Discuție:Testând Spiritele în Criza Mondială
Jump to navigation
Jump to search
Adjustings
| Locația | Engleză | Română | Propunerea |
|---|---|---|---|
| pagina 163, par. 1 | he foretold the going forth of spirits of falsehood that would turn the careless people down the branch that leads to destruction | el a prezis ieșirea spiritelor minciunii care îi vor abate pe oamenii nepăsători pe ramura care duce la distrugere | el a prezis înaintarea spiritelor minciunii care îi vor abate pe oamenii nepăsători pe ramura care duce la distrugere |
| pagina 163, par. 1 | Then I saw three foul spirits | Apoi am văzut trei spirite necurate, | ok |
| pagina 163, par. 2 | In the Scriptures frogs are unclean animals, which God's chosen people were forbidden to eat; and, quite fittingly, the spirits or messages | În Scripturi, broaștele sunt animale necurate, pe care poporului ales al lui Dumnezeu i s-a interzis să le mănânce; și potrivit, spiritele sau mesajele | ok |
| pagina 163, par. 2 | Wonderfully, | În mod minunat, | ok |
| pagina 163, par. 3 | into a showdown fight with Jehovah God. | într-o luptă sfidătoare cu Iehova Dumnezeu. | într-o luptă de confruntare cu Iehova Dumnezeu. |
| pagina 163, par. 3 | are now being marched in doublequick time by their rulers to | este acum condusă într-un timp dublu rapid de către conducătorii lor către | ok |
| pagina 163, par. 3 | Although the world rulers refuse to believe it, the influences mustering them out to battle and hurrying them on in their frantic course are the spirits from demons. | Deși conducătorii lumii refuză să creadă acest lucru, influențele care îi cheamă la luptă și îi grăbesc în cursul lor frenetic sunt spirite de la demoni. | Deși conducătorii lumii refuză să creadă acest lucru, influențele care îi cheamă la luptă și îi grăbesc în cursul lor frenetic sunt spiritele de la demoni. |
| pagina 164, par. 4 | Această cale de a pune la încercare spiritile este îndemnată de Cuvântul lui Dumnezeu tuturor celor care iubesc dreptatea. | Deși conducătorii lumii refuză să creadă acest lucru, influențele care îi cheamă la luptă și îi grăbesc în cursul lor frenetic sunt spirite de la demoni. | ? |
| pagina 164, par. 5 | but is spoken of as an "inspired statement" | ci este descris ca o „declarație inspirată” | Nu e clar la ce se aplică la mesaj sau la declarație |
| pagina 164, par. 5 | that inspired it and its publication. | care a inspirat-o și precum și publicarea ei. | ok |
| pagina 164, par. 5 | your life depends upon obeying this warning command and making the test, now! | viața ta depinde de ascultarea de această poruncă de avertizare și de trecerea testului, acum! | ok |
| pagina 164, par. 6 | out of the mouth of the Devil's dragon organization. | din gura organizației dragon a Diavolului. | ok |
| pagina 164, par. 6 | stand for Jesus Christ the King | îl reprezintă pe Isus Cristos Regele | ok |
| pagina 164, par. 7 | and any inspired utterance that does not acknowledge Jesus does not come from God; | și orice declarație inspirată care spune că Isus nu vine de la Dumnezeu; | și orice declarație inspirată care nu-l recunoaște pe Isus nu vine de la Dumnezeu; |
| pagina 164, par. 8 | it was of antichristian inspiration for anyone to deny that Jesus had come to earth as a man and suffered and died and been raised from the dead. | era o inspirație anticreștină ca oricine să nege că Isus a venit pe pământ ca om, a suferit, a murit și a înviat din morți. | ok |
| pagina 164, par. 8 | but merely a United Nations or a Federated World or a man-made Federal World Government. | ci doar o Națiune Unită sau o Lume Federativă sau un Guvern Mondial Federal creat de om. | ci doar o Națiune Unită sau o Lume Federală sau un Guvern Mondial Federal creat de om. |
| pagina 164, par. 9 | No prophecy of scripture is of private interpretation. | Nicio profeție din Scriptură nu este de o interpretare privată. | ok |
| pagina 165, par. 1 | proceeds from God and through his Son Jesus Christ*. | acționează de la Dumnezeu și prin Fiul său, Isus Hristos*. | ok |
| pagina 165, par. 2 | issues forth from him | izvorăște din el | vine de la el |
| pagina 165, par. 2 | The conclusions the trinitarians draw do violence to the rest of the Bible and put senseless confusion and contradiction into that harmonious and reasonable Book. | Concluziile pe care le trag trinitarienii violează restul Bibliei și introduc confuzie și contradicții fără sens în acea Carte armonioasă și rațională. | Concluziile pe care le trag trinitarienii manifestă violență față de restul Bibliei și introduc confuzie și contradicție fără sens în acea Carte armonioasă și rațională. |
| pagina 165, par. 2 | Without straining or wresting the Scriptures, what the Bible says concerning the operations of the holy spirit of God can be sensibly explained in harmony with all the other scriptures. | Fără a forța sau a denatura Scripturile, ceea ce spune Biblia despre operațiunile spiritului sfânt al lui Dumnezeu poate fi explicat în mod sensibil în armonie cu toate celelalte versete scripturale. | Fără a forța sau a denatura Scripturile, ceea ce spune Biblia despre operațiunile spiritului sfânt al lui Dumnezeu poate fi explicat în mod sensibil în armonie cu toate celelalte versete scripturale. |
| pagina 165, par. 3 | He spoke of this spirit as "the comforter, helper, or advocate". | El a vorbit despre acest spirit ca „mângâietorul, ajutorul sau susținătorul”. | ok |
| pagina 165, par. 3 | he will bring conviction to the world about sin and uprightness and judgment; | va învăță lumea cu privire la păcat, la dreptate și la judecată. | va aduce convingere în lume cu privire la păcat, la dreptate și la judecată. |
| pagina 165, par. 4 | The reason is that the holy spirit is not such a coequal, co-powerful person, but is the invisible active force proceeding from God. | Motivul este că spiritul sfânt nu este o persoană atât de egală, co-puternică, ci este forța activă invizibilă care vine de la Dumnezeu. | Motivul este că spiritul sfânt nu este o asemenea persoană coegală, co-puternică, ci este forța activă invizibilă care vine de la Dumnezeu. |
| pagina 165, par. 4 | The servant is not greater than his lord; | Slujitorul nu este mai mare decât stăpânul său; | ok |
| pagina 165, par. 4 | Jesus spoke of it as a "comforter", "helper," or "advocate". | Isus a vorbit despre aceasta ca despre un „mângâietor”, „ajutor” sau „susținător”. | ok |
| pagina 165, par. 4 | the word for "comforter", "helper," or "advocate" | cuvântul pentru „mângâietor”, „ajutor” sau „susținător” | ok |
| pagina 166, par. 6 | Remember what Jesus said to his disciples about the holy spirit comforter | Amintiți-vă ce le-a spus Isus ucenicilor săi despre spiritul sfânt care consolează, | Amintiți-vă ce le-a spus Isus ucenicilor săi despre spiritul sfânt consolator, |
| pagina 166, par. 6 | like a violent wind rushing; | ca un vânt puternic puternic | ca un vânt violent grăbindu-se |
| pagina 166, par. 6 | And divided tongues appeared to them, | Și limibi divizate le-au apărut, | Și le-au apărut limbi împărțite |
| pagina 166, par. 8 | and have been all made to drink into one spirit | și toți am fost făcuți să bem într-un singur spirit | ok |
| pagina 166, par. 9 | All such is not language befitting an intelligent, corporeal person, for it would be unreasonable and not understandable. | Toate acestea nu sunt limbaj potrivit unei persoane inteligente, corporale, deoarece ar fi nerezonabile și de neînțeles. | Toate acestea nu sunt limbaj potrivit unei persoane inteligente, substanțiale, deoarece ar fi nerezonabile și de neînțeles. |
| pagina 167, par. 11 | Compare these scripture quotations and relate them together; and yet no honest person can claim they say the holy spirit is God, a personal God. | Comparați aceste citate din scriptură și corelați-le; și totuși, nicio persoană onestă nu poate pretinde că spune că spiritul sfânt este Dumnezeu, un Dumnezeu personal. | Comparați aceste citate din scriptură și corelați-le; și totuși, nicio persoană onestă nu poate pretinde că ele spun că spiritul sfânt este Dumnezeu, un Dumnezeu personal. |
| pagina 167, par. 11 | God is he who is working effectually among you, both to will and to perform, on account of his benevolence | Dumnezeu este cel ce lucrează eficient printre voi, atât voința, cât și înfăptuirea, prin bunăvoința sa | Dumnezeu este cel ce lucrează eficient printre voi, atât pentru voință, cât și pentru înfăptuire, prin bunăvoința sa |
| pagina 167, par. 12 | He radioed it down upon them, thereby causing them to utter speech in foreign phrase, | L-a transmis prin radio peste ei, făcându-i astfel să rostească vorbe în fraze străine, | L-a transmis prin radio peste ei, făcându-i astfel să rostească cuvântări în limbi străine, |
| pagina 167, par. 12 | make loud-speakers of radio sets in millions of homes produce speech, music and sounds when such sets are turned on, dialed, and tuned | face ca difuzoarele aparatelor de radio din milioane de case să producă vorbire, muzică și sunete atunci când aceste aparate sunt pornite, setate și acordate | ok |
| pagina 167, par. 12 | teaching, prophecy, or foreign-language powers to his receptive, obedient servants on earth. | învățături, profeții sau puteri în limbi străine slujitorilor săi receptivi și obedienți de pe pământ. | ok |
| pagina 167, par. 13 | As to the spirit's speaking by David, Jesus said this: | Cât despre vorbirea spiritului prin David, Isus a spus: | ok |
| pagina 167, par. 14 | and so Paul explains it by saying "the holy spirit saith". | și așa Pavel explică acest lucru spunând „spiritul sfânt zice”. | ok |
| pagina 166, q. 9-11 | (a) Why does God not dwell bodily in the church as a temple? (b) How does God dwell in it, and with what effect? | (a) De ce nu locuiește Dumnezeu trupește în biserică, ca într-un templu? (b) Cum locuiește Dumnezeu în ea și cu ce efect? |