Discuție:Ziua de Judecată pentru Justificarea lui Iehova

De la Ro JW United
Jump to navigation Jump to search

Adjustings

Locația Engleză Română Propunerea Observații
pagina 179, par. 1 His acting as Judge in the Highest Court will be no farce. Acțiunea sa ca Judecător în cea mai înaltă instanță nu va fi o farsă. ok
pagina 179, par. 2 Jehovah will make himself known as the Most High God of righteousness by the court rulings which he puts through to their full execution. Iehova se va face cunoscut ca Cel Preaînalt, Dumnezeu al dreptății, prin hotărârile judecătorești pe care le va pune în aplicare până la executarea lor completă. ok
pagina 179, par. 2 He will exhibit the perfection of his judicial mind by bringing to a just and right settlement every ques­tion and problem over which there has been contro­versy. El va demonstra perfecțiunea minții sale judiciare prin aducerea la o soluție justă și corectă a fiecărei întrebări și probleme asupra cărora a existat controversă. ok
pagina 179, par. 2 His solving of all matters will stand forever without appeal therefrom and without reversal. Rezolvarea tuturor problemelor de către el va rămâne pentru totdeauna fără apel și fără revocare. ok
pagina 179, par. 3 Not so those who are innocent and in the right and wanting justice done, but only those who are guilty and who do not want their guilt proved and their sentence imposed and carried out. Nu așa stau lucrurile pentru cei nevinovați și care au dreptate și doresc ca justiția să fie făcută, ci doar pentru cei vinovați care nu doresc ca vinovăția lor să fie dovedită și sentința să fie impusă și executată. ok
pagina 179, par. 4 while their slavish attachment to sin and selfishness keeps them from reforming. în timp ce atașamentul lor sclav la păcat și egoism îi împiedică să se reformeze. ok
pagina 179, par. 5 Persons of good-will toward God will not ap­proach the following consideration of His judgment­-day with any hesitancy, Persoanele cu bunăvoință față de Dumnezeu nu vor aborda următoarea considerație a zilei judecății Sale cu nicio ezitare, Persoanele cu bunăvoință față de Dumnezeu nu vor aborda următoarea considerație a zilei judecății Sale cu vreo ezitare,
pagina 180, par. 1 They will approach with calm confidence, Ei vor aborda cu calm și încredere ok
pagina 180, par. 5 shall appear a second time, apart from sin, to them that wait for him, unto salvation. se va arăta a doua oară, departe de păcat, celor ce îl așteaptă, spre salvare. se va arăta a doua oară, separat de păcat, celor ce îl așteaptă, spre salvare.
pagina 180, par. 2 in their becoming spirit creatures in the resurrection, before they can inherit actually the heavenly king­dom of God. transformarea lor în ființe spirituale în înviere, înainte ca ei să poată moșteni în mod real împărăția cerească a lui Dumnezeu. transformarea lor în ființe spirituale la înviere, înainte ca ei să poată moșteni în mod real regatul ceresc a lui Dumnezeu.
pagina 180, par. 3 He was no more of the heaven, heavenly, than the land animals, birds, and fish round about him. El nu era de-al cerului, ceresc, nu mai mult decât animalele terestre, păsările și peștii din jurul său. ok
pagina 180, par. 3 man was not promised a transfer of home from earth to heaven. omului nu i-a fost promisă o schimbare de domiciliu de pe pământ în cer. ok
pagina 180, par. 3 But if man ate of the for­bidden fruit-tree, what? Dar ce dacă omul a mâncat din pomul interzis? ok
pagina 180, par. 3 Hence no one should fear that, while assigning faithful human creatures to eternal life in heaven, the divine deci­sions will assign disobedient human creatures to eternal life Prin urmare, nimeni nu ar trebui să se teamă că, în timp ce atribuie ființelor umane credincioase viața eternă în cer, deciziile divine vor atribui ființelor umane neascultătoare viața eternă ok
pagina 180, par. 4 This appointment was made after Adam and Eve had sinned, and it was because they had sinned and would thereafter bring forth their children in sin. Această dispoziție a fost făcută după ce Adam și Eva au păcătuit și a fost pentru că ei au păcătuit și, după aceea, își vor naște copiii în păcat. ok
pagina 181, par. 5 The Seed, because of faithfully resisting the Serpent and bruising his head, would be appointed by Jehovah God to be the Judge representing him on that judg­ment day. Sămânța, datorită rezistenței sale credincioase împotriva Șarpelui și zdrobindu-i capul, va fi numită de Dumnezeu Iehova să fie Judecătorul care îl reprezintă în acea zi a judecății. Sămânța, datorită rezistenței sale credincioase împotriva Șarpelui și zdrobirea capului acestuia, va fi numită de Dumnezeu Iehova să fie Judecătorul care îl reprezintă în acea zi a judecății.
pagina 181, par. 5 That day would result in the Judge's assigning many of Adam's offspring to everlasting life under Jehovah's universal sovereignty, and thus Jehovah God would be vindicated against the false charges and the seditious conspiracy of the Serpent, Satan the Devil. Acea zi va avea ca rezultat desemnarea de către Judecător pe mulți dintre urmașii lui Adam la viața veșnică sub suveranitatea universală a lui Iehova și, astfel, Iehova Dumnezeu va fi justificat împotriva acuzațiilor false și a conspirației de sediție a șarpelui, Satana Diavolul. Acea zi va avea ca rezultat desemnarea de către Judecător a multora dintre urmașii lui Adam la viața veșnică sub suveranitatea universală a lui Iehova și, astfel, Iehova Dumnezeu va fi justificat împotriva acuzațiilor false și a conspirației de sediție a șarpelui, Satana Diavolul.
pagina 181, par. 6 It is ONLY ONCE that men can be affected unto death by what Adam did, DOAR O SINGURĂ DATĂ pot oamenii fi afectați de moarte pentru ceea ce a făcut Adam, ok
pagina 181, par. 6 it unavoidably awaited them to die or to exist under the inherited condemnation of death. inevitabil se aștepta să moară sau să existe sub condamnarea moștenită a morții. ok
pagina 181, par. 7 Hence Jesus died only once, and that once for all. Prin urmare, Isus a murit o singură dată, și acea dată pentru totdeauna. ok
pagina 181, par. 7 [due to Adam] [datorat lui Adam] ok
pagina 181, par. 9 Now, God's judgment or sentence in Eden was to the condemnation of how many? Acum, judecata sau sentința lui Dumnezeu în Eden a fost pentru condamnarea a câtor? Acum, pentru condamnarea câtor a fost dată judecata sau sentința lui Dumnezeu în Eden?
pagina 182, par. 10 It came right after they had sinned and in the "cool of the day", which was doubtless in the fresher eventide. A venit imediat după ce au păcătuit și în 'răcoarea zilei', care era fără îndoială în seara mai răcoroasă. A venit imediat după ce au păcătuit și în 'răcoarea zilei', care era fără îndoială la începerea serii.
pagina 182, par. 11 Our only escape from the condemnation or adverse jndgment is by getting in union with Christ Jesus, the Seed who suffered the heel wound. Singura noastră scăpare de la condamnare sau judecată adversă este să ajungem în uniune cu Cristos Isus, Sămânța care a suferit rana la călcâi. ok
pagina 182, par. 13 it would not have been needful for the Israelites to have even Moses' brother Aaron and his sons serve as a priesthood for the nation. nu ar fi fost necesar pentru israeliți ca fratele lui Moise, Aaron, și fiii săi să slujească ca preoție pentru națiune. nu ar fi fost necesar pentru israeliți ca exact fratele lui Moise, Aaron, și fiii săi să slujească ca preoție pentru națiune.
pagina 183, par. 13 By being breakers of this law of their national covenant with God the Israelites came under the divine curse Prin faptul că au încălcat această lege a legământului lor național cu Dumnezeu, israeliții au intrat sub blestemul divin. ok
pagina 183, par. 14 The mediator Moses was a minister or servant of that law covenant with Israel. Mijlocitorul Moise a fost un ministru sau un slujitor al legământului legii cu Israel. Mijlocitorul Moise a fost un slujitor sau un servitor al legământului legii cu Israel.
pagina 183, par. 14 a fitting send-off, to show the dignity of it and the seriousness of it, and to show its authenticity or genuineness as being truly from Jehovah the Almighty God and Supreme Lawgiver. o trimitere potrivită, pentru a arăta demnitatea și seriozitatea acesteia și pentru a arăta autenticitatea sau onestitatea acesteia ca fiind cu adevărat de la Iehova Dumnezeul Atotputernic și Legiuitorul Suprem. o trimitere potrivită, pentru a arăta demnitatea și seriozitatea acesteia și pentru a arăta autenticitatea sau originalitatea acesteia ca fiind cu adevărat de la Iehova Dumnezeul Atotputernic și Legiuitorul Suprem.
pagina 183, q. 16 What covenant still stood after giving Israel the law? Ce legământ a mai rămas în picioare după ce a primit Israel legea? Ce legământ a stat încă în picioare după ce a primit Israel legea?
pagina 183, par. 17 To the contrary of this, the Mosaic law, because of the very unattainableness of its righteousness by condemned, imperfect men de­scended from Adam, was given for the sake of show­ing up their sins rather than their self-righteous­ness. Dimpotrivă, legea mozaică, din cauza inaccesibilității dreptății sale pentru oamenii condamnați și imperfecti descendenți din Adam, a fost dată pentru a le arăta păcatele mai degrabă decât auto-justificarea lor. ok
pagina 183, par. 17 and their inability to earn their own eternal salvation by self-righteousness. și de incapacitatea lor de a-și câștiga propria salvare eternă prin dreptatea de sine. ok
pagina 183, par. 17 should have been a comfort to all faithful, believing Israelites, ar fi trebuit să fie o mângâiere pentru toți israeliții loiali, credincioși, ok
pagina 183, q. 18 How was it a schoolmaster? and why not with an eternal curse? Cum a fost aceasta un învățător? și de ce nu cu un blestem etern? ok
pagina 184, par. 18 Along with having it, they could still trust in the Abrahamic covenant. Având-o, ei mai puteau avea încredere în legământul avraamic. ok
pagina 184, par. 19 for the blessing of all families and nations with righteousness unto life everlasting. pentru binecuvântarea tuturor familiilor și națiunilor cu dreptate pentru viața veșnică. ok
pagina 184, par. 19 until this promised Seed of Abraham should arrive, până când această Sămânță promisă a lui Avraam avea să sosească, ok
pagina 184, par. 21 That law covenant had been added for the sake of transgressions. Acel legământ al legii fusese adăugat datorită încălcărilor. ok
pagina 184, par. 21 of transgressions and to convince them they were sinners unable to justify themselves by self-right­eousness. de încălcări și pentru a-i convinge că sunt păcătoși care nu se pot justifica prin dreptate de sine. ok
pagina 184, par. 22 By possessing his own perfect human life the High Priest Christ Jesus was in possession Prin faptul că deținea propria sa viață umană perfectă, Marele Preot Cristos Isus avea în posesia sa ok
pagina 185, par. 23 He came for a work of salvation in vindi­cation of God's name and sovereignty. El a venit pentru o lucrare de salvare în justificarea numelui și suveranității lui Dumnezeu. ok
pagina 185, par. 23 All those saved will be delivered to the everlasting obedience to God's universal sovereignty. Toți cei salvați vor fi aduși la obediență veșnică față de suveranitatea universală a lui Dumnezeu. ok
pagina 185, par. 23 But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God. Dar cel care face adevărul vine la lumină, pentru ca faptele lui să fie făcute cunoscute, căci sunt lucrate în Dumnezeu. Dar cel care îndeplinește adevărul vine la lumină, pentru ca faptele lui să fie făcute cunoscute, căci sunt lucrate în Dumnezeu.


pagina 185, par. 24 the same shall judge him in the last day. același îl va judeca în ziua de apoi. același îl va judeca în ziua din urmă.
pagina 185, par. 24 That would come "in the last day". Aceasta va veni „în ultima zi”. Aceasta va veni „în ziua din urmă”.
pagina 185, par. 24 specially on trial before God. în mod special în judecată înaintea lui Dumnezeu. ok
pagina 185, par. 24 because they did not trust in any self­righteousness of their own by the works of the Mosaic law-covenant. deoarece nu s-au încrezut în nicio îndreptățire de sine prin lucrările legământului mozaic. ok
pagina 185, par. 24 All these were harvested from among the nation of Israel Toți aceștia au fost adunați din mijlocul națiunii lui Israel ok
pagina 185, par. 25 whose fan is in his hand, and he will thorough­ly cleanse his threshing-floor; and he will gather his wheat into the garner, but the chaff he will burn up with unquenchable fire fânul lui este în mâna lui, și va curăța temelia lui cu desăvârșire; și va aduna grâul său în hambar, dar pleava o va arde cu foc nestins. lopata lui este în mâna lui, și va curăța temelia lui cu desăvârșire; și va aduna grâul său în hambar, dar pleava o va arde cu foc nestins.
pagina 185, par. 25 Of necessity, Jesus as the tree chopper or as the harvester with the fan or winnowing fork Din necesitate, Isus, ca tăietor de copaci sau ca secerător cu fânul sau furca de treierat, Din necesitate, Isus, ca tăietor de copaci sau ca secerător cu lopata sau furca de treierat,
pagina 185, par. 25 bearing the Kingdom fruits like good fruit-bearing trees and like spirit-baptized wheat preserved within Christ's Theocratic organization. aducând fructele Regatului ca niște pomi fructiferi buni și ca grâul botezat cu spirit, păstrat în organizația teocratică a lui Cristos. ok
pagina 185, par. 25 That harvest-judgment ended with Jerusalem's fiery end A.D. 70. Acea judecată-seceriș s-a încheiat cu sfârșitul de foc al Ierusalimului în anul 70 d.Cr. ok
pagina 186, par. 27 They were the thrown-away chaff class Ei au fost clasa de pleavă aruncată, ok
pagina 186, par. 27 This matter is to be taken seriously to heart by us today. Această chestiune trebuie să fie luate în serios de noi astăzi. ok
pagina 186, par. 28 the sufferings that Christ the Messiah must first undergo from the Serpent at his heel before entering into his heavenly glory. suferințele pe care Cristos Mesia trebuia mai întâi să le îndure de la Șarpe la călcâi înainte de a intra în gloria sa cerească. ok
pagina 186, par. 31 As represented in that hard-hearted, unbeliev­ing nation and primarily its willfully ignorant rulers or princes, Satan the Devil was cast out as "the prince of this world". Așa cum este reprezentat în acea națiune nemiloasă și necredincioasă și, în principal, în rândul conducătorilor sau prinților săi ignoranți cu voia, Satan Diavolul a fost alungat ca "prinț al acestei lumi". Așa cum este reprezentat în acea națiune cu inimă împietrită și necredincioasă și, în principal, în rândul conducătorilor sau prinților săi ignoranți cu voia, Satan Diavolul a fost alungat ca "prinț al acestei lumi".
pagina 186, par. 31 Therefore Jesus publicly spoke woe to the prominent and highly respected scribes and Pharisees and said: Așadar, Isus a vorbit public despre nenorocirea cărturarilor și fariseilor proeminenți și foarte respectați și a spus:" Așadar, Isus le-a vorbit negativ în public cărturarilor și fariseilor proeminenți și foarte respectați și a spus:"
pagina 187, par. 31 in the household affairs of Abraham în treburile casnice ale lui Avraam în treburile familiei lui Avraam


pagina 186, q. 31-32 How does Paul throw light on this casting out? Cum aruncă Pavel lumină asupra acestei alungări? ok
pagina 188, par. 36 Owing to the Jews' hard-hearted unbelief and their adulterous connections and alliance with this wicked world Datorită necredinței inimilor împietrite a evreilor și a legăturilor lor adultere și alianței cu această lume rea, ok
pagina 188, par. 36 they were worse off than the out-and-out heathen, ei erau într-o situație mai proastă decât păgânii înfocați, ei erau într-o situație mai rea decât cei complet păgâni,
pagina 188, par. 36 hear his rousing voice and come forth to the opportunities of the New World under his kingdom. să audă vocea sa trezitoare și să iasă pentru a avea parte de oportunitățile Noii Lumi sub regatul său. ok
pagina 188, par. 36 against which the Jews of Jesus' day and since could be measured. față de care evreii din vremea lui Isus și de atunci încoace ar putea fi măsurați. ok
pagina 188, par. 37 was evidently to show up the Jews in this respect. a fost evident să-i arate pe evrei în această privință. ok
pagina 188, par. 37 His preaching laid the basis for condemning the unrepentant, unreforming Jews Predicarea sa a pus bazele condamnării evreilor necăiți și nereformatori ok
pagina 188, par. 37 For this reason they have turned down the divinely provided way of salvation Din acest motiv, ei au respins calea de salvare oferită divin, ok
pagina 188, par. 38 preached in the synagogue to the Jews and to Gentile proselytes to Judaism. au predicat în sinagogă iudeilor și neamurilor prozelite ale iudaismului. ok
pagina 188, par. 39 But it was a portentous foreshadowing of something future. Dar a fost o prefigurare deosebit de semnificativă a ceva viitor. Dar a fost o preumbrire deosebit de semnificativă a ceva viitor.
pagina 188, par. 39 among whom the Kingdom gospel should be widely preached and who profess to accept it. printre care evanghelia Regatul va fi predicată pe scară largă și care pretind că o acceptă. ok
pagina 188, q. 39 Why was the nation's break-up a serious portent for Christendom? De ce a fost destrămarea națiunii un semn serios pentru Creștinătate? De ce a fost destrămarea națiunii o prevestire serioasă pentru Creștinătate?
pagina 189, nq. 1 Surely not all this has come about by chance, Cu siguranță, nu toate acestea s-au întâmplat din întâmplare, ok
pagina 189, nq. 2 and since man is fearfully and wonderfully made, it is reasonable that his Creator would reveal to him something of the divine greatness and purpose. și deoarece omul este făcut într-un mod înfricoșător și minunat, este rezonabil ca Creatorul să-i dezvăluie ceva din măreția și scopul divin. ok
pagina 189, nq. 3 operated upon the minds of honest men who loved and were devoted to God's righteousness and promised Government of the New World. a acţionat asupra minţii oamenilor cinstiţi care au iubit şi au fost devotaţi dreptăţii lui Dumnezeu şi promisului Guvern al Lumii Noi. ok
pagina 189, nq. 4 the holy spirit operated upon his disciples spiritul sfânt a acţionat asupra discipolilor săi ok
pagina 189, nq. 5 That is exactly the type of evidence that confronts this generation of modern times. Asta este exact tipul de dovezi cu care se confruntă această generație a timpurilor moderne. ok
pagina 189, nq. 7 Bunks had been mentioned to them by the Qantas Empire Air­ways, the operators of the Lancastrian Service, and we could see three overhead. Paturile fuseseră menționate de către Qantas Empire Airways, operatorii Serviciului Lancastrian, și puteam vedea trei deasupra. ok
pagina 189, nq. 7 and we were to find later on that these were made up into berths for sleeping of three more passengers; iar mai târziu aveam să descoperim că acestea erau transformate în paturi pentru somn pentru încă trei pasageri; ok
pagina 190, nq. 2 On the trip there we got a better idea of what Darwin was like. Pe drumul către aerodrom, ne-am făcut o idee mai bună despre cum era Darwin. ok
pagina 190, nq. 2 There was nothing very attractive about Darwin; it appeared to be in a rather unfruitful country. Nu era nimic foarte atractiv la Darwin; părea să fie într-o țară destul de nerodnic. Nu era nimic foarte atractiv la Darwin; părea să fie într-o țară destul de nerodnică.
pagina 190, nq. 3 there is something interesting for air travelers where the coastline joins the breakers. acolo unde linia de coastă se întâlnește cu valurile. ok
pagina 190, nq. 6 had set up their restaurants along the curbs and were preparing their meals on the streets, where squatting persons were eating. își amenajaseră restaurantele de-a lungul bordurilor și își pregăteau mesele pe străzi, unde mănâncă oamenii ghemuiți. își amenajaseră restaurantele de-a lungul bordurilor și își pregăteau mesele pe străzi, unde oameni ghemuiți mâncau.
pagina 191, nq. 3 It seemed as though there were many flags of various colors and shapes hanging on poles down the street, but as we came closer we found it was washday and the Chinese had the custom of hanging their clothes out on bamboo poles over the streets to dry. Părea că erau multe steaguri de diferite culori și forme atârnate pe stâlpii de pe stradă, dar pe măsură ce ne-am apropiat am descoperit că era zi de spălătorie și chinezii aveau obiceiul de a-și agăța hainele pe stâlpi de bambus pe străzi pentru a se usuca. ok
pagina 191, nq. 4 Stevedoring work was being done by men and women alike, mostly Chinese coolies, Lucrările de încărcare și descărcare erau efectuate atât de bărbați, cât și de femei, majoritatea fiind muncitori asiatici, ok
pagina 191, nq. 6 Still others had been interested after the return of the British to Malaya. Alții au fost interesați după întoarcerea britanicilor în Malaya. ok
pagina 191, nq. 6 This made our extra day's stay in Singapore seem worth while, Aceasta a făcut ca ziua noastră suplimentară de ședere în Singapore să pară merite, Aceasta a făcut ca ziua noastră suplimentară de ședere în Singapore să merite,
pagina 191, nq. 8 and bucket seats on the other. și scaune la grămadă pe cealaltă. ok
pagina 193, nq. 1 which lead into a funnel and then through a narrow open­ing into a heart-shaped trap, where the fisherman can gather the fish at will. se îngustau într-un con și apoi printr-o deschidere îngustă într-o capcană în formă de inimă, unde pescarul poate aduna peștii după bunul plac. ok
pagina 193, nq. 1 The rice paddies had just been harvested. Câmpurile de orez tocmai fuseseră recoltate. ok
pagina 193, nq. 1 Hundreds of flat-horned water buffalo that are used for cultivating farms were roaming around the fields Sute de bivoli cu coarne plate, folosiți pentru cultivarea terenurilor, se plimbau prin câmpuri. ok