3.161 de modificări
Modificări
Jump to navigation
Jump to search
fără descrierea modificării
|ago by what took place upon Jerusalem in her own time of the end.
|în urmă de ceea ce a avut loc la Ierusalim în timpul acestuia al sfârșitului.
|ok
|
|-
|pagina 333, par. 6
|from destruction at Armageddon to be circulated as never before in world history.
|de la distrugerea de la Armaghedon să fie răspândite ca niciodată în istoria lumii.
|ok
|
|-
|pagina 333, par. 6
|the Godlike Jesus Christ, stood up in his Kingdom power.
|Cel asemenea lui Dumnezeu, s-a ridicat în puterea Regatului său.
|ok
|
|-
|pagina 334, par. 6
|In order that a great educational campaign for salvation might be carried on.
|Pentru ca o mare campanie educațională pentru salvare să poată fi realizată.
|ok
|
|-
|pagina 334, par. 7
|The prophecy through Daniel points to that educational campaign by going on to say:
|Profeția din Daniel indică acea campanie educațională spunând în continuare:
|ok
|
|-
|pagina 334, par. 7
|doing so at the time that the inspired words of prophecy would be opened and the book of Daniel would be unsealed for examination to be understood.
|făcând acest lucru în momentul în care vor fi deschise cuvintele inspirate ale profeției și cartea lui Daniel avea să fie desigilată pentru ca examinarea să fie înțeleasă.
|ok
|
|-
|pagina 334, par. 7
|As these studiously run to and fro through God's unlocked Word
|Pe măsură ce aceștia aleargă cu atenție încolo și încoace prin Cuvântul deblocat al lui Dumnezeu
|ok
|
|-
|pagina 334, par. 8
|But go thou, and rest; for there are yet days and seasons to the fulfilment of the end [synteleia] ; and thou shalt stand in thy lot at the end [synteleia; consummation] of the days.
|Dar du-te și odihnește-te; căci mai sunt zile și timpuri până la împlinirea sfârșitului [synteleia]; și tu vei sta în partea ta la sfârșitul [synteleia] zilelor
||Dar du-te și odihnește-te; căci mai sunt zile și timpuri până la împlinirea sfârșitului [synteleia]; și tu vei sta în partea ta la sfârșitul [synteleia; consumarea] zilelor
|
|-
|pagina 334, note *
|Vatican Manuscript No. 1209, which presents really Theo dotion's second century .A..D. revision of the Septuagint on the book of Daniel.
|Manuscrisul Vatican nr. 1209, care prezintă cu adevărat revizuirea lui Theodotion din al doilea secol A.D. a Septuagintei din cartea lui Daniel.
|Manuscrisul Vatican nr. 1209, care prezintă cu adevărat revizuirea lui '''Teodoție''' din al doilea secol A.D. a Septuagintei din cartea lui Daniel.
|
|-
|pagina 335, 9
|May an awareness of all these events taking place in proof of the King's presence or parousia make us realize, too, that these things are also the composite sign of the "end of the world".
|Fie ca conștientizarea a tuturor acestor evenimente care au loc ca dovadă a prezenței sau a parousia Regelui să ne facă și pe noi să realizăm că aceste lucruri sunt, de asemenea, semnul compus al „sfârșitului lumii”.
|ok
|
|-
|pagina 335, 10
|Let us not be thrown off guard because the days of tribulation have been shortened by an interlude
|Să nu lăsăm garda jos deoarece zilele de necaz au fost scurtate printr-un interludiu
|Să nu lăsăm garda jos deoarece zilele de necaz au fost scurtate '''de o întrerupere'''
|
|-
|pagina 335, nq 1
|MIGHTY Babylon squatted across the Euphrates river, impregnable behind its massive and towering walls.
|Mărețul Babylon îndesat dea lungul râului Eufrat, de neînvins în spatele zidurilor sale masive și înalte.
|ok
|
|-
|pagina 335, nq 1
|and between them was an avenue wide enough for four-horse chariots to pass.
|iar între ele era un bulevard suficient de lat pentru a trece care cu patru cai.
|ok
|
|-
|pagina 335, nq 1
|How invincible it seemed to its inhabitants crouched behind its moated and double-walled boundaries!
|Cât de invincibil părea locuitorilor săi înghesuiți în spatele granițelor sale cu șanțuri și ziduri duble!
|ok
|
|-
|pagina 335, nq 2
|Moreover, the sanctuaries and images of their many gods fed a feeling of security into their veins.
|Mai mult, sanctuarele și idolii numeroșilor lor zei le-au alimentat un sentiment de siguranță în vene
|ok
|
|-
|pagina 335, nq 2
|and a heavy contributor to the various Babylonian sanctuaries.
|și un mare contributor la diferitele sanctuare babiloniene
|ok
|
|-
|pagina 335, nq 3
|Does not the using of these vessels sacred to the worship of the God of the Hebrews, using them to toast Babylon's gods, prove the supremacy of the latter?
|Folosirea acestor vase sfinte pentru închinarea Dumnezeului Evreilor, pentru face toasturi pentru zeii Babilonului, nu dovedește supremația acestora din urmă?
|ok
|
|-
|pagina 335, nq 5
|This profane use of the sacred temple vessels capped the wickedness of Belshazzar's wild party of revelry.
|Această folosire profană a vaselor sacre ale templului a pus capăt răutății petrecerii sălbatice de desfătare a lui Belşaţar.
|ok.
|
|-
|pagina 335, nq 5
|With sobering suddenness eerie fingers unattached to a body are scrawling strange handwriting on the wall!
|Cu o trezire din beție bruscă, degetele stranii neatașate de un corp zgârâie un scris de mână ciudat pe perete!
|Cu o trezire '''bruscă din beție''', degetele stranii neatașate de un corp zgârâie un scris de mână ciudat pe perete!
|
|-
|pagina 335, nq 5
|No apparition of alcohol-soaked brains, this!
|Aceasta nu e nicio apariție a creierului îmbibat în alcool!
|ij
|
|-
|pagina 335, nq 5
|and his lords are at their wits' end.
|iar lorzii lui sunt la capătul minții.
|ok
|
|-
|pagina 335, nq 6
|his colour paled, and his lords were at their wits' end."
|culoarea i-a pălit și lorzii lui au fost alarmați”.
|culoarea i-a pălit și lorzii lui au fost '''incapabili să facă ceva'''”.
|
|-
|pagina 336, nq 2
|The excited and frightened cries bring the queen-mother to the confused scene. With calm words she brings some measure of sanity to the bedlam:
|Strigătele emoționate și înspăimântătoare o aduc pe regina-mamă la scena confuză. Cu cuvinte calme, ea aduce o oarecare măsură de sănătate mintală în acest balamuc:
|ok
|
|-
|pagina 336, nq 2
|within your realm there is a man in whom is the spirit of the gods divine."
|în tărâmul tău există un om în care spiritul zeilor este divin”.
|în tărâmul tău există un om în care este spiritul divin al zeilor”.
|
|-
|pagina 336, nq 4
|Notice having been thus duly given as to why the doomful handwriting had appeared to break up the party,
|Dându-se notificare în mod corespunzător de ce scrisul de mână de condamnare a apărut să stingă petrecerea,
|Dându-se notificare în mod corespunzător de ce scrisul de mână de condamnare a apărut '''să oprească''' petrecerea,
|
|-
|pagina 336, nq 4
|you are weighed in the scales and found wanting;
|ești cântărit în cântar și găsit ușor;
|ești cântărit '''pe''' cântar și găsit ușor;
|
|-
|pagina 336, nq 5
|turning them from their regular course by a canal that emptied them into an excavation covering some forty square miles.
|întorcându-le de la cursul lor obișnuit printr-un canal care l-a golit într-o excavație de aproximativ patruzeci de mile pătrate.
|ok
|
|-
|pagina 336, nq 5
|the carousing Babylonians had carelessly left open the gates in the walls that separated the quays from the city.
|babilonienii care petreceau din neglijență au lăsat deschise porțile din zidurile care despărțeau cheiurile de oraș.
|ok
|
|-
|pagina 336, nq 6
|The greater Babylon of this world-organization views itself as impregnable,
|Mai marele Babilon al acestei organizații mondiale se consideră de necucerit,
|ok
|
|-
|pagina 336, letter 1
|"As I live in a beautiful spot far from the city, I will not describe the misery and distress here
|„Deoarece locuiesc într-un loc frumos, departe de oraș, nu voi descrie mizeria și suferința de aici
|ok
|
|-
|pagina 336, letter 1
|I was sick at heart when I tried to remember some Scripture texts without a Bible help.
|Mi-a fost inima îndurerat când am încercat să-mi amintesc câteva texte din Scripturi fără ajutorul Biblie.
|Mi-a fost inima '''îndurerată''' când am încercat să-mi amintesc câteva texte din Scripturi fără ajutorul Biblie.
|