Deschide meniul principal

Modificări

Discuție:Organizația Teocratică și Corpul Ei de Guvernare

302 octeți adăugați, 17 decembrie 2024 16:26
fără descrierea modificării
|pagina 367, nq 8
|Singing preceded the lecture, accompanied by a fine orchestra of about 50 musicians, including a bass drummer whose heavy wham on the big drum accompanied by the clash of cymbals would give a snappy fillip to the close of each song.
|Cântece au precedat prelegerea, acompaniate de o orchestră fină de aproximativ 50 de muzicieni, inclusiv un toboșar, al cărui sunte greu sunet puternic la toba mare, însoțit de ciocnirea chimvalelor, avea să dea o sclipire rapidă la încheierea fiecărei melodii.|ok
|
|overflowed into the topmost tiers of seats above the mezzanine floor.
|s-a revărsat în cele mai înalte etaje de scaune de deasupra mezaninului.
|ok
|
|More than 485 sat at or hung over the railing around the mezzanine floor.
|Peste 485 au stat sau s-au sprijinit peste balustrada din jurul mezaninului.
|ok
|
|Over­whelmingly this audience favored, not any United Nations,
|În mod covârșitor, această audiență nu a favorizat Națiunile Unite,
|ok
|
|pagina 368, nq 1
|Follow it up with more intense and united ministry of God's Word among the people in the British field; this is the right answer.
|Urmăriți-o cu o slujire mai intensă și unită a Cuvântului lui Dumnezeu printre oameni în terenul britanic; '''aceasta ''' este răspunsul corect.|Urmăriți-o cu o slujire mai intensă și unită a Cuvântului lui Dumnezeu printre oameni în terenul britanic; '''acesta''' este răspunsul corect.
|
|as he started off on the question of the only praise that guarantees eternal salvation.
|deoarece a început cu întrebarea singurei laude care garantează salvarea eternă.
|ok
|
|The travelers started for home. Brother Suiter left on Monday, the 7th. Brothers Franz and Covington went on Tuesday.
|Călătorii au pornit spre casă. Fratele Suiter a plecat luni, al șaptelea Frații Franz și Covington au mers marți.
|Călătorii au pornit spre casă. Fratele Suiter a plecat luni, ''în data de 7''. Frații Franz și Covington au mers marți.
|
|It was here that the world travelers once again experienced a delay.
|Aici călătorii lumii au experimentat din nou o întârziere.
|ok
|
|That afternoon some Bethel brethren were at LaGuardia Field to welcome home the world travelers.
|În acea după-amiază, câțiva frați de la Bethel erau la LaGuardia Field pentru a-i întâmpina acasă pe călătorii prin lume.
|ok
|
|It had been a blessing to share in the praising of Jehovah among all the nations.
|A fost o binecuvântare să luăm parte cu ceilalți în a lăuda pe Iehova printre toate națiunile.
|ok
|