Modificări

Jump to navigation Jump to search

Discuție:Congresul

701 octeți adăugați, 22 mai 2021 20:32
fără descrierea modificării
|-
|pagina 279, par. IV
|that his kingdom is now come, and in '''obedience''' to the Lord's commandments we must now declare this good news as a testimony or witness to the nations and inform the rulers and the people of and concerning Satan's cruel and oppresive organization, and particularly with reference to "Christendom", which is the most wicked part of that visible organization, and of and concerning God's purpose to shortly destroy Satan's organization, which '''great act will be quickly '''followed by Christ the King's bringing to the obedient peoples of earth peace and prosperity, liberty and health, happiness and everlasting life.'''
|că Regatul său a venit acum și, '''ascultând''' de poruncile Domnului, trebuie să răspândim aceste vești bune drept mărturie sau drept martori către națiuni și să aducem la cunoștința cârmuitorilor și a oamenilor despre organizația nemiloasă și opresoare a lui Satan, și mai ales în ceea ce privește „Creștinătatea”, care este partea cea mai rea a acelei organizații vizibile; dar și despre scopul lui Dumnezeu de a distruge în scurt timp organizația lui Satan, '''o măreață acțiune care va fi repede urmată de instaurarea de către Cristos Rege al păcii și prosperității pe pământ, a libertății și sănătății, a fericirii și vieții veșnice , date popoarelor supuse Lui.'''
|că Regatul său a venit acum și '''în asculare''' față de poruncile Domnului trebuie să declarăm acum aceste vești bune drept mărturie sau martori către națiuni și să informăm conducătorii și oamenii despre și cu privire la organizația crudă și opresoare a lui Satan și în mod particular cu referință la „Creștinătate”, care este partea cea mai rea a acelei organizații vizibile, dar și despre scopul lui Dumnezeu de a distruge în scurt timp organizația lui Satan, '''un act măreț care va fi repede urmat de aducerea la popoarele ascultătoare ale pământului pace și prosperitate, libertate, sănătate, fericire și viață veștină de către Cristos Regele.'''
|-
|pagina 285, par II
|'''Be it be resolved ''' that we in convention assembled in Buffalo, N.Y., be placed on record as whole-heartedly endorsing the resolution of the Columbus convention declaring our allegiance and devotion to Jehovah God and proving that allegiance by willingly and joyfully obeying God's commandment to make known throughout the earth that the kingdom is the only ''hope'' fo the world.
|'''Să fie hotărât''', că noi, în cadrul congresului de la Buffalo, NY, să fie înregistrat, că aprobând din toată inima rezoluția de la congresul din Columbus declarăm loialitatea și devoțiunea noastră lui Iehova Dumnezeu și ne demonstrăm loialitatea ascultând de bunăvoie și cu bucurie porunca lui Dumnezeu de a face cunoscut pe întreg pământul că regatul este unica ''speranță'' a lumii. |'''Să fie clar''',
|
 
|-
|pagina 285, par VI|We also appreciate the responsibility placed upon Zion, God's remnant, '''today'''
|Apreciem de asemenea responsabilitatea plasată astăzi asupra Sionului, rămășița lui Dumneazeu.
 
|
|
 
|-
|Jehovah's witnesses in convention assembled at Cincinnati, Ohia, desire to express before Jehovah and his faithful One Jesus, the Amen,
 
|Martorii lui Iehova, de la congresul din Cincinnati, Ohio, doresc să exprime înaintea lui Iehova și credinciosului Său principal Isus, cel ce este Amin,
 
|
|
 
|-
|We await eagerly the appearing in ''The Watch Tower'' of the arguments re the new name and the highway, and we appreciate your own part in pointing Jehovah's witnesses to these hunger-satisfying truths which he has used his beloved Servant Jesus to serve up on the table of the Lord.
|
|-
|P. 275. p. I: |THE CONVENTION 
|CONGRESUL
|
|Unde se referă la acest Congres, în revista să o traducem așa. Vez par. II, Acea ocazie a fost ''adunarea'' generală
 
 
 
|-
|P. 275. p. I: which is ''his'' organization;
|
|Dacă se referă la Iehova sau la Isus, Lui scriem cu inițiala mare?
 
|-
|P. 275. p. I: |'''Every one of the remnant ''' can bear testimony to the fact that during the past year or more Jehovah has abundantly blessed the provision for his people who are his witnesses. |'''Fiecare dintre membri rămășiței''membri'' rămășiței poate da mărturie că, anul trecut sau de și mai mult timp, Iehova a binecuvântat abundent tot ceea ce i-a dat poporului lui, care sunt martorii lui.|'''Fiecare din rămășiță''' poate da mărturie că...
|
 
|-
|P. 275. p. I: |For these he has prepared a table in the presence of their enemies and has laden that table with an '''abundance''' of '''supplies''' for the '''comfort''' of those who love him. |Pentru aceștia a pregătit el o masă în prezența dușmanilor lor și a încărcat acea masă din '''belșug''' cu '''toate bunătățile''', ca să aducă '''mulțumire și alinare''' celor care îl iubesc.|Pentru aceștia el a pregătit o masă în prezența dușmanilor lor și a încărcat acea masă cu o abundență de provizii, '''pentru mângâierea celor care îl iubesc'''.
|
|
 
|-
|P. 275. p. II: |Some of the anointed '''were becoming ''footsore'' and somewhat weary ''' in well-doing. |Unii dintre cei unși '''obosiseră de tot binele pe care îl făcuseră'''.|Unora dintre cei unși '''au obosit și cumva plictisiți în''' facerea binelui.
|
|
 
|-
|P. 275. p. II: |encouragement that '''was necessary ''' for their well-being. |încurajarea care '''le lipsea ''' ca să le fie bine.|încurajare care '''era necesară ''' pentru bunăstarea lor.
|
 
|-
|P. 275. p. II: |He makes it possible for each one of his anointed to examine himself and to determine from the Word of God and '''and attendingcircumstances'' circumstances' whether or not he is in the faith|și '''din toate''' împrejurările '''ce i se dau a le trăi''',|...să se examineze pe sine însuși și să determine din Cuvântul lui Dumnezeu și din '''asistare la circumstanțe''' dacă el este sau nu în credință.
|

Meniu de navigare