Modificări

Jump to navigation Jump to search

Discuție:Provocând Confruntarea

7.151 de octeți adăugați, 21 mai
fără descrierea modificării
|They khow that what the religious-political totalitarian forces have done in desolating much of the earth and wrecking democratic institutions and liberties has been done by the aid of the demons under Satan.
|Ei știu că ceea ce forțele totalitare religioase-politice au făcut dezolând o mare parte a pământului și distrugând instituțiile și libertățile democratice a fost făcut cu ajutorul demonilor sub Satan.
|ok
|
|But it is because such things are not Theocratic and do not have Jehovah's protection.
|Ci pentru că astfel de lucruri nu sunt teocratice și nu au protecția lui Iehova.
|ok
|
|But it is because such things are not Theocratic and do not have Jehovah's protection.
|Ci pentru că astfel de lucruri nu sunt teocratice și nu au protecția lui Iehova.
|ok
|
|Who are they among all the gods of the countries, that have de­livered their country out of my hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of my hand?
|Cine sunt ei printre toți dumnezeii țărilor, care și-au scăpat țara din mâna mea, ca Iehova să elibereze Ierusalimul din mâna mea?
|ok
|
|But now "the king of the south", as represented by Egypt's neighbor, Tirhakah king of Ethiopia, put in a threatening appearance.
|Dar acum „regele sudului”, așa cum este reprezentat de vecinul Egiptului, Tirhakah, regele Etiopiei, a făcut o înfățișare amenințătoare.
|ok
|
|Just so, too, the democratic ruling powers have risen in their might in this global war and threaten the future of totalitarian rule in postwar times.
|La fel, puterile democratice conducătoare și-au crescut puterea în acest război global și amenință viitorul guvernării totalitare în vremurile postbelice.
|ok
|
|Satan the Devil is certain to deliver this challenge by the messages, decrees and arrange­ments of the after-war "abomination of desolation".
|Satan Diavolul este sigur că va livra această provocare prin mesajele, decretele și aranjamentele „urâciunii pustiirii” de după război.
|ok
|
|unnecessary Jehovah's rule of the earth.
|inutilă stăpânirea pământului de către Iehova.
|ok
|
|That means, in order that Jehovah's universal sovereignty
|Aceasta înseamnă, pentru ca suveranitatea universală
|ok
|
|both then and now also today,
|atât atunci, cât și acum, astăzi,
|ok
|
|Yes, at the coming battle of Armageddon Jeho­vah God will preserve his heavenly King and king­dom.
|Da, la viitoarea bătălie de la Armaghedon, Iehova Dumnezeu va păstra pe Regele și regatul său ceresc.
|ok
|
|In token of that fact
|Ca semn al acestui fapt,
|Poate merge mai bine "Ca dovadă a acestui fapt"ok
|
|This again reminds Jehovah's witnesses that the battle is not theirs, but is Jehovah's, at Armageddon.
|Acest lucru le reamintește din nou martorilor lui Iehova că la Armaghedon, bătălia nu este a lor, ci este a lui Iehova.
|ok
|
|Whether what military forces those messengers brought along and showed off encamped before Jeru­salem that night is not recorded.
|Ce forțe militare au fost aduse și expuse de acei mesager campați înaintea Ierusalimului în acea noapte nu este înregistrat.
|ok
|
|But whether that night or a later night, at any rate the issue was fresh in Sennacherib's mind, and he knew that what devel­opments immediately followed would be a settle­ment of the issue as to Jehovah's capital, Zion.
|Dar fie în acea noapte sau într-o noapte ulterioară, oricum problema era proaspătă în mintea lui Sennacherib, și el știa că orice dezvoltări care au urmat imediat ar fi fost o soluționare a problemei referitoare la capitala lui Iehova, Sionul.
|Însă fie că seara în acea noapte, fie într-o noapte mai târziu, în orice caz, problema era proaspătă în mintea lui Sanherib, iar el știa că evenimentele care urmau imediat vor fi o soluționare a chestiunii în ceea ce privește capitala lui Iehova, Sion.
|
|Never again would he or did he trouble Jehovah's typical Theocracy at Jerusalem.
|Niciodată nu ar mai fi sau nu a mai tulburat el Teocrația tipică a lui Iehova la Ierusalim.
|ok
|
|will have made its loudest boasts and direst threats against Jehovah's servants on earth of his Theocratic Gov­ernment,
|își va fi făcut cele mai gălăgioase lăudărășenii și amenințări cele mai groaznice împotriva slujitorilor lui Iehova de pe pământ ai Guvernului său teocratic,
|ok
|
|The issue will have been clearly stated and the two sides sharply drawn for the decision.
|Problema va fi fost enunțată clar, iar cele două părți vor fi atrase brusc pentru decizie.
|ok
|
|will Jehovah God go forth to battle and will wreak destruction upon the wicked challenger's world-organization.
|Iehova Dumnezeu va ieși să lupte și va produce distrugere asupra organizației mondiale a adversarului rău.
|ok
|
|will see his visible organization on earth utterly laid low in death.
|își va vedea organizația sa vizibilă pe pământ inactivă complet în moarte.
|ok
|
|that Jehovah is God alone.
|că Iehova este singur Dumnezeu.
|ok
|
 
|-
|pagina 109, par. nq 1
|That, in blunt phrase, was the question that King Jehu put to Jonadab.
|Aceasta a fost întrebarea pe care regele Iehu i-a pus-o lui Ionadab.
|Aceasta a fost, '''direct''' întrebarea pe care regele Iehu i-a pus-o lui Ionadab.
|
 
|-
|pagina 109, par. nq 1
|and of Judah and the sons of vicked Ahab and others;
|și ai lui Iuda și pe fiii lui Ahab, și alții;
|și ai lui Iuda și pe fiii '''vicleanului''' Ahab, și alții;
|
 
|-
|pagina 109, par. nq 2
|To bring present-day meaning into this ancient drama in which Jonadab acted,
|Pentru a aduce sensul actual acestei drame antice în care a jucat Ionadab,
|ok
|
 
|-
|pagina 109, par. nq 3
|The name Jehonadab or Jonadab means Jehovah-largess, or Jehovah is bounteous.
|Numele Iehonadab sau Ionadab înseamnă Iehova-mare, sau Iehova este generos.
|ok
|
 
|-
|pagina 109, par. nq 3
|The Rechabites were sticklers
|Recabiții erau stăruitori
|ok
|
 
|-
|pagina 109, par. nq 3
|That meant that they must lead a simple life of self-denial.
|Aceasta însemna că trebuiau să ducă o viață simplă de lepădare de sine.
|ok
|
 
|-
|pagina 109, par. nq 3
|used as an example against which to show up the unfaithfulness of the nation of Israel
|a folosit-o ca exemplu împotriva căruia să demonstreze necredincioșia națiunii Israel,
|ok
|
 
|-
|pagina 109, par. nq 3
|Excuse that as they may,
|Oricât s-ar scuza,
|ok
|
 
|-
|pagina 109, par. nq 4
|What may here be said about the Hierarchy and the clergy or ruling body is not applied to individual sincere Catholics or sincere Protestants.
|Ceea ce se poate spune aici despre Ierarhie și clerul sau despre corpul de guvernare nu se aplică individual catolicilor sinceri sau protestanților sinceri.
|ok
|
 
|-
|pagina 110, par. nq 1
|of enabling honest people to see how a few men have misled and defrauded millions of honest persons.
|de a permite oamenilor cinstiți să vadă cum câțiva oameni au indus în eroare și au înșelat milioane de oameni cinstiți.
|ok
|
 
|-
|pagina 110, par. nq 1
|they are at least in an implied cov­enant to do the will of God, the Father of Christ.
|ei sunt cel puțin într-un legământ implicit de a face voia lui Dumnezeu, Tatăl Cristosului.
|ok
|
 
|-
|pagina 110, par. nq 1
|have misguided and greatly deceived millions of honest persons.
|a indus în eroare și a înșelat foarte mult milioane de oameni cinstiți.
|ok
|
 
|-
|pagina 110, par. nq 3
|The way the prophecy came about is as follows:
|Modul în care s-a împlinit profeția este următorul:
|Modul în care s-a împlinit profeția este '''în felul următor''':
|
 
|-
|pagina 110, par. nq 5
|Neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vine­yard, nor have any:
|Nici să nu zidiți case, nici să nu semănați sămânță, nici să nu sădi vii și nici să nu aveți nimic:
|ok
|
 
|-
|pagina 110, par. nq 5
|Thus have we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father
|Astfel am ascultat de glasul lui Ionadab, fiul lui Recab, tatăl nostru,
|ok
|
 
|-
|pagina 110, par. nq 6
|Those Rechabites of the house of Jonadab had not set their heart on worldly riches, such as houses and vineyards.
|Acei recabiți din casa lui Ionadab nu își puseseră inima în bogățiile lumești, precum casele și viile.
|ok
|
 
|-
|pagina 110, par. nq 6
|to wit, the righteous Government of Jehovah God under Christ Jesus,
|adică Guvernul drept al lui Iehova Dumnezeu sub Cristos Isus
|ok
|
 
|-
|pagina 110, par. nq 6
|illustrating or picturing
|reprezentând sau ilustrând
|ok
|
 
|-
|pagina 110, par. nq 7
|that he commanded his sons not to drink wine, are performed;
|cum le-a poruncit fiilor săi să nu bea vin, au fost îndeplinite;
|ok
|
 
|-
|pagina 110, par. nq 7
|have spoken unto you, rising early and speaking;
|v-am vorbit, ridicându-mă devreme și vorbind;
|ok
|
 
|-
|pagina 111, par. nq 2
|Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever."
|Ionadab, fiul lui Recab, nu va dori ca un om să stea înaintea Mea pentru totdeauna.”
|ok
|
 
|-
|pagina 111, par. nq 2
|There shall not a man be cut off from Jonadab the son of Rechab to stand before me for ever.
|Nimeni nu va fi nimicit din Ionadab, fiul lui Recab, ca să stea înaintea Mea pentru totdeauna.
|ok
|
 
|-
|pagina 111, par. nq 4
|Jehu ''lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him:
|Iehu l-a observat pe Ionadab, fiul lui Recab, care venea în întâmpinarea lui;
|ok
|
 
|-
|pagina 111, par. nq 6
|as being of the same heart or mind as King Jehu;
|ca având aceeași inimă sau aceeași minte ca Regele Iehu;
|ok
|
 
|-
|pagina 111, par. nq 6
|and they must take their position with the visible organization of Jehovah on earth.
|și ei trebuie să-și i-a poziția cu organizația vizibilă a lui Iehova de pe pământ.
|ok
|
 
|-
|pagina 111, par. nq 7
|Jehu, having found Jonadab in full heart accord and in sympathy with him and his work,
|Iehu, după ce l-a găsit pe Ionadab în toată inima și în simpatie cu el și cu lucrarea lui,
|Iehu, '''găsindu-l''' pe Ionadab în toată inima și în simpatie cu el și cu lucrarea lui,
|
 
|-
|pagina 111, par. nq 8
|and added that he would leave it to me to enlighten him further.
|și a adăugat că i-ar plăcea să îl lămuresc eu în continuare.
|ok
|
 
|-
|pagina 112, par. nq 3
|While following through on my literature placements, I called in on a family who had previously heard some of the lecture recordings.
|În timp ce îmi urmăream plasările de literatură, am sunat la o familie care mai auzise din înregistrările prelegerilor.
|ok
|
 
|-
|pagina 112, par. nq 3
|So I went in and had a grand time with them.
|Așa că am intrat și m-am distrat de minune cu ei.
|ok
|
 
|-
|pagina 112, par. nq 4
|Who knows but that he is a sheep?"
|Cine știe dacă nu cumva este o oaie?”
|ok
|
 
|-
|pagina 112, par. nq 6
|I said city ordinances pertaining to peddling did not apply to Jehovah's witnesses. I showed him newspaper clippings
|I-am spus că ordonanțele referitoare la vânzarea ambulantă nu se aplică la Martorii lui Iehova. I-am arătat extrase din ziare
|I-am spus că ordonanțele referitoare la vânzarea ambulantă nu se aplică la '''m'''artorii lui Iehova. I-am arătat extrase din ziare
|
 
|-
|pagina 112, par. nq 9
|those sisters against the wall edged their chairs nearer to the table and then, plucked from the limbo of things long forgotten, in their hands.
|acele surori de lângă perete și-au marginit scaunele mai aproape de masă și apoi, smuls din limbul lucrurilor de mult uitate, în mâinile lor.
|acele surori de lângă perete și-au marginit scaunele mai aproape de masă și apoi, după multe șoapte, s-au scuzat și au părăsit camera, doar pentru a se întoarce foarte grăbite câteva minute mai târziu fiecare cu o veche Biblie de școală. ', smulse dintr-un loc neglijat cu lucruri de mult uitate, în mâinile lor.
|

Meniu de navigare