Discuție:Provocând Confruntarea: Diferență între versiuni

De la Ro JW United
Jump to navigation Jump to search
(Adjustings)
 
(Nu s-au afișat 14 versiuni intermediare efectuate de alți 2 utilizatori)
Linia 11: Linia 11:
 
|just such as is required for the times,  
 
|just such as is required for the times,  
 
|așa cum este necesar în aceste timpuri,
 
|așa cum este necesar în aceste timpuri,
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 18: Linia 18:
 
|but is due to the great Author of the Bible with its truths and prophecies, and who now intreprets its prophecies.
 
|but is due to the great Author of the Bible with its truths and prophecies, and who now intreprets its prophecies.
 
|ci creditul se datorează marelui Autor al Bibliei cu adevărurile și profețiile sale și care acum își interpretează profețiile.
 
|ci creditul se datorează marelui Autor al Bibliei cu adevărurile și profețiile sale și care acum își interpretează profețiile.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 25: Linia 25:
 
|and who gives promise that it shall continue to publish the advancing truths
 
|and who gives promise that it shall continue to publish the advancing truths
 
|și care promite că va continua să publice adevărurile înaintate
 
|și care promite că va continua să publice adevărurile înaintate
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 32: Linia 32:
 
|Then do not delay to mail in your subscription,  
 
|Then do not delay to mail in your subscription,  
 
|Atunci nu întârziați să trimiteți abonamentul prin poștă,
 
|Atunci nu întârziați să trimiteți abonamentul prin poștă,
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 39: Linia 39:
 
|Every time the bluff of the wicked challenger has been called
 
|Every time the bluff of the wicked challenger has been called
 
|De fiecare dată când cacealma contestatarului rău a fost solicitată
 
|De fiecare dată când cacealma contestatarului rău a fost solicitată
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 46: Linia 46:
 
|The one-time member of Jehovah's household, namely, the beautiful cherub Lucifer, or Heylel, raised the issue.
 
|The one-time member of Jehovah's household, namely, the beautiful cherub Lucifer, or Heylel, raised the issue.
 
|Cândva un membru al familiei lui Iehova, și anume, frumosul heruvim Lucifer, sau Heylel, a ridicat problema.
 
|Cândva un membru al familiei lui Iehova, și anume, frumosul heruvim Lucifer, sau Heylel, a ridicat problema.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 53: Linia 53:
 
|Acest parvenit, Satan, știa că nu își poate duce la îndeplinire planul de unul singur,
 
|Acest parvenit, Satan, știa că nu își poate duce la îndeplinire planul de unul singur,
 
|This ''upstart'' Satan knew he could not carry out his scheme single-handed,  
 
|This ''upstart'' Satan knew he could not carry out his scheme single-handed,  
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 60: Linia 60:
 
|was merely nominal or in name;  
 
|was merely nominal or in name;  
 
|era doar nominală sau de fațadă;
 
|era doar nominală sau de fațadă;
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 67: Linia 67:
 
|off which Jehovah could be forced to keep his hands.  
 
|off which Jehovah could be forced to keep his hands.  
 
|de care Iehova ar putea fi forțat să-și țină mâinile.
 
|de care Iehova ar putea fi forțat să-și țină mâinile.
|
+
|de '''la''' care Iehova ar putea fi forțat să-și țină mâinile.
 
|
 
|
  
Linia 74: Linia 74:
 
|For Almighty God Jehovah instantly to wipe out Satan and his dupes
 
|For Almighty God Jehovah instantly to wipe out Satan and his dupes
 
|Pentru ca Dumnezeul Atotputernic Iehova să-l ștergă instantaneu pe Satan și înșelătorii lui
 
|Pentru ca Dumnezeul Atotputernic Iehova să-l ștergă instantaneu pe Satan și înșelătorii lui
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 81: Linia 81:
 
|Sometime the raging controversy must come to a showdown and everlasting settlement, for the eternal peace and unity of the universe.
 
|Sometime the raging controversy must come to a showdown and everlasting settlement, for the eternal peace and unity of the universe.
 
|Cândva, controversa violentă trebuie să ajungă la o confruntare și o soluționare veșnică, pentru pacea eternă și unitatea universului.
 
|Cândva, controversa violentă trebuie să ajungă la o confruntare și o soluționare veșnică, pentru pacea eternă și unitatea universului.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 88: Linia 88:
 
|This he does by putting in the field willing servants of His whom he arms with his divine Word. These then call the bluffing enemy
 
|This he does by putting in the field willing servants of His whom he arms with his divine Word. These then call the bluffing enemy
 
|El face aceasta punând pe câmp slujitori cu voia ai Săi pe care îi înarmează cu Cuvântul Său divin. Aceștia demască apoi inamicul înșelător
 
|El face aceasta punând pe câmp slujitori cu voia ai Săi pe care îi înarmează cu Cuvântul Său divin. Aceștia demască apoi inamicul înșelător
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 95: Linia 95:
 
|three written records of witness to be provided,  
 
|three written records of witness to be provided,  
 
|să se furnizeze trei înregistrări scrise,
 
|să se furnizeze trei înregistrări scrise,
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 102: Linia 102:
 
|And as we are all unpreventably tied in with the issue, standing either to win
 
|And as we are all unpreventably tied in with the issue, standing either to win
 
|Și întrucât suntem cu toții legați în mod inevitabil de chestiune, stând fie să câștigăm,
 
|Și întrucât suntem cu toții legați în mod inevitabil de chestiune, stând fie să câștigăm,
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 109: Linia 109:
 
|It is urgently important to do so, because
 
|It is urgently important to do so, because
 
|Este de importanță urgentă să facem acest lucru,
 
|Este de importanță urgentă să facem acest lucru,
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 116: Linia 116:
 
|The dramatic event of old takes on a prophetic meaning as it finds its counterpart in the affairs of this hectic epoch that began A.D. 1914.
 
|The dramatic event of old takes on a prophetic meaning as it finds its counterpart in the affairs of this hectic epoch that began A.D. 1914.
 
|Evenimentul dramatic de odinioară capătă o semnificație profetică, deoarece își găsește echivalentul în treburile acestei epoci agitate care a început în 1914 d.Hr.
 
|Evenimentul dramatic de odinioară capătă o semnificație profetică, deoarece își găsește echivalentul în treburile acestei epoci agitate care a început în 1914 d.Hr.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 123: Linia 123:
 
|who set himself up as the state­-god for worship, was the first king of Babel, or Babylon.
 
|who set himself up as the state­-god for worship, was the first king of Babel, or Babylon.
 
|care s-a ridicat ca zeu-stat pentru închinare, a fost primul rege în Babel sau Babilon.
 
|care s-a ridicat ca zeu-stat pentru închinare, a fost primul rege în Babel sau Babilon.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 130: Linia 130:
 
|At King Solo­mon's death the other tribes of Israel had broken away from allegiance to Jerusalem and had formed a separate kingdom, the so-called "kingdom of Is­rael", of which the city of Samaria became the capi­tal in due time.
 
|At King Solo­mon's death the other tribes of Israel had broken away from allegiance to Jerusalem and had formed a separate kingdom, the so-called "kingdom of Is­rael", of which the city of Samaria became the capi­tal in due time.
 
|La moartea regelui Solomon, celelalte triburi ale lui Israel se rupseseră de Ierusalim și formaseră un regat separat, așa-numitul „regat a lui Israel”, a cărei cetate Samaria a devenit capitala în scurt timp.
 
|La moartea regelui Solomon, celelalte triburi ale lui Israel se rupseseră de Ierusalim și formaseră un regat separat, așa-numitul „regat a lui Israel”, a cărei cetate Samaria a devenit capitala în scurt timp.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 137: Linia 137:
 
|până când a fost atinsă religia închinarii înflăcărate la Baal.
 
|până când a fost atinsă religia închinarii înflăcărate la Baal.
 
|until the religion of the fiery Baal-worship was reached.  
 
|until the religion of the fiery Baal-worship was reached.  
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 144: Linia 144:
 
|King Hezekiah saw the meaning of this;
 
|King Hezekiah saw the meaning of this;
 
|Regele Ezechia a văzut înțelesul acestui lucru;
 
|Regele Ezechia a văzut înțelesul acestui lucru;
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 151: Linia 151:
 
|he took close to heart the truth there illustrated,  
 
|he took close to heart the truth there illustrated,  
 
|el a luat cu toată inima adevărul ilustrat acolo,
 
|el a luat cu toată inima adevărul ilustrat acolo,
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 158: Linia 158:
 
|Let religion's "crusaders" of today take note that the determina­tion of this crucial question hung upon the point of worship.  
 
|Let religion's "crusaders" of today take note that the determina­tion of this crucial question hung upon the point of worship.  
 
|Fie ca „cruciații” religiei de astăzi să ia notă că determinarea acestei întrebări cruciale depindea de închinare.
 
|Fie ca „cruciații” religiei de astăzi să ia notă că determinarea acestei întrebări cruciale depindea de închinare.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 165: Linia 165:
 
|did he decide the question right?  
 
|did he decide the question right?  
 
|a decis el corect întrebarea?
 
|a decis el corect întrebarea?
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 101, par. 10
 +
|Then all the celebrators, fired with zeal for the name of Jehovah, went forth and broke up and destroyed all the symbols, idols, groves, altars, and canonized high places of religion, regardless of what cult.
 +
|Atunci toți cei ce celebrau, aprinși de zel pentru numele lui Iehova, au ieșit și au spart și au distrus toate simbolurile, idolii, crângurile, altarele și au canonizat înălțimile religiei, indiferent de cult.
 +
|Atunci toți cei ce celebrau, aprinși de zel pentru numele lui Iehova, au ieșit și au spart și au distrus toate simbolurile, idolii, crângurile, altarele și '''locurile înalte canonizate ale religiei''', indiferent de cult.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 101, par. 11
 +
|For about five months they kept on piling up their tithe contributions.
 +
|Timp de aproximativ cinci luni, ei au continuat să-și adune contribuțiile de zeciuială.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 101, par. 11
 +
|so Hezekiah arranged to build more storechambers at the temple.
 +
|așa că Ezechia a aranjat să construiască mai multe camere de stocare la templu.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 101, par. 11
 +
|Thus the temple workers would not be obliged to hunt jobs outside, but could apply them­ selves to their duties with the least concern for the material things of life.
 +
|Astfel, lucrătorii din templu nu ar fi obligați să caute slujbe afară, ci s-ar putea dedica îndatoririlor lor cu cea mai mică grijă pentru lucrurile materiale ale vieții
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 101, par. 12
 +
|zăceau jos sub opresiunile și persecuțiile forțelor religioase.
 +
|were lying low under the oppressions and persecutions of religious forces.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 101, par. 12
 +
|it has become known to them all that Jehovah's worship is a real thing in the earth and that Jehovah has a consecrated people on earth who are separate from all religion.
 +
|le-a devenit cunoscut tuturor că închinarea lui Iehova este un lucru real pe pământ și că Iehova are un popor consacrat pe pământ care este separat de toată religia.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 101, par. 12
 +
|Therefore Jehovah has prospered him;
 +
|De aceea Iehova a făcut să prospere;
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 101, par. 12
 +
|The interests of God's cap­ital organization Zion, that is to say, the Kingdom, have been built up and advanced among them, and have prospered.
 +
|Interesele organizației capitale a lui Dumnezeu Sion, adică Regatul, au fost construite și avansate printre ele și au prosperat.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 101, par. 13
 +
|could not do other than stir up bitter antagonism on the part of Satan and the demon hosts.
 +
|nu puteau face altceva decât să stârnească un antagonism amar din partea lui Satan și a armatelor de demoni.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 101, par. 13
 +
|For the time being their grip on the kingdom of Judah had been broken.
 +
|Deocamdată controlul lor asupra regatului lui Iuda fusese întrerupt.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 101, par. 13
 +
|They had been foiled in their endeavors
 +
|Ei fuseseră înfrânți în eforturile lor
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 101, par. 13
 +
|and under King Hezekiah it was gleaming brilliantly in favor of Jehovah's side of the burning issue of universal domination.
 +
|iar sub regele Ezechia aceasta strălucea puternic în favoarea părții lui Iehova a problemei arzătoare a dominației universale.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 102, par. 14
 +
|Or, failing in this, Satan the Devil would then overwhelm and crush Hezekiah's kingdom.
 +
|Sau, eșuând în acest sens, Satan Diavolul ar copleși și zdrobi regatul lui Ezechia.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 102, par. 14
 +
|He had also wiped out
 +
|El a distrus complet,
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 102, par. 1
 +
|The king of Assyria was yet his best bet in the game of power politics.
 +
|Regele Asiriei a fost încă cel mai bun atu al său în jocul politicii puterii.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 102, par. 1
 +
|was a good agent for the demon powers to use against Jehovah's worship.
 +
|a fost un bun agent pentru puterile demonești pe care să le folosească împotriva închinării lui Iehova.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 102, par. 1
 +
|With this, the strongest earthly means at his disposal,
 +
|Cu acesta, cel mai puternic mijloc pământesc la dispoziția sa
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 102, par. 1
 +
|and produced a faithful remnant therefrom and revived Jehovah's worship and service among them,
 +
|și a produs de acolo o rămășiță credincioasă și a reînviat închinarea și serviciul lui Iehova printre ei,
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 102, par. 1
 +
|which the King Christ Jesus set going through the remnant of Jehovah's witnesses on earth was a challenge,
 +
|pe care Regele Cristos Isus o face prin rămășița martorilor lui Iehova de pe pământ a fost o provocare,
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 102, par. 1
 +
|Satan the Devil had been worsted in the "war in heaven" and had been cast out therefrom for ever.
 +
|Satan Diavolul fusese înfrânt în „războiul din ceruri” și fusese izgonit de acolo pentru totdeauna.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 102, par. 1
 +
|because of being re­strained to the earth,
 +
|că a fost reținut pe pământ,
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 102, par. 2
 +
|by an increasing regimenta­tion of the people.
 +
|printr-o înregimentare tot mai mare a oamenilor.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 102, par. 2
 +
|and is higher than Satan's world organiza­tion,
 +
|și faptul că este mai înalt decât organizația mondială a lui Satan,
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 102, par. 2
 +
|trebuie oprită și denigrată.
 +
|must be stopped and blotted out.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 102, par. 3
 +
|and encamped against the fortified cities, and thought to win them for himself.
 +
|și a tăbărât împotriva cetăților fortificate și s-a gândit să le învingă pentru el.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 102, par. 3
 +
|and the other wall without, and strengthened Millo in the city of David [the citadel inside Jerusalem],
 +
|și celălalt zid de afară și a întărit Millo în cetatea lui David [citadela din Ierusalim]
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 102, par. 3
 +
|and gathered them together to him in the broad place
 +
|și i-au adunat la el în câmp deschis
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 103, par. 4
 +
|Thereby the people are regimented into a religious worship of the state and they exist only for the religious­ political state.
 +
|Astfel, oamenii sunt înregimentați într-un cult religios al statului și ei există doar pentru statul politico religios.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 103, par. 4
 +
|the totalitarian ''king of the north" com­bine includes the Nazi-Fascist states, including the political state of Vatican City with its pope.
 +
|combinația totalitarului „rege al nordului” include statele nazi-fasciste, inclusiv statul politic al cetății Vaticanului cu al său papă.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 103, par. 6
 +
|The real objective of this would be to wipe out Jehovah's witnesses and to cut them off from the waters of truth flowing from the throne of the kingdom of God.
 +
|Adevăratul obiectiv al acestui lucru ar fi acela de a-i distruge pe martorii lui Iehova și de a-i îndepărta de la apele adevărului care curg din tronul regatului lui Dumnezeu.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 103, par. 6
 +
|of the water of Kingdom truth for his faithful remnant of spiritual Judeans and their companions of good-will.
 +
|cu apa adevărului despre Regat pentru rămășița Sa credincioasă de iudei spirituali și tovarășii lor cu bunăvoință.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 103, par. 6
 +
|straight down to the west side of the city of David [or Zion]
 +
|direct în partea de vest a cetății lui David [sau Sion]
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 103, par. 6
 +
|during any length of siege by enemies.
 +
|în timpul oricărei perioade de asediu de către dușmani.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 103, par. 6
 +
|At the same time he barred the enemies from any access to it, to contaminate it or to seize it for their own advantage.
 +
|În același timp, el i-a împiedicat pe inamici să aibă acces la aceasta, să o contamineze sau să pună stăpânire pe ea în avantajul lor.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 103, par. 7
 +
|the holy place of the tabernacles of the most High.
 +
|locul sfânt al tabernacolelor Celui Prea Înalt.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 103, par. 7
 +
|bringing his followers together in un­breakable solidarity and unity, and thus making the organization assault-proof against the totalitarian enemies.
 +
|adunându-și discipolii împreună într-o solidaritate și unitate indestructibilă, făcând astfel organizația rezistentă la asalt împotriva inamicilor totalitari.
 +
|adunându-și discipolii împreună într-o solidaritate și unitate indestructibilă, făcând astfel organizația rezistentă la asalt '''din partea''' inamicilor totalitari.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 103, par. 8
 +
|and against '''encroachments''' by religion's political allies;
 +
|și împotriva abuzurilor de către aliații politici ai religiei
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 104, par. 8
 +
|They look forward calmly and confidently to the fast-approaching battle of Armageddon, knowing that the same unconquerable God shall fight that battle for them too, because the battle is not theirs, but God's.
 +
|Ei privesc înainte '''bucuroși''' cu calm și cu încredere spre bătălia care se apropie rapid de la Armaghedon, știind că același Dumnezeu de neînvins va lupta acea bătălie '''și pentru ei''', pentru că bătălia nu este a lor, ci a lui Dumnezeu.
 +
|Ei privesc înainte '''entuziasmați''' cu calm și cu încredere spre bătălia care se apropie rapid de la Armaghedon, știind că același Dumnezeu de neînvins va lupta acea bătălie și pentru ei, pentru că bătălia nu este a lor, ci a lui Dumnezeu.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 104, par. 9
 +
|The ostensible purpose of such polit­ical and religious-action groups
 +
|Scopul aparent al unor astfel de grupuri politice și religioase
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 104, par. 9
 +
|the little kingdom of Judah, composed of Jehovah's wit­nesses,
 +
|micul regat al lui Iuda, compus din martori ai lui Iehova,
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 104, par. 9
 +
|namely, the liberal democratic powers, who profess to be the champions of the people's liberties and nat­ural rights.
 +
|anume puterile liberal-democrate, care pretind a fi campionii libertăților și drepturilor naturale ale poporului.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 104, par. 9
 +
|and it is therefore not for us to criticize this seeming compromise 
 +
|și, prin urmare, nu este pentru noi să criticăm acest aparent compromis
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 104, par. 9
 +
|and into this we now inquire.
 +
|iar în acest sens cercetăm acum.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 104, par. 11
 +
|the approach of Sennacherib toward Jerusalem and getting as near to it as the place called Nob, which was in sight of Jerusalem.
 +
|apropierea lui Sanherib de Ierusalim și apropierea de el la fel de aproape ca locul numit Nob, care era în vederea Ierusalimului.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 104, par. 11
 +
|he shall shake his hand against the mount of the daugh­ter of Zion, the hill of Jerusalem."
 +
|îşi va întinde mâna împotriva muntelui fiicei Sionului, dealul Ierusalimului”.
 +
|ok
 
|
 
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 104, par. 11
 +
|History records that Sennacherib ad­ministered a telling defeat to the Egyptian hosts.
 +
|Istoria consemnează că Sanherib a administrat o înfrângere decisivă armatelor egiptene.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 104, par. 12
 +
|a military fig ripe and ready for his plucking.
 +
|o pradă militară pregătită și fie capturată.
 +
|o pradă militară pregătită '''să''' fie capturată.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 104, par. 12
 +
|higher than the stratosphere in which the latest air­planes maneuver.
 +
|mai înaltă decât stratosfera în care se mișcă ultimele avioane.
 +
|mai înaltă decât stratosfera în care se mișcă '''cele mai noi''' avioane.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 105, par. 13
 +
|Sennacherib's military manenver agrees with the tactics of the Nazi-Fascist-Vatican crowd of recent years.
 +
|Manevra militară a lui Sanherib este în acord cu tactica mulțimii nazi-fasciste-vaticane din ultimii ani.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 105, par. 13
 +
|However, the advantage has not been all one­sided, and the benefit has not been in only one direc­tion.
 +
|Cu toate acestea, avantajul nu a fost unilateral, iar beneficiul nu a fost doar într-o singură direcție.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 105, par. 13
 +
|The record which Jehovah's witnesses have made in the courts of the land, particularly in America, during the years 1933 to 1945 shows this.
 +
|Înregistrările pe care martorii lui Iehova le-au făcut-o în curțile țării, în special în America, între anii 1933 până în 1945, arată acest lucru
 +
|Înregistrările pe care martorii lui Iehova le-au făcut-o în '''tribunalele''' țării, în special în America, între anii 1933 până în 1945, arată acest lucru
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 105, par. 13
 +
|In that Jehovah's witnesses
 +
|În sensul că, martorii lui Iehova
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 105, par. 14
 +
|By means of Roman Catholic clergy and Catholic Action groups acting as "fifth columnists" planted inside the democratic countries in strategic places, Satan has even tried to overturn democratic constitutional government from within, using these agents from within to co-operate with the totalitarian military aggressors.
 +
|Prin intermediul clericilor romano-catolici și a grupurilor Acțiunea Catolică care acționând ca „coloana a cincea” inflitrați în țările democratice în poziții strategice, Satan a încercat chiar să răstoarne guvernul constituțional democratic din interior, folosind acești agenți din interior pentru a coopera cu armata totalitară agresoare.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 105, par. 14
 +
|to get Jehovah's wit­nesses
 +
|să pună mâna pe martori ai lui Iehova
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 105, par. 14
 +
|Christ's faithful body­members
 +
|membrii credincioși ai trupului lui Cristos
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 105, par. 14
 +
|all bent upon wrecking democratic institutions and denying their benefits to freedom-loving peoples
 +
|toate gata să distrugă instituțiile democratice și să le refuze beneficiile popoarelor iubitoare de libertate,
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 105, par. 15
 +
|By court actions, and by fearlessly standing in defense of their Christian existence
 +
|Prin acțiuni în instanță și prin apărarea fără teamă a existenței lor creștine
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 105, par. 15
 +
|to carry on a continual fight against the aggressions of the antitypical Assyrian, Satan, and his flood of totalitarian religious-political hordes
 +
|să ducă o luptă continuă împotriva agresiiunilor antitipicului asirian, Satan, și împotriva potopului său de hoardele religioase-politice totalitare.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 105, par. 15
 +
|to likewise offer resistance and thus to swallow up and absorb the onrush of the totalitarian flood
 +
|să opună, de asemenea, rezistență și astfel să înghită și să absoarbă avântul potopului totalitar
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 105, par. 15
 +
|This maneuver was carried out in an attempt to forestall any coming of the democratic institutions to the aid of Jehovah's witnesses.
 +
|Această manevră a fost efectuată în încercarea de a preveni orice ajutor din partea instituțiilor democratice martorilor lui Iehova.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 105, par. 15
 +
|During all this war of attrition against Jeho­vah's witnesses, waged, as Daniel 7: 25 words it, to "wear out the saints of the most High", they have been under siege and assault.
 +
|În tot acest război de uzură împotriva martorilor lui Iehova, purtat, așa cum spune Daniel 7:25, „pentru a-i epuiza pe sfinții Celui Prea Înalt”, ei au fost asediați și atacați.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 105, par. 15
 +
|and have been put to much expense by defending their God-given, constitutionally guaranteed rights in the courts and by repairing the damages done by the enemies.
 +
|și au cheltuit mult apărând drepturile lor date de Dumnezeu și garantate constituțional în instanțe și prin repararea pagubelor făcute de inamici.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 105, par. 15
 +
|Hezekiah's saying he had offended against the king of Assyria and then offering to pay costs to hold the enemy off.
 +
|de spusele lui Ezechia că a ofensat regele Asiriei și apoi s-a oferit să plătească costuri pentru a opri inamicul.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 105, par. 15
 +
|The action of the ancient Assyrians was directly against the border fortresses of Judah first.
 +
|Acțiunea anticilor asirieni a fost mai întâi direct împotriva fortărețelor de graniță ale lui Iuda.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 105, par. 15
 +
|in committing their depredations against Je­hovah's witnesses on earth, have really been offend­ing against Jehovah's capital organization Zion, and against Zion's King, Christ Jesus.
 +
|comițând jafurile împotriva martorilor lui Iehova de pe pământ, au ofensat cu adevărat organizația capitală a lui Iehova, Sion, și împotriva Regelui Sionului, Cristos Isus.
 +
|comițând jafurile împotriva martorilor lui Iehova de pe pământ, au ofensat cu adevărat organizația capitală a lui Iehova, Sion, și '''au fost''' împotriva Regelui Sionului, Cristos Isus.|
 +
 +
|-
 +
|pagina 106, par. 17
 +
|when encamped before Lachish,
 +
|când a tăbărât înaintea de Lachis,
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 106, par. 17
 +
|he now purposed to accomplish by bluff and by belittling and reproaching Jehovah God,
 +
|el și-a propus acum să îndeplinească prin bluf '''și''' minimizând-ul și ocărând-ul pe Iehova Dumnezeu,
 +
|el și-a propus acum să îndeplinească prin bluf, minimizând-ul și ocărând-ul pe Iehova Dumnezeu,
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 106, par. 17
 +
|if he could destroy Hezekiah's faith in Jehovah and could crack his integrity toward the Most High,
 +
|dacă ar putea distruge credința lui Ezechia în Iehova și dacă ar putea să-i distrugă integritatea față de Cel Prea Înalt,
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 106, par. 18
 +
|literally means "chief cupbearer",
 +
|înseamnă literal „marele paharnic”,
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 106, par. 19
 +
|Taking a position by the conduit of the upper pool, which is on the highway to the laundrymen's field,
 +
|Luând o poziție lângă conducta bazinului de sus, care se află pe drumul către câmpul spălătorilor,
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 106, par. 19
 +
|hear and understand his boastings and reproaches against her God.
 +
|să audă și să înțeleagă lăudăroșeniile și ocările lui împotriva Dumnezeului ei.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 106, par. 19
 +
|give pledges [make a wager] to my master the king of Assyria,
 +
|dă garanții [fă un pariu] stăpânului meu, regele Asiriei,
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 106, par. 20
 +
|we hear as it were the voices and propaganda of the modern religious-political totali­tarian rulers, betraying unmistakably that they rep­resent and speak for their "great king",
 +
|le auzim de parcă ar fi vocile și propaganda conducătorilor totalitari religioși-politici moderni, trădând fără greșeală ceea ce ei reprezintă și vorbesc pentru „marele lor rege”,
 +
|le auzim de parcă ar fi vocile și propaganda conducătorilor totalitari religioși-politici moderni, trădând '''absolut''' ceea ce ei reprezintă și '''ceea ce''' vorbesc pentru „marele lor rege”,
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 106, par. 20
 +
|but that democracy will fail them, just as Egypt, "the king of the south," failed the Israelites of old.
 +
|ci acea democrație îi va dezamăgi, la fel ca Egiptul, „regele din sud”, i-a dezamăgit pe israeliții din vechime.
 +
|ci acea democrație îi va dezamăgi, la fel '''precum''' Egiptul, „regele din sud”, i-a dezamăgit pe israeliții din vechime.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 106, par. 21
 +
|that they believe such powers are fighting God's war.
 +
|că ei cred că astfel de puteri luptă '''în''' războiul lui Dumnezeu.
 +
|că ei cred că astfel de puteri luptă războiul lui Dumnezeu.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 106, par. 21
 +
|"I consider them quacks;
 +
|„Îi consider impostori;
 +
|„Îi consider '''șarlatani'''
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 106, par. 21
 +
|be besmirched in such a man­ner by this American 'Judge' Rutherford;
 +
|să fie calomniați în o așa manieră de acest „judecător” american Rutherford;
 +
|ok
 
|
 
|

Versiunea curentă din 30 aprilie 2024 15:55

Adjustings

Locația Engleză Română Propunerea Observații
prefață, par. 2 just such as is required for the times, așa cum este necesar în aceste timpuri, ok
prefață, par. 2 but is due to the great Author of the Bible with its truths and prophecies, and who now intreprets its prophecies. ci creditul se datorează marelui Autor al Bibliei cu adevărurile și profețiile sale și care acum își interpretează profețiile. ok
prefață, par. 2 and who gives promise that it shall continue to publish the advancing truths și care promite că va continua să publice adevărurile înaintate ok
prefață, par. 2 Then do not delay to mail in your subscription, Atunci nu întârziați să trimiteți abonamentul prin poștă, ok
pagina 99, par. 1 Every time the bluff of the wicked challenger has been called De fiecare dată când cacealma contestatarului rău a fost solicitată ok
pagina 99, par. 2 The one-time member of Jehovah's household, namely, the beautiful cherub Lucifer, or Heylel, raised the issue. Cândva un membru al familiei lui Iehova, și anume, frumosul heruvim Lucifer, sau Heylel, a ridicat problema. ok
pagina 99, par. 2 Acest parvenit, Satan, știa că nu își poate duce la îndeplinire planul de unul singur, This upstart Satan knew he could not carry out his scheme single-handed, ok
pagina 99, par. 2 was merely nominal or in name; era doar nominală sau de fațadă; ok
pagina 99, par. 2 off which Jehovah could be forced to keep his hands. de care Iehova ar putea fi forțat să-și țină mâinile. de la care Iehova ar putea fi forțat să-și țină mâinile.
pagina 99, par. 3 For Almighty God Jehovah instantly to wipe out Satan and his dupes Pentru ca Dumnezeul Atotputernic Iehova să-l ștergă instantaneu pe Satan și înșelătorii lui ok
pagina 99, par. 3 Sometime the raging controversy must come to a showdown and everlasting settlement, for the eternal peace and unity of the universe. Cândva, controversa violentă trebuie să ajungă la o confruntare și o soluționare veșnică, pentru pacea eternă și unitatea universului. ok
pagina 99, par. 4 This he does by putting in the field willing servants of His whom he arms with his divine Word. These then call the bluffing enemy El face aceasta punând pe câmp slujitori cu voia ai Săi pe care îi înarmează cu Cuvântul Său divin. Aceștia demască apoi inamicul înșelător ok
pagina 100, par. 5 three written records of witness to be provided, să se furnizeze trei înregistrări scrise, ok
pagina 100, par. 5 And as we are all unpreventably tied in with the issue, standing either to win Și întrucât suntem cu toții legați în mod inevitabil de chestiune, stând fie să câștigăm, ok
pagina 100, par. 5 It is urgently important to do so, because Este de importanță urgentă să facem acest lucru, ok
pagina 100, par. 6 The dramatic event of old takes on a prophetic meaning as it finds its counterpart in the affairs of this hectic epoch that began A.D. 1914. Evenimentul dramatic de odinioară capătă o semnificație profetică, deoarece își găsește echivalentul în treburile acestei epoci agitate care a început în 1914 d.Hr. ok
pagina 100, par. 6 who set himself up as the state­-god for worship, was the first king of Babel, or Babylon. care s-a ridicat ca zeu-stat pentru închinare, a fost primul rege în Babel sau Babilon. ok
pagina 100, par. 7 At King Solo­mon's death the other tribes of Israel had broken away from allegiance to Jerusalem and had formed a separate kingdom, the so-called "kingdom of Is­rael", of which the city of Samaria became the capi­tal in due time. La moartea regelui Solomon, celelalte triburi ale lui Israel se rupseseră de Ierusalim și formaseră un regat separat, așa-numitul „regat a lui Israel”, a cărei cetate Samaria a devenit capitala în scurt timp. ok
pagina 100, par. 8 până când a fost atinsă religia închinarii înflăcărate la Baal. until the religion of the fiery Baal-worship was reached. ok
pagina 100, par. 8 King Hezekiah saw the meaning of this; Regele Ezechia a văzut înțelesul acestui lucru; ok
pagina 100, par. 8 he took close to heart the truth there illustrated, el a luat cu toată inima adevărul ilustrat acolo, ok
pagina 100, par. 9 Let religion's "crusaders" of today take note that the determina­tion of this crucial question hung upon the point of worship. Fie ca „cruciații” religiei de astăzi să ia notă că determinarea acestei întrebări cruciale depindea de închinare. ok
pagina 100, par. 9 did he decide the question right? a decis el corect întrebarea? ok
pagina 101, par. 10 Then all the celebrators, fired with zeal for the name of Jehovah, went forth and broke up and destroyed all the symbols, idols, groves, altars, and canonized high places of religion, regardless of what cult. Atunci toți cei ce celebrau, aprinși de zel pentru numele lui Iehova, au ieșit și au spart și au distrus toate simbolurile, idolii, crângurile, altarele și au canonizat înălțimile religiei, indiferent de cult. Atunci toți cei ce celebrau, aprinși de zel pentru numele lui Iehova, au ieșit și au spart și au distrus toate simbolurile, idolii, crângurile, altarele și locurile înalte canonizate ale religiei, indiferent de cult.
pagina 101, par. 11 For about five months they kept on piling up their tithe contributions. Timp de aproximativ cinci luni, ei au continuat să-și adune contribuțiile de zeciuială. ok
pagina 101, par. 11 so Hezekiah arranged to build more storechambers at the temple. așa că Ezechia a aranjat să construiască mai multe camere de stocare la templu. ok
pagina 101, par. 11 Thus the temple workers would not be obliged to hunt jobs outside, but could apply them­ selves to their duties with the least concern for the material things of life. Astfel, lucrătorii din templu nu ar fi obligați să caute slujbe afară, ci s-ar putea dedica îndatoririlor lor cu cea mai mică grijă pentru lucrurile materiale ale vieții ok
pagina 101, par. 12 zăceau jos sub opresiunile și persecuțiile forțelor religioase. were lying low under the oppressions and persecutions of religious forces. ok
pagina 101, par. 12 it has become known to them all that Jehovah's worship is a real thing in the earth and that Jehovah has a consecrated people on earth who are separate from all religion. le-a devenit cunoscut tuturor că închinarea lui Iehova este un lucru real pe pământ și că Iehova are un popor consacrat pe pământ care este separat de toată religia. ok
pagina 101, par. 12 Therefore Jehovah has prospered him; De aceea Iehova a făcut să prospere; ok
pagina 101, par. 12 The interests of God's cap­ital organization Zion, that is to say, the Kingdom, have been built up and advanced among them, and have prospered. Interesele organizației capitale a lui Dumnezeu Sion, adică Regatul, au fost construite și avansate printre ele și au prosperat. ok
pagina 101, par. 13 could not do other than stir up bitter antagonism on the part of Satan and the demon hosts. nu puteau face altceva decât să stârnească un antagonism amar din partea lui Satan și a armatelor de demoni. ok
pagina 101, par. 13 For the time being their grip on the kingdom of Judah had been broken. Deocamdată controlul lor asupra regatului lui Iuda fusese întrerupt. ok
pagina 101, par. 13 They had been foiled in their endeavors Ei fuseseră înfrânți în eforturile lor ok
pagina 101, par. 13 and under King Hezekiah it was gleaming brilliantly in favor of Jehovah's side of the burning issue of universal domination. iar sub regele Ezechia aceasta strălucea puternic în favoarea părții lui Iehova a problemei arzătoare a dominației universale. ok
pagina 102, par. 14 Or, failing in this, Satan the Devil would then overwhelm and crush Hezekiah's kingdom. Sau, eșuând în acest sens, Satan Diavolul ar copleși și zdrobi regatul lui Ezechia. ok
pagina 102, par. 14 He had also wiped out El a distrus complet, ok
pagina 102, par. 1 The king of Assyria was yet his best bet in the game of power politics. Regele Asiriei a fost încă cel mai bun atu al său în jocul politicii puterii. ok
pagina 102, par. 1 was a good agent for the demon powers to use against Jehovah's worship. a fost un bun agent pentru puterile demonești pe care să le folosească împotriva închinării lui Iehova. ok
pagina 102, par. 1 With this, the strongest earthly means at his disposal, Cu acesta, cel mai puternic mijloc pământesc la dispoziția sa ok
pagina 102, par. 1 and produced a faithful remnant therefrom and revived Jehovah's worship and service among them, și a produs de acolo o rămășiță credincioasă și a reînviat închinarea și serviciul lui Iehova printre ei, ok
pagina 102, par. 1 which the King Christ Jesus set going through the remnant of Jehovah's witnesses on earth was a challenge, pe care Regele Cristos Isus o face prin rămășița martorilor lui Iehova de pe pământ a fost o provocare, ok
pagina 102, par. 1 Satan the Devil had been worsted in the "war in heaven" and had been cast out therefrom for ever. Satan Diavolul fusese înfrânt în „războiul din ceruri” și fusese izgonit de acolo pentru totdeauna. ok
pagina 102, par. 1 because of being re­strained to the earth, că a fost reținut pe pământ, ok
pagina 102, par. 2 by an increasing regimenta­tion of the people. printr-o înregimentare tot mai mare a oamenilor. ok
pagina 102, par. 2 and is higher than Satan's world organiza­tion, și faptul că este mai înalt decât organizația mondială a lui Satan, ok
pagina 102, par. 2 trebuie oprită și denigrată. must be stopped and blotted out. ok
pagina 102, par. 3 and encamped against the fortified cities, and thought to win them for himself. și a tăbărât împotriva cetăților fortificate și s-a gândit să le învingă pentru el. ok
pagina 102, par. 3 and the other wall without, and strengthened Millo in the city of David [the citadel inside Jerusalem], și celălalt zid de afară și a întărit Millo în cetatea lui David [citadela din Ierusalim] ok
pagina 102, par. 3 and gathered them together to him in the broad place și i-au adunat la el în câmp deschis ok
pagina 103, par. 4 Thereby the people are regimented into a religious worship of the state and they exist only for the religious­ political state. Astfel, oamenii sunt înregimentați într-un cult religios al statului și ei există doar pentru statul politico religios. ok
pagina 103, par. 4 the totalitarian king of the north" com­bine includes the Nazi-Fascist states, including the political state of Vatican City with its pope. combinația totalitarului „rege al nordului” include statele nazi-fasciste, inclusiv statul politic al cetății Vaticanului cu al său papă. ok
pagina 103, par. 6 The real objective of this would be to wipe out Jehovah's witnesses and to cut them off from the waters of truth flowing from the throne of the kingdom of God. Adevăratul obiectiv al acestui lucru ar fi acela de a-i distruge pe martorii lui Iehova și de a-i îndepărta de la apele adevărului care curg din tronul regatului lui Dumnezeu. ok
pagina 103, par. 6 of the water of Kingdom truth for his faithful remnant of spiritual Judeans and their companions of good-will. cu apa adevărului despre Regat pentru rămășița Sa credincioasă de iudei spirituali și tovarășii lor cu bunăvoință. ok
pagina 103, par. 6 straight down to the west side of the city of David [or Zion] direct în partea de vest a cetății lui David [sau Sion] ok
pagina 103, par. 6 during any length of siege by enemies. în timpul oricărei perioade de asediu de către dușmani. ok
pagina 103, par. 6 At the same time he barred the enemies from any access to it, to contaminate it or to seize it for their own advantage. În același timp, el i-a împiedicat pe inamici să aibă acces la aceasta, să o contamineze sau să pună stăpânire pe ea în avantajul lor. ok
pagina 103, par. 7 the holy place of the tabernacles of the most High. locul sfânt al tabernacolelor Celui Prea Înalt. ok
pagina 103, par. 7 bringing his followers together in un­breakable solidarity and unity, and thus making the organization assault-proof against the totalitarian enemies. adunându-și discipolii împreună într-o solidaritate și unitate indestructibilă, făcând astfel organizația rezistentă la asalt împotriva inamicilor totalitari. adunându-și discipolii împreună într-o solidaritate și unitate indestructibilă, făcând astfel organizația rezistentă la asalt din partea inamicilor totalitari.
pagina 103, par. 8 and against encroachments by religion's political allies; și împotriva abuzurilor de către aliații politici ai religiei ok
pagina 104, par. 8 They look forward calmly and confidently to the fast-approaching battle of Armageddon, knowing that the same unconquerable God shall fight that battle for them too, because the battle is not theirs, but God's. Ei privesc înainte bucuroși cu calm și cu încredere spre bătălia care se apropie rapid de la Armaghedon, știind că același Dumnezeu de neînvins va lupta acea bătălie și pentru ei, pentru că bătălia nu este a lor, ci a lui Dumnezeu. Ei privesc înainte entuziasmați cu calm și cu încredere spre bătălia care se apropie rapid de la Armaghedon, știind că același Dumnezeu de neînvins va lupta acea bătălie și pentru ei, pentru că bătălia nu este a lor, ci a lui Dumnezeu.
pagina 104, par. 9 The ostensible purpose of such polit­ical and religious-action groups Scopul aparent al unor astfel de grupuri politice și religioase ok
pagina 104, par. 9 the little kingdom of Judah, composed of Jehovah's wit­nesses, micul regat al lui Iuda, compus din martori ai lui Iehova, ok
pagina 104, par. 9 namely, the liberal democratic powers, who profess to be the champions of the people's liberties and nat­ural rights. anume puterile liberal-democrate, care pretind a fi campionii libertăților și drepturilor naturale ale poporului. ok
pagina 104, par. 9 and it is therefore not for us to criticize this seeming compromise și, prin urmare, nu este pentru noi să criticăm acest aparent compromis ok
pagina 104, par. 9 and into this we now inquire. iar în acest sens cercetăm acum. ok
pagina 104, par. 11 the approach of Sennacherib toward Jerusalem and getting as near to it as the place called Nob, which was in sight of Jerusalem. apropierea lui Sanherib de Ierusalim și apropierea de el la fel de aproape ca locul numit Nob, care era în vederea Ierusalimului. ok
pagina 104, par. 11 he shall shake his hand against the mount of the daugh­ter of Zion, the hill of Jerusalem." îşi va întinde mâna împotriva muntelui fiicei Sionului, dealul Ierusalimului”. ok
pagina 104, par. 11 History records that Sennacherib ad­ministered a telling defeat to the Egyptian hosts. Istoria consemnează că Sanherib a administrat o înfrângere decisivă armatelor egiptene. ok
pagina 104, par. 12 a military fig ripe and ready for his plucking. o pradă militară pregătită și fie capturată. o pradă militară pregătită fie capturată.
pagina 104, par. 12 higher than the stratosphere in which the latest air­planes maneuver. mai înaltă decât stratosfera în care se mișcă ultimele avioane. mai înaltă decât stratosfera în care se mișcă cele mai noi avioane.
pagina 105, par. 13 Sennacherib's military manenver agrees with the tactics of the Nazi-Fascist-Vatican crowd of recent years. Manevra militară a lui Sanherib este în acord cu tactica mulțimii nazi-fasciste-vaticane din ultimii ani. ok
pagina 105, par. 13 However, the advantage has not been all one­sided, and the benefit has not been in only one direc­tion. Cu toate acestea, avantajul nu a fost unilateral, iar beneficiul nu a fost doar într-o singură direcție. ok
pagina 105, par. 13 The record which Jehovah's witnesses have made in the courts of the land, particularly in America, during the years 1933 to 1945 shows this. Înregistrările pe care martorii lui Iehova le-au făcut-o în curțile țării, în special în America, între anii 1933 până în 1945, arată acest lucru Înregistrările pe care martorii lui Iehova le-au făcut-o în tribunalele țării, în special în America, între anii 1933 până în 1945, arată acest lucru
pagina 105, par. 13 In that Jehovah's witnesses În sensul că, martorii lui Iehova ok
pagina 105, par. 14 By means of Roman Catholic clergy and Catholic Action groups acting as "fifth columnists" planted inside the democratic countries in strategic places, Satan has even tried to overturn democratic constitutional government from within, using these agents from within to co-operate with the totalitarian military aggressors. Prin intermediul clericilor romano-catolici și a grupurilor Acțiunea Catolică care acționând ca „coloana a cincea” inflitrați în țările democratice în poziții strategice, Satan a încercat chiar să răstoarne guvernul constituțional democratic din interior, folosind acești agenți din interior pentru a coopera cu armata totalitară agresoare. ok
pagina 105, par. 14 to get Jehovah's wit­nesses să pună mâna pe martori ai lui Iehova ok
pagina 105, par. 14 Christ's faithful body­members membrii credincioși ai trupului lui Cristos ok
pagina 105, par. 14 all bent upon wrecking democratic institutions and denying their benefits to freedom-loving peoples toate gata să distrugă instituțiile democratice și să le refuze beneficiile popoarelor iubitoare de libertate, ok
pagina 105, par. 15 By court actions, and by fearlessly standing in defense of their Christian existence Prin acțiuni în instanță și prin apărarea fără teamă a existenței lor creștine ok
pagina 105, par. 15 to carry on a continual fight against the aggressions of the antitypical Assyrian, Satan, and his flood of totalitarian religious-political hordes să ducă o luptă continuă împotriva agresiiunilor antitipicului asirian, Satan, și împotriva potopului său de hoardele religioase-politice totalitare. ok
pagina 105, par. 15 to likewise offer resistance and thus to swallow up and absorb the onrush of the totalitarian flood să opună, de asemenea, rezistență și astfel să înghită și să absoarbă avântul potopului totalitar ok
pagina 105, par. 15 This maneuver was carried out in an attempt to forestall any coming of the democratic institutions to the aid of Jehovah's witnesses. Această manevră a fost efectuată în încercarea de a preveni orice ajutor din partea instituțiilor democratice martorilor lui Iehova. ok
pagina 105, par. 15 During all this war of attrition against Jeho­vah's witnesses, waged, as Daniel 7: 25 words it, to "wear out the saints of the most High", they have been under siege and assault. În tot acest război de uzură împotriva martorilor lui Iehova, purtat, așa cum spune Daniel 7:25, „pentru a-i epuiza pe sfinții Celui Prea Înalt”, ei au fost asediați și atacați. ok
pagina 105, par. 15 and have been put to much expense by defending their God-given, constitutionally guaranteed rights in the courts and by repairing the damages done by the enemies. și au cheltuit mult apărând drepturile lor date de Dumnezeu și garantate constituțional în instanțe și prin repararea pagubelor făcute de inamici. ok
pagina 105, par. 15 Hezekiah's saying he had offended against the king of Assyria and then offering to pay costs to hold the enemy off. de spusele lui Ezechia că a ofensat regele Asiriei și apoi s-a oferit să plătească costuri pentru a opri inamicul. ok
pagina 105, par. 15 The action of the ancient Assyrians was directly against the border fortresses of Judah first. Acțiunea anticilor asirieni a fost mai întâi direct împotriva fortărețelor de graniță ale lui Iuda. ok
pagina 105, par. 15 in committing their depredations against Je­hovah's witnesses on earth, have really been offend­ing against Jehovah's capital organization Zion, and against Zion's King, Christ Jesus. comițând jafurile împotriva martorilor lui Iehova de pe pământ, au ofensat cu adevărat organizația capitală a lui Iehova, Sion, și împotriva Regelui Sionului, Cristos Isus.
pagina 106, par. 17 when encamped before Lachish, când a tăbărât înaintea de Lachis, ok
pagina 106, par. 17 he now purposed to accomplish by bluff and by belittling and reproaching Jehovah God, el și-a propus acum să îndeplinească prin bluf și minimizând-ul și ocărând-ul pe Iehova Dumnezeu, el și-a propus acum să îndeplinească prin bluf, minimizând-ul și ocărând-ul pe Iehova Dumnezeu,
pagina 106, par. 17 if he could destroy Hezekiah's faith in Jehovah and could crack his integrity toward the Most High, dacă ar putea distruge credința lui Ezechia în Iehova și dacă ar putea să-i distrugă integritatea față de Cel Prea Înalt, ok
pagina 106, par. 18 literally means "chief cupbearer", înseamnă literal „marele paharnic”, ok
pagina 106, par. 19 Taking a position by the conduit of the upper pool, which is on the highway to the laundrymen's field, Luând o poziție lângă conducta bazinului de sus, care se află pe drumul către câmpul spălătorilor, ok
pagina 106, par. 19 hear and understand his boastings and reproaches against her God. să audă și să înțeleagă lăudăroșeniile și ocările lui împotriva Dumnezeului ei. ok
pagina 106, par. 19 give pledges [make a wager] to my master the king of Assyria, dă garanții [fă un pariu] stăpânului meu, regele Asiriei, ok
pagina 106, par. 20 we hear as it were the voices and propaganda of the modern religious-political totali­tarian rulers, betraying unmistakably that they rep­resent and speak for their "great king", le auzim de parcă ar fi vocile și propaganda conducătorilor totalitari religioși-politici moderni, trădând fără greșeală ceea ce ei reprezintă și vorbesc pentru „marele lor rege”, le auzim de parcă ar fi vocile și propaganda conducătorilor totalitari religioși-politici moderni, trădând absolut ceea ce ei reprezintă și ceea ce vorbesc pentru „marele lor rege”,
pagina 106, par. 20 but that democracy will fail them, just as Egypt, "the king of the south," failed the Israelites of old. ci acea democrație îi va dezamăgi, la fel ca Egiptul, „regele din sud”, i-a dezamăgit pe israeliții din vechime. ci acea democrație îi va dezamăgi, la fel precum Egiptul, „regele din sud”, i-a dezamăgit pe israeliții din vechime.
pagina 106, par. 21 that they believe such powers are fighting God's war. că ei cred că astfel de puteri luptă în războiul lui Dumnezeu. că ei cred că astfel de puteri luptă războiul lui Dumnezeu.
pagina 106, par. 21 "I consider them quacks; „Îi consider impostori; „Îi consider șarlatani
pagina 106, par. 21 be besmirched in such a man­ner by this American 'Judge' Rutherford; să fie calomniați în o așa manieră de acest „judecător” american Rutherford; ok