Modificări

Jump to navigation Jump to search

Discuție:Manifestarea Prezenței lui Mesia

10.292 de octeți adăugați, 27 februarie
fără descrierea modificării
|who shall suffer justice - destruction age­-during
|care vor suferi justiție – distrugerea de-a lungul epocii
|ok
|
|and will afterward enter into the real rest from trouble
|vor intra după aceea în adevărata odihnă de necazuri
|ok
|
|and through fire being approved
|și prin foc este aprobat
|ok
|
|may be found to praise, and honour, and glory, in the reve­lation of Jesus Christ.
|să fie motiv de laudă, de onoare și glorie, în revelația lui Isus Hristos.
|ok
|
|mărturisirea cea dreaptă,
|the right profession
|ok
|
|which in His own times He shall shew
|pe care în timpurile Sale Îl va arăta
|ok
|
|but to whom Aloha is to be applied, whether to Jehovah God or to Jesus Christ, is disputed by translators.
|dar cui trebuie aplicat Aloha, fie lui Iehova Dumnezeu sau lui Isus Cristos, este disputată de traducători
|dar cui trebuie aplicat Aloha, fie lui Iehova Dumnezeu sau lui Isus Cristos, este '''disputat''' de traducători
|
|whom in his time will show Aloha the blessed and only Strong One,
|care la vremea lui îl va arăta pe Aloha cel binecuvântat și singurul Puternic,
|ok
|
 
|-
|pagina 235, par. 10
|So he bowed to God's will and let himself be impaled on a torture stake to die as in a powerless, helpless condition.
|Așa că s-a supus în fața voinței lui Dumnezeu și s-a lăsat țintuit pe '''pe''' un stâlp de tortură pentru a muri ca într-o stare neputincioasă și fără ajutor.
|Așa că s-a supus în fața voinței lui Dumnezeu și s-a lăsat țintuit pe un stâlp de tortură pentru a muri ca într-o stare neputincioasă și fără ajutor.
|
 
|-
|pagina 235, par. 10
|"the brightness of his glory, and the express image of his person."
|„strălucirea gloriei Sale și imaginea expresă a persoanei sale”.
|ok
|
 
|-
|pagina 235, par. 10
|Down till A.D. 1914 men on earth have been potentates,
|Până în anul 1914 d.Hr., oamenii de pe pământ au fost potentați,
|ok
|
 
|-
|pagina 235, par. 10
|But at the close of the Gentile times that year,
|Dar la sfârșitul timpurilor națiunilor în acel an,
|ok
|
 
|-
|pagina 235, par. 10
|or, as the ancient way of saying it goes, "the King of the kings and Lord of the lords."
|sau, după cum se spune în modul antic, „Regele regilor și Domnul domnilor”
|sau, după cum se spune '''încă din vechime''', „Regele regilor și Domnul domnilor”
|
 
|-
|pagina 235, par. 10
|and those with him are called, and choice, and sted­fast.
|și cei cu el sunt chemați, aleși și statornici.
|ok
|
 
|-
|pagina 235, par. 10
|Then it will be manifest beyond dispute by any persons left sur­viving on earth
|Atunci va fi evident fără nici o urmă de îndoială pentru orice persoană rămasă în supraviețuire pe pământ,
|ok
|
 
|-
|pagina 235, par. 12
|let us watch that we conduct ourselves in this present evil world as those who have this blessed hope before us.
|haideți să vedem că ne purtăm în această lume rea prezentă ca aceia care au această speranță binecuvântată înaintea noastră.
|ok
|
 
|-
|pagina 236, nq. 3
|Three different newspapers sent reporters to interview Brother Knorr, and consequently write-ups appeared there­after.
|Trei ziare diferite au trimis reporteri să-l intervieveze pe fratele Knorr și, în consecință, au apărut articole.
|ok
|
 
|-
|pagina 236, nq. 3
|good mention made of the public meeting,
|s-a făcut mențiune bună la ședința publică,
|ok
|
 
|-
|pagina 236, nq. 4
|The Town Hall of Georgetown was engaged
|Primăria din Georgetown a fost rezervată
|ok
|
 
|-
|pagina 236, nq. 4
|arrangements were made to get a theater;
|s-au făcut aranjamente pentru a obține un cinematograf;
|ok
|
 
|-
|pagina 236, nq. 5
|one of the brethren in business in the city was visited by a Catholic and he was told by this man that the public meeting was enjoyed very much.
|unul dintre frații cu treburi în oraș a fost vizitat de un catolic și i s-a spus de către acest om că întâlnirea publică a fost foarte plăcută.
|ok
|
 
|-
|pagina 236, nq. 5
|Se pare că astăzi mulți dintre catolicii gândesc singuri și ajung la concluzia că preoții nu se referă la ei.
|Se pare că astăzi mulți gândesc singuri și ajung la concluzia că preoții nu se referă la ei.
|Se pare că astăzi mulți dintre catolici gândesc ei înșiși și ajung la concluzia că preoții nu sunt importanți pentru ei.
|
 
|-
|pagina 236, nq. 8
|On the way over the bumpy road one of the tires went flat.
|De-a lungul călătoriei pe drumul accidentat, una dintre anvelope a făcut pană.
|ok
|
 
|-
|pagina 237, nq. 3
|to the convention assembled in the Steel Shed in Queen's Park, Bridgetown, but Brother Henschel was filling in.
|la congresul asamblat în Steel Shed din Queen's Park, Bridgetown, dar fratele Henschel i-a ținut locul.
|ok
|
 
|-
|pagina 237, nq. 3
|Handbills had been put out all over the island.
|Au fost plasate broșuri pe toată insula.
|ok
|
 
|-
|pagina 237, nq. 4
|Fortunately, the sides of the Steel Shed are made of steel mesh or grillwork,
|Din fericire, părțile laterale ale Steel Shed sunt realizate din plasă de oțel sau din grătar,
|ok
|
 
|-
|pagina 237, nq. 5
|That afternoon we took leave of our kind host and headed toward Seawell Airfield.
|În acea după-amiază ne-am luat rămas bun de amabila noastră gazdă și ne-am îndreptat către aerodromul Seawell.
|ok
|
 
|-
|pagina 237, nq. 5
|Among them were Brothers Chant and Evans, Gilead graduates who had come from Dominica to attend the assembly.
|Printre ei se numărau frații Chant și Evans, absolvenți ai Gilead care veniseră din Dominica pentru a participa la adunare.
|ok
|
 
|-
|pagina 237, nq. 6
|Just outside of the Hall stands a huge mango tree that dropped fruit on the ground every day.
|Chiar în afara sălii se află un mango uriaș din care cad fructe pe pământ în fiecare zi.
|ok
|
 
|-
|pagina 237, nq. 7
|that the brethren had dammed up a few days before at a beautiful location out in the countryside.
|pe care frații îl înfundaseră cu câteva zile înainte într-o locație frumoasă din mediul rural.
|ok
|
 
|-
|pagina 237, nq. 9
|On Sunday afternoon the convention generally was brought to a close with a discourse by Brother Knorr.
|Duminică după-amiază, convenția sa încheiat în general cu un discurs susținut de fratele Knorr.
|ok
|
 
|-
|pagina 237, nq. 9
|There were May Day celebrations and religious festivities at San Fernando to draw the people away and the possibilities of rain did not encourage people to attend.
|Au fost sărbători de Ziua de 1 Mai și festivități religioase la San Fernando pentru a îndepărta pe oameni, iar posibilitățile de ploaie nu i-au încurajat pe oameni să participe.
|Au fost sărbători de Ziua de 1 Mai și festivități religioase la San Fernando pentru a'''i''' îndepărta pe oameni, iar posibilitățile de ploaie nu i-au încurajat pe oameni să participe.
|
 
|-
|pagina 237, nq. 10
|The bandstand at Woodford Square was used by the speaker, but the audience had to sit or stand in the park during the discourse.
|Scena de la Woodford Square a fost folosită de vorbitor, dar publicul a trebuit să stea jos sau în picioare în parc în timpul discursului.
|ok
|
 
|-
|pagina 237, nq. 10
|around the bandstand for more than an hour listening attentively to the lecture.
|în jurul scenei pentru mai mult de o oră, ascultând cu atenție prelegerea.
|ok
|
 
|-
|pagina 238, nq. 4
|to keep the Bible truth from the people.
|pentru a ascunde adevărul Bibliei de oameni.
|ok
|
 
|-
|pagina 238, nq. 7
|The brethren at the home gave us a fine send-off when we drove away
|Frații de la casă ne-au dat pe mâini bune când am plecat cu mașina
|ok
|
 
|-
|pagina 238, nq. 7
|The brethren at the home gave us a fine send-off when we drove away
|Frații de la casă ne-au dat pe mâini bune când am plecat cu mașina
|ok
|
 
|-
|pagina 238, nq. 10
|The next morning we retraced our way to Cayey.
|A doua zi dimineața ne-am întors pe drumul către Cayey.
|ok
|
 
|-
|pagina 239, nq. 1
|Many beautiful homes had been built near the highway that clung to the sides of the mountains,
|Multe case frumoase au fost construite lângă autostrada care se agăța de coastele munților,
|ok
|
 
|-
|pagina 239, nq. 1
|from our high drive.
|din drumul nostru înalt.
|ok
|
 
|-
|pagina 239, nq. 1
|It would be quite a task to carry the Kingdom message to those places, we thought.
|Ne-am gândit că ar fi o sarcină destul de mare să ducem mesajul Regatului în acele locuri.
|ok
|
 
|-
|pagina 239, nq. 2
|We drove along the southern coastal highway to Ponce.
|Am condus de-a lungul coastei de sud a autostrăzii până la Ponce.
|ok
|
 
|-
|pagina 239, nq. 6
|has a fine radio theater,
|are un teatru radiofonic bun,
|ok
|
 
|-
|pagina 239, nq. 9
|It had been greatly enjoyed by all who came.
|Se bucuraseră foarte mult toți cei care au venit.
|ok
|
 
|-
|pagina 239, nq. 11
|A few of the missionaries took leave on Monday and others went away Tuesday.
|Câțiva dintre misionari au plecat luni, iar alții au plecat marți.
|ok
|
 
|-
|pagina 239, nq. 11
|and those who wanted to see us off were thus informed.
|iar cei care au vrut să ne vadă plecând au fost informați astfel.
|ok
|
 
|-
|pagina 239, nq. 11
|as we visited with the group of brethren who had come to the airport.
|în timp ce ne-am vizitat cu grupul de frați care veniseră la aeroport.
|ok
|
 
|-
|pagina 240, nq. 2
|as well as seeing brethren from 9 others
|de asemenea, am văzut frați din alte 9
|ok
|
 
|-
|pagina 240, nq. 2
|We give thanks that Jehovah so prospers His people in these days of gospel-preaching at the time of the end.
|Mulțumim că Iehova dă prosperitate atât de mare poporului Său în aceste zile de predicare a Evangheliei la timpul sfârșitului.
|ok
|
 
|-
|pagina 240, letter 1
|Our Circular of instructions advised Brother
|Circulara noastră de instrucțiuni sfătuiește Frate
|ok
|
 
|-
|pagina 240, letter 1
|If Brother - -- ­ or his fellow servants have prevented you from entering the Hall and being present at meetings in an orderly way, then they have exceeded the intent of the statement in our Circular.
|Dacă Frate --- sau colegii săi de slujire v-au împiedicat să intrați în Sală și să fii prezent la întruniri într-un mod ordonat, atunci ei au depășit intenția declarației din Circulara noastră.
|ok
|
 
|-
|pagina 240, letter 1
|were the Lord's undershepherds
|erau subpăstorii Domnului.
|ok
|
 
|-
|pagina 240, letter 1
|Only in this way do we keep from being double-minded and thus unstable in all our ways.
|Numai în acest fel ne ferim să fim nesinceri și astfel instabili în toate căile noastre.
|Numai în acest fel ne ferim să fim '''nehotărâți''' și astfel instabili în toate căile noastre.
|
 
|-
|pagina 240, letter 1
|why not rest in the Lord God and show his spirit?
|de ce să nu te odihnești în Domnul Dumnezeu și să arăți spiritul?
|de ce să nu te odihnești în Domnul Dumnezeu și să arăți spiritul '''său'''?
|
 
|-
|pagina 240, letter 1
|It will make the right course ever so much easier for you, and will lead to your receiving a "full reward".
|Îți va face lucrurile atât de ușoare pentru tine cursul drept și te va conduce pentru a primi "întreaga recompensă".
|
|

Meniu de navigare