană, numai de tovarășul său armurier, care avea mare credință în Dumnezeu, și cu Iehova Dumnezeu fiind ajutorul lui, Ionatan i-a atacat pe filisteni la Bozes-Sene și acolo „a pus pe fugă armatele străinilor” (Evr. 11:34), Domnul făcând o minune după el.
|ok
|
|
|-
|pagina 266, par. 31
|It appears, therefore, that Jonathan pictured the faith ful martyrs who preceded the day of the coming of the Lord Jesus, and whom the Lord, in due time, will "make princes in all the earth".
|Se pare, așadar, că Ionatan i-a ilustrat pe martirii credincioși care au precedat ziua venirii Domnului Isus și pe care Domnul, la vremea potrivită, îi va „face prinți peste tot pământul”.
|ok
|
|
|-
|pagina 266, par. 33
|who taKe their side, and who ultimately go to make up the great multitude.
|care iau partea lor și care în cele din urmă merg să alcătuiască marea mulțime.
|ok
|
|
|-
|pagina 266, par. 33
|Jonathan, it is observed, displayed great faith in God, before and after he met and knew David, and thus he well appears to picture the faithful men who pre ceded the coming of the Lord Jesus and the faithful men who follow the gathering of the temple company, and who constitute the "other sheep" of the Lord.
|Se observă că Ionatan a arătat o mare credință în Dumnezeu, înainte și după ce l-a întâlnit și l-a cunoscut pe David, și astfel pare să îi ilustreze bine pe credincioșii care au precedat venirea Domnului Isus și pe credincioșii care urmează adunarea companiei de la templu și care constituie „celelalte oi” ale Domnului.
|ok
|
|
|-
|pagina 266, par. 34
|Although the faithful men of old were witnesses for Jehovah before the coming of Christ Jesus, they are secondary in point of being perfected, their perfection waiting until after the spiritual class is selected and made perfect.
|Deși credincioșii din vechime fuseseră martori ai lui Iehova înainte de venirea lui Cristos Isus, ei sunt secundari în ceea ce privește perfecțiunea lor, deoarece perfecțiunea lor așteaptă până după ce clasa spirituală este aleasă și făcută perfectă.
|ok
|
|
|-
|pagina 266, par. 34
|In this, therefore, Jonathan pictured those "other sheep", or the great multitude, '''that are gathered''' to Jehovah under Christ.
|Prin aceasta, deci, Ionatan a ilustrat pe acele „alte oi”, sau marea mulțime, care sunt '''adunați''' la Iehova sub Cristos.
|Prin aceasta, deci, Ionatan a ilustrat pe acele „alte oi”, sau marea mulțime, care sunt '''adunate''' la Iehova sub Cristos.
|
|
|-
|pagina 266, par. 35
|He was an Israelite, but he lacked two things so far as picturing a spiritual class is concerned.
|Era israelit, dar îi lipseau două lucruri în ceea ce privește ilustrarea unei clase spirituale.
|ok
|
|
|-
|pagina 266, par. 35
|Jonathan was neither directly nor through his father Saul in a covenant for the '''kingship''' or '''rulership''' of Israel.
|Ionatan nu era nici direct, nici prin intermediul tatălui său Saul, într-un legământ pentru '''regalitatea''' sau '''domnia''' lui Israel.
|ok
|
|
|-
|pagina 267, par. 35
|But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men; for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.
|Dar vai vouă, cărturari și farisei, fățarnici! pentru că aţi închis regatul cerurilor înaintea oamenilor; căci nici nu intraţi voi înşivă, nici nu lăsaţi să intre pe cei ce vor să intre.
|ok
|
|
|-
|pagina 267, par. 35
|Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge; ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered."
|Vai de voi, avocaților! căci aţi luat cheia cunoaşterii; voi înșivă nu ați intrat , și pe cei ce intrau i-ați împiedicat.
|ok
|
|
|-
|pagina 267, par. 36
|They go about learning from Jehovah's witnesses the truth and, finding this way, they go with rejoicing to God's organization.
|Ei merg să învețe de la martorii lui Iehova adevărul și, găsind această cale, merg cu bucurie la organizația lui Dumnezeu.
|ok
|
|
|-
|pagina 267, par. 36
|When they see and appreciate Christ his King and that his kingdom is at hand, they see that which is the right way;
|Când îl văd și îl apreciază pe Cristos, Regele său, și că regatul lui este la îndemână, ei văd care este calea cea dreaptă;
|ok
|
|
|-
|pagina 267, par. 36
|and hence lovers of righteousness and haters of iniquity,
|prin urmare, fiind iubitori ai dreptății și disprețuitori ai inechității,
|ok
|
|
|-
|pagina 267, par. 36
|he people of good will, the "other sheep", whom the Lord gathers unto himself after he assembles his faithful to the temple and then makes the "other sheep" ultimately all of one fold.
|oamenii cu bunăvoință, „celelalte oi”, pe care Domnul îi adună la el după ce își adună credincioșii la templu și apoi face „celelalte oi” în cele din urmă '''toate''' din același staul.
|oamenii cu bunăvoință, „celelalte oi”, pe care Domnul îi adună la el după ce își adună credincioșii la templu și apoi face „celelalte oi” în cele din urmă '''să fie toate''' din același staul.
|
|
|-
|pagina 267, par. 37
|The office which David filled, and therefore David, the one who filled it, was determined upon before David was conceived and born, and his selection as king was in fulfillment of Genesis 49: 10
|Serviciul pe care l-a îndeplinit David și, prin urmare, David, cel care l-a împlinit, a fost hotărât înainte ca David să fie conceput și să se nască, iar alegerea lui ca rege s-a făcut în împlinirea celor arătate în Geneza 49:10
|Funcția pe care a ocupat-o David și, prin urmare, David, cel care a ocupat-o, au fost determinate înainte ca David să fie conceput și născut, iar alegerea lui ca rege a fost în împlinirea din Geneza 49:10
|
|
|-
|pagina 267, par. 37
|The sceptre shall not depart from Judah, nor a '''lawgiver''' from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall '''the gathering of the people be.'''
|Sceptrul nu se va îndepărta de la Iuda, nici '''toiagul de conducător''' de la el, până va veni Șilo; și '''de el vor asculta popoarele.'''
|Sceptrul nu se va îndepărta de la Iuda, nici '''vreun legiuitor din mijlocul picioarelor lui''', până va veni Șilo; și '''la el va fi adunarea popoarelor'''.
|
|
|-
|pagina 267, par. 39
|The collective membership of Christ's body, the church, was also '''foreknown''' and '''foreordained''' of God.
|Apartenența colectivă a trupului lui Cristos, biserica, a fost, de asemenea, '''anticipată''' și '''preorânduită''' de Dumnezeu.
|Apartenența colectivă a trupului lui Cristos, biserica, a fost, de asemenea, '''precunoscută''' și '''predeterminată''' de Dumnezeu.
|
|
|-
|pagina 267, par. 39
|that is to say, praisers of Jeho vah God, the true meaning of "Judeans".
|adică lăudatori ai lui Iehova Dumnezeu, adevăratul sens al cuvântului „Iudei”.
|ok
|
|
|-
|pagina 267, par. 39
|Christ Jesus comes out of Bethlehem the greater "house of bread", through which God gives life to all who believe on him. All these things were recorded aforetime for the encouragement, learning and hope of God's people who are now on the earth, and God is graciously revealing it to them.
|Cristos Isus vine din Betleem, cea mai mare „casă a pâinii”, prin care Dumnezeu dă viață tuturor celor care cred în El. Toate aceste lucruri au fost înregistrate dinainte pentru încurajarea, învățarea și speranța poporului lui Dumnezeu care se află acum pe pământ, iar Dumnezeu le revelă lor toate acestea cu grație.
|Cristos Isus vine din Betleem, '''marea''' „casă a pâinii”, prin care Dumnezeu dă viață tuturor celor care cred în El. Toate aceste lucruri au fost înregistrate dinainte pentru încurajarea, învățarea și speranța poporului lui Dumnezeu care se află acum pe pământ, iar Dumnezeu '''le revelă grațios toate acestea'''.
|
|
|-
|pagina 267, par. 40
|a lad of ruddy complexion.
|un flăcău rumen în obraji.
|un flăcău rumen '''la''' obraji.
|
|
|-
|pagina 267, par. 40
|As men look upon other men, D'avid was the least likely to be chosen by men as king.
|După cum oameni privesc la alți oameni, David era cel mai puțin probabil să fie ales drept rege de către oameni.
|ok
|
|
|-
|pagina 267, par. 40
|He was a shepherd boy, who must meet deadly foes of the flock that he tended, and he was not a coward.
|El era băiat cioban, care trebuia să întâmpine dușmanii de moarte ai turmei pe care o păzea și nu era laș.
|ok
|
|
|-
|pagina 267, par. 40
|Jesus could not have been a sanctimonious, easy - going, non - resisting sissy, as the religionists would make him appear.
|Isus nu ar fi putut fi un ipocrit evlavios, comod, un laș fără rezistență, așa cum îl fac să pară religioșii.
|Isus nu ar fi putut fi un '''ipocrit pios''', '''moale''', un laș fără rezistență, așa cum îl fac să pară religioșii.
|
|
|-
|pagina 267, par. 40
|and he was a he man and all man,
|și a fost un bărbat real și toți bărbații la un loc
|și a fost un bărbat '''masculin''' și în '''toate bărbat'''
|
|
|-
|pagina 267, par. 40
|David's father was named Jesse, and his name means "existing; living; extant".
|Tatăl lui David se numea Isai, iar numele lui înseamnă „existent; viu; care trăiește”.
|Tatăl lui David se numea Isai, iar numele lui înseamnă „existent; viu; '''care este'''”.
|
|
|-
|pagina 267, par. 40
|Jesus Christ is the only begotten Son of the great life-giving One, Jehovah God, the King of Eternity.
|Isus Cristos este singurul Fiu născut al aceluia care este Unicul, mare și dătător de viață, Iehova Dumnezeu, Regele Eternității.
|Isus Cristos este singurul Fiu născut al '''Celui mare dătător de viață''', Iehova Dumnezeu, Regele Eternității.
|
|
|-
|pagina 267, par. 40
|who would resist nothing
|care nu s-ar împotrivi la nimic
|ok
|
|
|-
|pagina 268, par. 40
|and to do this David pictured the Lord Jesus also.
|pentru a face acest lucru, David l-a ilustrat și pe Domnul Isus.
|ok
|
|
|-
|pagina 268, par. 41
|"I will incline mine ear to a parable; I will open my dark saying upon the harp."
|„Voi da atenție unui proverb; voi desluși enigma mea cântând la harpă.”
|„Îmi voi înclina urechea spre o pildă; Voi revela '''taina''' mea cântând la harpă”.
|
|
|-
|pagina 268, par. 42
|The remnant of Christ Jesus, to whom he has committed his testimony today, publish abroad the meaning of and the fulfillment of the prophecies, which Jehovah by Christ Jesus has opened upon the harp, which prophecies include those written by David.
|Rămășița lui Cristos Isus, căreia i-a încredințat astăzi mărturia sa, publică în străinătate sensul și împlinirea profețiilor pe care Iehova, prin Cristos Isus, le-a deslușit prin harpa lui, profeții care le includ pe cele scrise de David.
|ok
|
|
|-
|pagina 268, par. 43
|Therefore they woutd have "the harp of God", his Word, used only to soothE: their satanic madness;
|Prin urmare, le-ar place „harpa lui Dumnezeu”, Cuvântul Său, folosit doar pentru a le alina nebunia satanică;
|Prin urmare, '''și-ar dori''' „harpa lui Dumnezeu”, Cuvântul Său, folosit doar pentru a le alina nebunia satanică;
|
|
|-
|pagina 268, par. 43
|The Scriptural musie played by Jehovah's witnesses
|Muzica scripturală redată de martorii lui Iehova
|Muzica scripturală '''cântată''' de martorii lui Iehova
|
|
|-
|pagina 268, par. 43
|instead, those clergy men use the occasion for a chance to kill off Jehovah's witnesses.
|în schimb, clericii se folosesc de această ocazie pentru o șansă de a-i ucide pe martorii lui Iehova.
|ok
|
|
|-
|pagina 268, par. 43
|these faithful witnesses continue to minister unto the sheep, who have been held in the corrals of the clergy, and upon whom God's mercy is now bestowed.
|acești martori credincioși continuă să slujească oilor, care au fost ținute în țarcul clerului, și asupra cărora se revarsă acum mila lui Dumnezeu.
|acești martori credincioși continuă să slujească oilor, care au fost ținute în '''îngrăditurile''' clerului, și asupra cărora se revarsă acum mila lui Dumnezeu.
|
|
|-
|pagina 268, par. 44
|At this point of the prophetic picture there ap peared upon the stage a monstrosity, uttering defiance to the anointed king of Israel and t< the Almighty God himself.
|În acest punct al ilustrației profetice, pe scenă apare o monstruozitate, care rostește sfidare față de regele uns al lui Israel și față de însuși Dumnezeul Atotputernic.
|ok
|